Wersja z 2024-09-28

Grzegorz Jagodziński

Zapożyczenia w języku polskim z języka niemieckiego i dawnych języków germańskich

Lista zapożyczeń germańskich w języku polskim jest imponująca, nawet jeżeli wykluczymy z niej zapożyczenia z języka angielskiego. Część z nich została przejęta jeszcze w epoce, gdy nie istniał osobny język polski. Tego rodzaju zapożyczenia, także takie znane wyłącznie z innych języków słowiańskich, wyszczególniono w innym artykule. Tutaj natomiast zebrano wyłącznie zapożyczenia w języku polskim.

Wiele z tych zapożyczeń ma swój rodowód w innych językach (zwłaszcza w łacinie), z których przeszły do języków germańskich. Z kolei niektóre do języka polskiego trafiły za pośrednictwem innych języków, zwłaszcza czeskiego.

W wielu wypadkach nie sposób dziś rozstrzygnąć, jaka była droga danego zapożyczenia, i jego związek z językami germańskimi wypada uznać za wzbudzający wątpliwości lub wręcz nieprawdopodobny (choć dyskutowany w literaturze przedmiotu). Przedstawiona niżej lista zawiera także i tego typu przypadki, opatrzone stosownym komentarzem.

Lista zapożyczeń

Jeśli to możliwe, podana została współczesna forma niemiecka, co nie oznacza, że zapożyczenie zostało dokonane już w dobie współczesnego języka niemieckiego. Formy średnio- lub staroniemieckie podano wówczas, gdy dziś w niemieckim brak ich kontynuantów lub gdy zaszły znaczniejsze zmiany fonetyczne.

A

aalen

abcas

abcug

abdach

abdank

abdankować

abdruk

abecadło

abfal

abiturient

ablegier

abonent

abrewiatura

abrychtmaszyna > strugarka

abrys

absmak

absolutorium

absolutyzować

absolwent

abstrahować

abstrakcjonizm

abstynent

abszach

abszlus (ukończenie)

abszlus

abszmak

abszminka

absznit > odrzynek (deski)

absztych

absztychować

absztyfikant ‘zalotnik, podrywacz’, pochodzenie niejasne, ale może mieć związek z niem. absteifen ‘usztywniać’

abszyt (zwolnienie, pożegnanie)

abszyt

abślag

abślak

achtel

achtentel

achterluk

adamsyt

adaptator

adelborst

adept

adidas

adiunkt

adiustować

adiutant

administracja

admirał

Adolf

adresat

adrych

adular

adwokat

aerosol

aerozol

afera

aforystyka

afrykata

agat

agent

agentura

agitator

aglutynina

agogika

ajerkoniak

akacja

akademik

akcept

akcesorium

akcja

akcjonariusz

akcydencja

akcyza

aklamacja

akompaniament

akordeon

akselbant

aksjomatyka

akt

akurat

akustyk

alasz

alba

Albrecht

Albrycht

alchemia

alergia

algrafia

Alicja

alimenty

alkierz

Alojzy

alpaka

alrauna

alternat

aluwium

Alzacja

ałun

ambiwalencja

ambiwalentny

ambligonit

amidol

amisz

amortyzacja

ancajgować (anzeigen)

andrut

aneks

anektować

anglista

anglistyka

angostura

animozja

ankier

Anschluss

anszlus

antaba

antropozofia

antykwariat

anunk (Begriff < Ahnung)

anyż

aparatura

apatyt

aplanat

aplikant

aplikatura

aplit

apologeta

apretura

archetyp

architektura

archiwalium

archiwalny

archiwariusz

archiwistyka

archiwolta

areał

areometr

aresztant

arfa

argon

arkusz

armatura

Arndt

arsenał – das Arsenal

aryl

aryston

asenizacja

asenterunek

askorbinowy

asocjować

aspiryna

astenia

astrych

asygnata

asystencja

ateista

atentat

atest

atestować

atrakcja

audion

Augsburg

aukcjonariusz

auksyna

aula

Auschwitz

Auschwitz-Birkenau

Austria

auszpik

auto

autohandel

autohaus

automat

autor

autorytatywny

autorytet ← niem. die Autorität ← łac. auctōritās, acc. auctōritātem

autyzm

awiatyka

B

babsztyl

bacha (Ersatzwörter: strumyk, potok, ruczaj)

bacha (strumyk)

Bachmann

bad

Badenia-Wirtembergia

badera (łazienka)

bagier

baja

bajbot

bajgiel

bajtlować

bak

baka

bakać

bakbort

bakburta

baki/baczki – die Backen (policzki)

baki

bakier

baksztag

bal ‘bela, paka’ ← niderl. baal, niem. der Ballen

bal ‘kloc’, derywowane wstecznie od spol. balk, balek ← dniem. balk ‘belka’ (niem. der Balken)

bal

balast

baldrian

baleron ← niem. dial. die Ballenrolle, od der Ballen ‘zwój, brzusiec’, die Rolle ‘wałek’

baleron

bambetle

bambus

bana (kolej, tor)

banda ← niem. die Bande ← fr. bande ← wł. banda ‘oddział wojska z własnym sztandarem’ ← zach.-germ. *banda, por. goc. bandwa ‘chorągiew, znak’ < PG *bandwō ‘znak’ < *ba-nwō (od IE rdzenia *bʱə- ‘mówić’)

banda

banderia

bandyta

banhof (dworzec kolejowy)

bank

bankier

banknot

bant

banta

barchan

bardon

bark ‘statek’ ← niem. die Bark ← łac. barca

Barlinek

baronat

barta

barwa – Farbe (mittelhochdeutsch „varwe“)

barwa (Farbe) auf das Althochdeutsche zurück, kam ins Polnische aber möglicherweise durch Vermittlung des Tschechischen

barwa od staroniem. barve (nowoniem. Farbe)

barwa

barwena

barwinek

baryczny

basarunek

basetla

bastard

bauer

Baumfeld

bawełna – Baumwolle

bawełna (Baumwolle)

bawełna od Baumwolle

bawełna

bazylia

bażant

beczka < ahd. *buttia

beczka < PS *bъčьka od *bъči, D *bъčьve ← stbaw. *butše, por. niem. die Bütte (< zach.-germ. *buttja) i der Bottich ← łac. buttis ‘beczka’, starsze būtis, może z germ. *buttja, skontaminowane z łac. apothēca ‘magazyn, piwnica na wino’

beczka (Fass)

beczka

bednarz

Beethoven

bejca

bejcować

bela ‘zwój tkaniny, miara ilości papieru równa 10 ryzom’ ← niem. dial. die Bäle ← ang. bale

beletrysta

beletrystyka

belfer ‘nauczyciel’ ← jidysz ‘pomocnik nauczyciela’ ← niem. behelfen ‘dopomóc’

belfer

belka (Balken)

belka ← niem. dial. sg. der Balk, pl. die Bälke, por. niem. lit. der Balken

belka

beneficjant

beneficjent

benzol

benzyna

Bergman

berlacz

Berliner

berło

bermyca

bernikla

Berno

besserwisser

bet ‘becik’ ← niem. das Bett ‘łóżko’

bet

Bethke

bety ‘pościel’ ← niem. das Bett ‘łóżko’

Beyer

beza

bękart ← niem. der Bankert < der Bankhart

bękart

Biały Bór

bibrety

biceps

biedermeier

bieżący

biga

bigiel

bigos – der Beguss (zalewanie wodą)

bigos (Sauerkraut mit Fleischstücken)

bigos ← niem., może od begossen ‘oblany’ (mniej prawdopodobnie od das Blei ‘ołów’ oraz der Guss ‘odlew, odlewanie’)

bigos

bigować

biliard

Billert

binda

binduga

biocenoza

biodynamika

birofil

birofilia

biskup < ahd. biskouf

biskup

Biskupiec

Biskupów

Bisztynek

Bitner

biusthalter

biustonosz

bizmut

bizon

blacha – Blech

blacha – das Blech

blacha ← niem. das Blech

blacha od Blech

blacha

blachmal

Blajer

blajgiel

blamaż

blamować

blankiet

blat – Blatt, Platte

blat ← niem. das Blatt ‘liść, arkusz, kartka, blat stołu’

blat od Blatt (kartka)

blat

Blech

blejer

blejtram

blejwas

blenda

blich

blichować

blickrieg

blik

blitzkrieg (ze znaczeniem wojna błyskawiczna)

blitzkrieg

blok ‘bryła; dom wielorodzinny; krążek; notes; blokowanie’ ← niem. der Block (w każdym ze znaczeń)

blok

blokada (fr.)

blokada

blokhauz

Blumental

bławat

bławy

błękit ← śgn blankhīt, od niem. blank ‘lśniący, połyskujący, błyszczący, czysty, obnażony, biały (o broni)’

błękitny

błysk, możliwa kontaminacja niem. der Blitz ‘błysk, błyskawica’ i spol. łysk (por. łyska, połyskiwać)

Bobrowniki

bochenek

boczek

bodmeria

Bogatynia

bogobojny

boja

bokobrody

bolec ← niem. der Bolzen ‘strzała, trzpień, czop, kołek, bolec’

bolec od Bolzen

bolec

bombardować

Bonar

bor ‘wiertło’ ← niem. Bohr- ‘wiertniczy’, der Bohrer ‘wiertło’

borgować

bormaszyna

bornit (minerał; J. v. Born – austriacki mineralog XVIII w.)

borować ← niem. bohren

borować

bosak ← niem. der Bootshaken

bosman (Bootsmann)

bosman ← niem. der Bootsmann

bosman

brak ‘usterka, wyrób z usterką’ (znaczenie ‘nieobecność, niedostatek’ rozwinęło się już w polskim) ← niem. der Brack

brakować ← śgn bracken ‘przebierać, wysortowywać’

brakuje książka (Rektion)

Brandstaetter

Braun

Braunek

braunsztyn ‘dwutlenek manganu, MnO2’ ← niem. der Braunstein, dosł. ‘brunatny kamień’

brecha

breja – der Brei (papka, kleik)

breja ‘gęsta, półpłynna masa, papka’ (pierw. bryja) ← śgn brīe, niem. der Brei

breja ‘zupa’ (zwł. w obozie, więzieniu; pierw. bryja) ← niem. die Brühe ‘rosół; brzeczka’

breja od Brei

breja

Brema

brew (Augenbraue)

brok

Broll

browar

brud (Schmutz)

bruderszaft ← niem. die Bruderschaft, die Brüderschaft ‘braterstwo’

bruderszaft

bruk ← niem. die Brücke ‘most’, śdn. brugge ‘most, ulica’

bruk

brukiew ← niem. die Wrucke, die Wruke (pierwotnie znane tylko z dialektów północno-wschodnich, z niejasną etymologią), skontaminowane z PS *brosky ‘brukiew’ (stpol. broskiew, także błędnie brzoskiew) ← łac. brassica ‘kapusta’

brunatna koszula

brunatny

Brunszwik

brustasza

bryftreger (listonosz)

bryja, zob. ↑ breja

bryk ‘skrót, streszczenie, np. lektury’ ← niem. die Brücke, skrót od die Eselsbrücke ‘ośli most’

bryk

Bryk

bryka ‘wóz’ ← niem. die Brücke ‘most’, tu: ‘pomost na kołach’

bryka

brykiet

bryle ‘okulary’ ← niem. (l.p.) die Brille

bryle

brytfanna – Bratpfanne

brytfanna – die Bratpfanne (patelnia)

brytfanna (Bratpfanne)

brytfanna ← niem. die Bratpfanne ‘panew do pieczenia’, może skontaminowane z die breite Pfanne ‘szeroka patelnia, szeroka panew’

brytfanna od Bratpfanne (ze znaczeniem patelnia)

brytfanna

bryza ← niem. die Brise ← fr. brise (pol. może bezpośrednio z francuskiego)

bubek ‘mężczyzna mało warty, mający wygórowane mniemanie o sobie’ ← niem. der Bube ‘chłopak’

bubel

buc

buchalter (dziś głównie buchalteria) ← niem. der Buchhalter ‘księgowy’

buchalter

buchta

buda ← niem. die Bude

buda

budować (bauen)

budować (bauen)

budować ← śgn büden lub derywowane bezpośrednio od buda

budować od średnio-wysoko niem. büden

budować

budynek ← śgn büding, z wpływem buda

budynek

Buga

bukmacher ← ang. bookmaker skontaminowane z niem. der Buchmacher

bukować ‘odbywać okres godów, o jeleniach itp.’ ← niem. bocken

bukować

buksować

bukszpan ← niem. dial. der Buchsspan ‘drewno bukszpanu’ (od der Span ‘wiór, drzazga’)

bukszpan

bukszpryt

bulwa

bulwar

bumelant ← niem. der Bummelant

bumelant

bumelować – bummeln

bumelować ← niem. bummeln ‘bumelować, wałęsać się, wałkonić się, łazikować; guzdrać się’

bumelować

bunkier ← niem. der Bunker, pierwotnie ‘zbiornik na paliwo lub materiał sypki’, ‘więzienna cela piwniczna’, skąd znaczenie militarne, także w niem.

bunkier

Bunsch

bunt ← niem. der Bund ‘związek, przymierze, konfederacja’

bunt

burgrabia ← niem. der Burggraf ‘namiestnik starosty w danym mieście’

burgrabia

burmistrz – der Bürgermeister

burmistrz ← śgn. burgmīster, por. niem. der Bürgermeister

burmistrz od Bürgermeister

burmistrz

bursztyn – der Bernstein

bursztyn ← niem. der Bernstein ← śdn. bernstēn (por. niem. brennen ‘płonąć’, der Stein ‘kamień’), lub od śdn. born ‘źródło’ (por. niem. der Brunnen)

burta

busz

butersznyt

butla ← niem. dial. die Buttel ← fr. bouteille < łac. butticula

butla

butterbrot (przez ros.)

być w posiadaniu (im Besitz(e) sein)

być w posiadaniu

być w stanie imstande sein

Bytnar

C

cal

całun

capstrzyk

cebrzyk

cebula

cech

cecha

cechmistrz

cegła – der Ziegel

cegła – Ziegel

cegła (Ziegel)

cegła ← niem. der Ziegel < zach.-germ. *tigulā, *tēgulā ← łac. tēgula

cegła od Ziegel

cegła

cekhauz

cel – das Ziel

cel – Ziel

cel (Ziel)

cel (Ziel)

cel od Ziel

cel

cela – Zelle

cela (Zelle)

cela od Zelle

cela

celny/celnie (treffsicher)

celować (zielen)

celta

cement

centra (Vorlage)

cepelin

ceregiele

cerkiew

cerować

certa

certolić

certyfikat

cetnar

cęgi

chalcedon

charakterystyczny

chata – Hütte

chemiczny

chemikalia

chinon

Chiny

chleb od Laib (bochenek)

chochla

choreografia

chórmistrz

chryja

chrystianizować

chryzantema

chrzest < ahd. christ

chrzest

chrześcijanin

chutor

chwila < ahd./as. hwila

chwila

cieszyć się na coś

cieśnina

cięgło

ciuch

ciupas

cło

coach

cofać

cofnąć

comber

cudzy

cug (w kominie) od Zug (ze znaczeniem ciągnięcie)

cug

cugiel

cugle od Zügel

cukier – der Zucker

cukier – Zucker

cukier (Zucker)

cukier od Zucker

cukier

Cukierman

cuma

cwajer

cwancygier

cwel

cwibak

cyferblat – Zifferblatt

cyferblat

Cygan

cygareta

cyklina

cylinder

cyna

cynek

cynfolia

cyngiel

cynia (roślina z astrowatych; J.G. Zinn – niem. botanik XVIII w.)

cynk

cynober

cypel

cyranka

cyrkiel (krążydlo)

cyrkiel

cyrkulacja

cyrkuł

cysta

cytat

cytra

cytrus

cytryna – Zitrone

cytwar

cywil

cywilizować

czarnowidz

czasokres (Zeitabschnitt)

czasopismo kalka (Zeitschrift)

czasopismo

czasownik

Człuchów

czym Pan jest z zawodu? (dzisiaj: kim Pan jest z zawodu) was sind Sie von Beruf? (por. ang. what is your profession)

czynię pana uważnym (ich mache Sie aufmerksam...)

czynsz

ćwiczyć

ćwiek

ćwik

ćwok

D

dach – Dach

dach – das Dach

dach od Dach

dach

dać dupy

dawać dupy

debata

dedeery od DDR (Deutsche Demokratische Republik) (z polskim odpowiednikiem NRD (Niemiecka Republika Demokratyczna))

dederon ‘poliamidowa tkanina syntetyczna do szycia fartuchów, pierwotnie wytwarzana w NRD’ ← niem. DDR, Deutsche Demokratische Republik ‘NRD, Niemiecka Republika Demokratyczna’

deformacja

degenerować

degradować

degustować

dek

dekarz

dekel lub dekiel od Deckel

dekiel – Deckel

dekiel

dekor

dekoratywny

dekować

delikates

delikatesy

demonstrant

deportacja

deportować

deprecjacja

destabilizować

desygnat

detalista

dewaluować

dewizy

dewocjonalia

dewolucja

dezyderat

dialekt

diament

diesel

Dietrich

dinks

dirlewangerowiec

diuna

doberman

Dobrzyń

docent

doktorat

dolar

Dolna Saksonia

domena

dorożka

Dorpat

dorsz

dostawa

doszło do… (niem. es kam zu...)

drab

dramatyzować

dratwa

drelich

Dressler

drezlować

Drezno

Drost

druk

drukarz – der Drucker

drukować – drucken, drücken

drukować – drucken

drukować od drucken i drücken

drukować od drucken

drukować

drumla

drut – Draht

drut (Draht)

drut od Draht

drut

dryl

drylować

dubelt

dubiel

dublet

duet

dulka

dunder

dur

durszlak

Düsseldorf

duszpasterz

dyby

dychotomia

dygnitarz

dykta

dyktat

dyl

dyletant

dynamizować

dynamo

Dyneburg

dyngusdingus (oszacowanie, obdarowanie jajkiem, wędzonką)

dynks

dyrektor

dyrygent

dyrygować

dyskonto

dyskutant

dysponent

dysputa

dysza

dyszel od Deichsel

działalność

dzięki

dziękować < ahd. dankon

dziękować

dziwoląg

-e (anse, romanse)

E

echo

efemeryczny

Effenberger

Egloff

egzekutywa

egzekwować

Ehlert

Einstein

Ekiert

eksmisja

ekspedient

ekspert

eksperymentować

eksplicytny

eksplodować

eksponat

eksponować

eksport

eksportować

ekspres

ekstracug

ekstremalny

ekumeniczny

ekumenizm

ekwiwalent

elaborat

Elbląg

elektryka

elf

elita

elitarny

Eliza

emalia

emancypować

emeryt

emigrant

emitować

emocjonalny

empora

encyklika

Ernest

erodować

erotyczny

erotyka

erzac od Ersatz (ze znaczeniami substytut; zamiennik)

erzac

esesman

ester

etat

eternit

etymologia ludowa

ewidencja

F

fach – Fach

fach od Fach (ze znaczeniem specjalizacja)

fach od Fach

fach

fachman

fagas

fajdać

fajera

fajerka

fajerwerk – Feuerwerk

fajerwerk (glänzende Szenen, eine große Menge spektakulärer Aktionen; Feuerwerk)

fajerwerk od Feuerwerk

fajerwerk

fajfer

Fajfer

fajfus

fajka (Pfeiffe)

fajka

fajnie – fein (drobny, doskonały)

fajnie – fein, toll (Adv.)

fajnie od fein! (ze znaczeniami bardzo dobrze!)

fajny

fajrant – Feierabend

fajrant (Feierabend)

fajrant od Feierabend (ze znaczeniem koniec pracy)

fajrant

faktura

fakultet: dt. -(i)tät, poln. -(y)tet

fakultet

fala

falc

falset

fałda – Falte

fałda (Falte)

fałda od Falte

fałsz – falsch, Lüge

fałsz – falsch

fałsz od falsch (ze znaczeniem źle)

fałsz od falsch

fałsz

fałszować

familok

fanga

fant

fantastyka

faramuszka

farba – die Farbe

farba – Farbe (Flüssigkeit)

farba (Farbe)

farba od Farbe

farba

farbiarz – der Färber

farfocel

farmaceuta

fart

fartuch (Schürze) auf das mhd. vortuoch

fartuch (Schürze)

fartuch (zapaska)

fartuch

fasa

faskula

fasować

fastrygować

faszerować

faszyna

fater

faworyt

fechtować

fechtunek

fedrować

felczer

feldmarszałek

feler

felga – Felge

felga (Felge)

felga od Felge

felga

felować (brakować)

fen

ferajna od Verein (ze znaczeniem stowarzyszenie)

ferajna

ferklajdunk

ferlezować (verlesen, vorlesen)

ferszalunek

ferwalter (zarządca)

fest

festunek (twierdza)

festunek

feudał

fidel

fidrygałka

Fiedler

fifka

figa

figiel

filar (Stütze, starker Spieler in einer Mannschaft) (łac.)

filar (Pfeiler)

filc – Filz

filc od Filz

filc

filharmonia

filister

finalizować

fiolet

fiołek

firanka (Fenstervorhang)

firanka

fircyk

firka

fisharmonia

fiszbin

Fiszer

Fiszerowa

flaga (niderl.)  zurück – durch das Deutsche vermittelt wurden Flagge

flaga

flak

flanca

flancować

flanka (Flanke)

flanka (fr.)

flanka od Flanke (ze znaczeniami bok, strona zewnętrzna)

flanka

flasza

flaszka – die Flasche (butelka)

flaszka – Flasche (ugs.)

flaszka (Flasche)

flaszka od Flasche (ze znaczeniem butelka)

flaszka

flauta – Flaute

flauta (Flaute)

flauta od Flaute (wyciszenie, osłabienie)

flauta

flejtuch

flek

fleksja

flet

flinta

flis, flisak od Floß (ze znaczeniem tratwa)

flis

flizelina

floem

floret

fluktuować

Fogel

Fogiel

folga

folgować

folia

folksdojcz

folkslista

folkslista

folwark – Vorwerk

fordanser

formant

format

formierz

fornal

fornir

forpoczta

Forster

forszlag (wniosek)

forsztelować

forszus (zaliczka)

fortel (schlaue, geschickte Maßnahme, Trick)

fortel

fory (Vorgabe, Vorteil)

fory

foryś

forzac

fotel

fotosynteza

fracht od Fracht (ze znaczeniem towar transportowany) (przykład fracht kolejowy, fracht kołowy)

fracht

fragmentaryczny

frajda – Freude

frajda (Freude)

frajda od Freude (ze znaczeniem radość)

frajda

frajer – Freier

frajer od Freier (ze znaczeniem klient prostytutki)

frajer

framuga

franca

Francuz

frankfurterka

frant

frasować

frechowny

fretka

Freud

frędzel

frustrować

Fryburg

fryc

Frydberg

Fryderyk

fryz

fryzjer – Frisör

fryzura

fucha

fuga – Fuge (Zwischenraum)

fuga (Fuge)

fuga ‘zaprawa do wypełniania szczelin między płytkami’ ← niem. die Fuge (pol. fuga i równolegle niem. die Fuge ‘utwór muzyczny’ ← łac. fuga ‘ucieczka’)

fuga od Fuge

fuga

fuks (Glück, Glücksfall)

fuks

fuksja (gatunek krzewu; L. Fuchs – niem. botanik XVI w.)

fungować

funkcjonariusz

funkcjonować

funt

fura

furman – Kutscher(in) (von „Fuhrmann“)

furman od Fuhrmann

furman

furmanka od Fuhrmann (ze znaczeniem konny)

furmanka

furta

furtka od Furt (ze znaczeniem bardzo płytkie miejsce w rzece, przez które można przejechać wozem lub przejść pieszo)

furtka

fusy

fuszer

futerał – Futteral

futerał od Futteral

futerał

futro (Pelzmantel)

futro

futrować

futryna

futurystyczny

fuzel

fuzja

fyrtel

G

gadzinówka

gaić (sądy, znaczenie pod wpływem niem.)

galareta

galas

galenit

galop

gałgan (Lumpen)

gałgan

ganc egal

ganc pomada

ganc egal – ganz egal

ganek – Gang, Stollen

ganek (Veranda)

ganek od Gang (ze znaczeniem korytarz)

ganek

ganz egal

gara

garbarz

garbować – gerben

garkuchnia

garnirunek

garnizon

garować

gastarbajter

gastarbeiter

gatunek

gaz – Gas

gazrurka

gaża

gbur

gen

Generalne Gubernatorstwo

generał

genom

geognozja

gerbera (T. Gerber – niem. lekarz XVIII w.)

gestapo

Gestapo

geszefciarz od Geschäft (ze znaczeniem interes)

geszeft – Geschäft (Verhandlung)

geszeft od Geschäft (ze znaczeniem interes)

geszeft od Geschäft

geszeft

gichać

giełda

giemza

Gierlach

Gierzwałd

Gietrzwałd

Giewont

gildia

Giller

gilza

gimnazjum

Gintowt

gisernia

git

giwera

Giza

gizelka

glaca

glajchszaltować

glajchszaltowanie od gleichschalten (ze znaczeniami ujednolicać (dosł.) podłączać pod to samo)

glanc

glans

glansować

glazura

glejt

gliwajn

glut

głosować

Głuchoniemcy

gmach

gmin

gmina – die Gemeinde

gmina – Gemeinde

gmina (Gemeinde)

gmina (Gemeinde)

gmina od Gemeinde

gmina

gnejs

gnu

gnyk

gobelin

Goc

golf

Golfsztrom

gont

Görlitz

Gorzów Wielkopolski

Gottlieb

grabarz

graca

gradacja od Grad (ze znaczeniem stopień)

graf

grafik

grajcar

granat

granit

granulat

grat – Gerät

grat od Gerät (ze znaczeniem urządzenie)

grat

grawerować

grawerunek

Graz

Greger

Greta

grępel

gręplować

grindwal

Grosman

Grossmann

grosz

grubianin

gruby – grob, dick

gruby od grob (ze znaczeniami niewygładzony, nieociosany, duży)

grunt – der Grund

grunt – Grund, Boden

grunt od Grund

grunt

Grunwald

grupa (fr.)

gryf

Gryfice

Gryfino

grynszpan

gryps

gulden

guma

gumilaka

Gut

gwałt – Gewalt

gwałt od Gewalt (ze znaczeniami przemoc; siła)

gwałt

gwarant

gwarantować

gwint – das Gewinde

gwint – Gewinde

gwint od Gewinde

gwint

gzyms

H

Haas

habilitacja

haf

haft

haftować – heften, sticken

haftować od heften (ze znaczeniami spinać, przyczepiać)

hajcować

hajlować od Heil! (ze znaczeniem [niech będzie ci] cześć!)

hajlować

hajs

hajstra

hak – der Haken

hak – Haken

hak (kruk, kruczek usw., zaczepnik)

hak od Haken

hak

hala – Halle

hala

halabarda

halba

halerz

hals

halsować

halsztuk

hałda (Halde)

hałda

Hamburg

hamburger (przez ang.)

hamować (hemmen)

hamować

hamulec od Hemmholz

hamulec

handel – der Handel

handel – Handel

handel od Handel

handel

handlarz

handlować

handryczyć

handszpak

Hanower

hantel

hantle

hanys

hanza

Hanza

harap

harcap

harcerz

harfa

harmonika

harmonogram

harować

harpun

hart (Kraft, Stärke)

hart

hartować, zahartować od hart (ze znaczeniem twardy) i härten (ze znaczeniem hartować)

hartować

Haubica od Haubitzen

haubica

hawiarz

hebel – Hobel

hebel od Hebel

hebel

heca od hetzen (ze znaczeniem natarczywie ponaglać, napierać)

heca

Hegel

Heidelberg

heksa

heksenszus

helmut

Helwing

hełm

Hennig

herb

herc

Hernes

heroina

herszt – herrschen (rządzić)

herszt

hetman (Feldherr)

hetman

Hibner

hipoteka

Hirsz

Hitler

hitlerowski, hitlerowiec od Adolf Hitler

hochsztapler

Hoffmann

Hofman

hol

holajza > piesznia

Holender

Holenderka

holenderski

holować – schleppen (von „holen“)

holować od holen (ze znaczeniami przynieść, przyprowadzić)

holować

hołd

horda (Horde)

horda od Horde (ze znaczeniem przemieszczająca się dzika banda ludzi lub zwierząt)

Hoser

hrabia

huba

huf

hufnal

humor

humoreska

huncwot – Hundsfott

hurrapatriotyzm

hurt

huta – Hütte (Industrieanlage)

huta (Hütte)

huta od Hütte (ze znaczeniami hata; huta)

huta

hycel

I

iberszus (nadwyżka)

Ida

ignorować

III Rzesza

iloraz inteligencji

imbecyl

immoralizm

immunitet dt. -(i)tät, poln. -(y)tet

immunitet

implantować

impregnować

improwizacja

inaugurować

indoeuropeistyka

indoktrynować

infekcja

infiltrować

inicjatywa

inkasować (kassieren) (wł.)

inkasować

inkubować

inserat

intarsja

interaktywny

InterCity

interes

interesant

intryga

intrygant

intubować

inwentaryzacja

inwestycja

ircha

J

Jadwiga

jak ci idzie

jaka (kurtka)

jaki kolor ma

jałmużna

japa

jarmark – der Jahrmarkt

jarmark – Jahrmarkt

jarmark od Jahrmarkt (ze znaczeniem doroczny jarmark)

jarmark od Jahrmarkt

jarmark

jarmuż

jastrych

jedwab

jedwabny szlak

Jedwabny Szlak

Jeger

jegier

Jelenia Góra

jenot

językoznawstwo

jidysz

jo od Ja (ze znaczeniem tak) (powszechne w gwarach Warmii, Mazur, Kujaw i Pomorza)

jo

jodłować

jol

jola

jubiler

judaistyka

jupica

jupiter

jurgielt

justować

K

kabaret

kabel – das Kabel

kabel – Kabel

kabel od Kabel

kabel

kabina (fr.)

kac – der Katzenjammer

kac – Katzenjammer, Kater (Unwohlsein)

kac od Katzenjammer (kocie miauczenie)

kacenjamer

kacerz

kacet

kacyk

kafar

kafel

Kafka

kajuta – Kajüte

kajuta (Kajüte)

kajuta od Kajüte

kajuta

kajzer

kajzerka – die Kaisersemmel (bułka „cesarska”)

kajzerka

kakadu

kaliber

kaloryfer

kałdun

kamasz

kamerdyner od Kammerdiener

kamerdyner

kamerjunkier = młodszy szambelan (przez ros.)

kamgarn

kamrat (przez cz.) – od niem. Kamerad

kamrat

kancelista

kanclerz – der Kanzler

kanclerz – Kanzler

kanclerz (przez niem.)

kanclerz od Kanzler

kandydować

kanister od Kanister

kanister

kanka (Kanne)

kanka od Kanne

kant – Kante

kant od Kante (ze znaczeniem róg [np. u stołu])

kant

Kant

kantor (przez niem.)

kantor

kapela

kapelmistrz

kaperować (niderl.) (einen Spieler mit unsauberen Mitteln anwerben, locken) kapern

kapilara

kapitalista

kapłan

kapłon

kapo

kapować

kapsel – Kapsel

kapsel od Kapsel

kapsel

kapuca

kaput

kapuza

kar

kara

karawan

karb – Kerbe

karbować

kariera (przez niem.)

karkołomny

karner

Karol

karp

karta – Karte, Ausweis

karta

kartacz

kartauna

kartel

kartofel – die Kartoffel

kartofel – Kartoffel (ugs.)

kartofel (ziemniak, perka)

kartofel od Kartoffel (dalej też kartoflany)

kartofel

kartoteka

karzeł (Zwerg)

karzeł

kasa – die Kasse

kasa – Kasse

kasa (Kasse)

kasa od Kasse

kasarnia

kaseta

katarynka

kataster

katecheta

katecheza

kausza

kazarma

keja

kejter

keks

kelner – der Kellner

kelner – Kellner

kelner od Kellner

kelner

kenkarta

kibel od Kübel (ze znaczeniem drewniane wiadro) (→ kubeł)

kibel

kibic (Sportfan, Sportanhänger, Kiebitz)

kibic

kibicować (Fan einer Mannschaft, eines Sportlers sein; anspornen, anfeuern)

kicz – Kitsch

kicz od Kitsch

kicz

kić (Kittchen)

kić

kielich – Kelch

kielich od Kelch

kielich

kielimka

kielnia – die Kelle

kielnia – Kelle

kielnia (Kelle)

kielnia od Kelle

kielnia

kiep

kierat

kiermasz – die Kir­mes

kiermasz – Kirmes, Markt

kiermasz od Kirmesse

kiermasz

kierować (leiten, steuern)

kierować

kierunek od kehren (ze znaczeniem w staroniem. ruszać się)

kierunek

Kieżmark (Słowacja, słc. Kežmarok, niem. Käsmark)

Kieżmark

kiks (Fehlstoß, fehlerhafter Ballstoß, verfehlter Stoß)

kiksować (einen Fehlstoß/Fehlschuss ausführen)

kil

Kilian

kilo (zamiast kilogram)

kilof (Keilhaue)

kilof

kim Pan jest z zawodu? (wcześniej: czym Pan jest z zawodu) was sind Sie von Beruf? (por. ang. what is your profession)

kinderbal

kinderniespodzianka (złożenie hybrydowe)

kindersztuba ‘kultura osobista, wychowanie wyniesione z domu’ ← niem. die Kinderstube

kindersztuba

kindybał

kino – das Kino

kino – Kino

kino od Kino

kino

kiper

kipnąć

kir

Kircholm

kirkut

kirys

kisz

kit – der Kitt

kit – Kitt

kit od Kitt

kit

kitel

klabzdra

klajster

klamka

klamot

klamra od Klammer

klamra

klapa (Pleite, Misserfolg, klare Niederlage)

klapa (schwere Niederlage)

klapa

klaps

Klar

Klarenbach

klarnet

klarować od klar (ze znaczeniami wyraźny, jasny)

klarować

klasycyzm

klasyk

klasyka

klasztor (Kloster)

klasztor

klawiatura

klawikord

Klawiter

klej – Kleber

klej od Kleber

klejnot – Kleinod

klejnot od Kleinod

klejnot

kleks – Klecks

kleks od Klecks

kleks

klinga

klinika (przez niem.)

klinkier

klisza (przez niem.)

kliwer

kloc

klops

klosz (glockenförmiger Frauenrock)

klozet

klub (przez niem.)

Kluczbork

klupa

kluska

kluski

knaga

knajpa – die Kneipe

knajpa – Kneipe

knajpa (Kneipe)

knajpa od Kneipe

knajpa

knebel

knecht

knedel od Knödel

knedel

knieć

knot

knyp

knypek

knypel

kobieta

kobold

koc

Koch

kocher

kocie łby

kociokwik

kofeina

kogel-mogel

koja

kojo

kokos

koks (Dopingmittel)

koks

koksować się (Doping einnehmen, sich dopen)

kolaborować

kolba

Kolbe

kolega

kolej żelazna

kolekta

kolokwium

Kolonia

kolonizować

koloryt

kołnierz (Kragen)

kołnierz

komando

kombi ← niem. der Kombi, skrót od der Kombinationswagen ‘samochód osobowo-towarowy’

kombi

kombinat

komin – der Kamin

komin – Kamin

komin od Kamin

komin

komisariat (przez niem.)

komisariat

komitet

komoda – die Kommode

kompan

kompania

kompas (przez niem.)

kompetencja

kompromitować

komtur

komturia

komunikat (przez niem.)

komunikat

koncentrować

koncept

koncern

koncert (przez niem.)

kondolencje

kondominium

konew

konferencja

konfident

konfrontować

konkurent (przez niem.)

Konrad

konserwatyzm

konsolidacja

konstruować (przez niem.)

konsument

konsystencja

konszachty

kontakt

kontestować

konto

kontrabas

kontrahent

kontroler

kontur

kontyngent

konwertyta

konwisarz

koordynator

koordynować

Kopel

korba (Kurbel)

korba

kordelas

korek

korelować

korepetycja

korkociąg (Korkenzieher)

kort

korumpować

koszt

kosztować (kosten)

kosztować

kościół < ahd. kastel

kościół (Kirche) < tschech. kostel < ahd. kastel < lat. castellum (ibd.: 43)

kościół

kozioł

krab

krach od Krach

krach

krajcar

krajobraz, kalka niem. die Landschaft

krajobraz

kram od Kram (np. Jaki Pan, taki kram.)

kram

kran

kraniec

kreatura

Kreczmar

kreda

Krefft

Kremer

kres

kręgiel

kręgle (Kegelsport)

krępować (fesseln, einschränken, einengen, wahrsch. < mundartl. krampen 'zusammenbinden, mit einem Haken verschließen')

krępować

krnąbrny

krochmal

kroksztyn

Kronsztad

król (König)

król

Królewiec

królik

kruchta

kruż

krużganek (Kreuzgang)

krużganek

kryminał

krystalizować

kryształ

krytycyzm

kryza

krzyżmo

krzyżulec

ksiądz < ahd. kuning

ksiądz (Priester)

ksylem

kształt – Gestalt

kształt od Gestalt (ze znaczeniami forma, wygląd; postać)

kształt

kubeł – Kübel

kubeł od Kübel (drewniane wiadro) (→ kibel)

kubeł

kubrak

kuchmistrz

kuchnia (Küche)

kuchnia

kuczer

kufel

kufer

kuglarz

kuglować

kuguar

kukać

kula – Kugel

kula (Kugel)

kula 1

kula 2

kula od Kugel

kula

kulminacja

kulturkampf

kulturystyka

kumpel – Kumpel

kumpel od Kumpel (ze znaczeniem górnik) (dalej też kumplować się, kumpelski)

kumpel

kumulować

kunda

Kunegunda

kunstwerk (dzieło, utwór sztuki, dzieło sztuczne)

kunszt – Kunst

kunszt (Kunst, Meisterschaft)

kunszt od Kunst (ze znaczeniem sztuka)

kunszt

kupler

kuplować

kupować < kaufon

Kurc

kurdupel

Kurlandia

kurort – Kurort

kurort od Kurort

kurort

kurtaksa

kurtka

kuśnierz – Kürschner

kuśnierz od Kürschner

kuśnierz

kuta

kuter

kwadrant

kwant

kwarc

kwatera

kwatermistrz

kwef

kwintesencja

kwit

L

laba

laczek

lada – der Laden (sklep)

lada – Ladentisch

lada od Laden (ze znaczeniem sklep)

lada

lafirynda

lagier

lajkonik

lajsnąć

lak

lakier

lakierować

lakmus

Lam

lama

lampa

lampart

lamus od Lehmhaus

lamus

lanca

land (jednostka administracyjna w Niemczech) ← niem. das Land

land

Landau

landkarta (krajorys)

lando

landszaft (krajobraz)

landszaft ← niem. die Landschaft ‘krajobraz’

landszaft od Landschaft (ze znaczeniem krajobraz)

landszaft

landszafta

Lange

lapidarny

laserunek

lasować

lasza

latarnia

latryna

laubzega

laufer

lautal (stop aluminium z miedzią; Lauta – miasto w Niemczech)

laweta

lawina

lawirować

lazur

ląd – Land

ląd od Land (ze znaczeniami ziemia, kraj)

ląd

legitymacja

legitymować

legwan

leitmotyw, też leitmotiv od niem. Leitmotiv, za pośrednictwem jęz. angielskiego (ze znaczeniem myśl wiodąca, motyw przewodni)

lejba

lejbgwardia (przez ros.)

lejc

lekarz

leksyka

leksykon

lenno

Lenz

Leonard

lerka

leser

less

lesz

lewar

liberia

licencjat

lichtarz

licytować

Liechtenstein

Lieder

Lietz

likwidator

lila

lilia

limba

lina

lingwista

lingwistyka

liniał

liniowiec

listonosz (Briefträger)

listonosz

listwa

liwerant

liwerować (dostarczać)

liwerunek (dostawa)

loch

locha

lochowanie > dziurawienie

lochy – das Loch (dziura)

lochy od Loch (dziura)

lochy od Loch (ze znaczeniem dziura)

lok

lokaj

lont

los/losować

los

LSD

lubczyk

Lubnauer

lucerna

Lucerna

ludobójstwo

Ludwik

ludwisarz

lufa (Lauf, Rohr)

lufa

lufcik – die Luft (powietrze)

lufcik od Luft (ze znaczeniem powietrze)

lufcik od Luft

luft

luj

luk

luka – die Lücke

luka – Lücke

luka (Lücke)

luka od Lücke

luka

lukrecja

Luksemburg

lulek

lump

lumpeks

lumpenproletariat

lunapark

lura

lut

Luter

lutnia

lutować (löten)

luz – lose, Lässigkeit

luz od lose (ze znaczeniami oddzielnie, luzem)

luz

luzem – lose (Adv.), mit Leichtigkeit

luzem od lose (ze znaczeniem oddzielnie)

luzować

łacha

ładować – laden

ładować (laden)

ładować od laden

ładować

ładunek

łagier

łajza

łan

łańcuch (Kette, mhd. *lannzug "Schmuckkette")

łańcuch

łata

łoś (Elch)

łotr

ług

łut

M

maca

macher

mada

Magdeburg

magiel

magik

mahoń

majeran

major

majster ← niem. der Meister < sgn. meistar ← łac. magister

majster

majstersztyk – das Meisterstück

majstersztyk – Meisterstück

majstersztyk (Meisterstück)

majstersztyk ← niem. das Meisterstück ‘sztuka mistrzowska, dzieło sztuki mistrzowskiej’

majstersztyk od Meisterstück (ze znaczeniem wybitne dzieło)

majstersztyk

makler

makrela

makuch

malarz Maler

malarz od Maler, dalej też malarski

malarz

Malbork

malować – malen

malować od malen, dalej też po-/za-/na-/prze-/do-/podmalować, malowniczy, malunek, malowidło, malarstwo

malować

malunek

malwa

małoletni

małostka

małpa

małżonka (Ehefrau)

małżonka

mandat

manista

mantel

marcepan

margrabia (Markgraf)

margrabia

margraf

Mariensztat

marka

markiz

marsz

marszruta – Marschroute

marszruta (Marschrute)

marszruta od Marschrute

marszruta

maruda

maruder (einer der Letztplatzierten in einem Rennen o. ä.; Schlendrian)

mary

marzec

masochista

masochizm

maszerować (marschieren)

maszerować

maszt

masztab

masztalerz

masztelarz

maszyna (fr.)

maszyna

maszynista

mat

materac

materializm dialektyczny

materiał

matriarchat

matryca

Matylda

mauzer (karabin; P.P. Mauser – austriacki konstruktor broni palnej XIX w.)

mauzer

meander

mebel

medykament od Medikament (ze znaczeniem lek)

Mehoffer

meitner

Meklemburgia-Pomorze Przednie

meldować (się)

meldować

meldunek – Meldung

melonowiec

mendel

mennica

menzurka

Mering

Merk

merytoryczny

meserszmit

metan

metka

mewa

męczennik kalka (Märtyrer)

mgła wojny

miarkować

miarodajnie (maßgebend)

miarodajny

miasto (znaczenie pod wpływem niem., pierwotnie oznaczało tylko miejsce)

mieć coś w tyle głowy (od etwas im Hinterkopf haben)

mielcarz

mielcuch

mierzeja

międzybiegi (Zwischenläufe)

Miler

Miller

Miluza (Francja, fr. Mulhouse, niem. Mühlhausen)

Miluza

miłosierdzie kalka (Barmherzigkeit)

mincerz

ministrant

minuta

mistrz/majster – der Meister

mistrz (← stcz. mistř) ← śgn. meister < sgn. meistar ← łac. magister

mistrz auch majster – Meister

mistrz od Meister

mistrz od średnioniem. mister, nowoniem. Meister

mistrz

miszmasz

mitochondrium

młodogramatyk

młyn < ahd. mulin

młyn

mnich < ahd. munih

mnich

modliszka

modła

mops

moralitet

mord

morderca

morderstwo

mordować

mores

morga

morświn

morus

mosiądz

moszcz

Mozart

moździerz

mórg

msza < ahd. missa

msza

muesli

mufa

mularz

mulda

Müller

multilateralny

mundur

munsztuk

mur (Mauer) (łac.)

mur

murarz (Maurer)

murarz

murłata

murować (den Zugang zum eigenen Tor durch eine Verteidigungsmauer verstellen)

mursz

murzyn zrobił swoje, murzyn może odejść

Murzyn zrobił swoje, Murzyn może odejść

mus

musieć

musli

müsli

muszla

musztra (Exerzieren, Drill)

muterka, mutra > naśrubek

mutra (muterka) ‘nakrętka’ ← niem. die Mutter

mutra

muzealny

muzułman

muzykant

mycka

myślnik

myto

N

na przykład

na Sylwestra an Sylvester (por. ang. on New Year’s Eve)

na wszelki wypadek (też: zdecydowanie) auf jeden Fall (por. ang. just in case)

nacjonalista

nacjonalizm

nacjonalizować

nadczłowiek

nadgodzina

Nadrenia Północna-Westfalia

Nadrenia-Palatynat

nadwaga

nadzór

nakastlik

nakład

nakładca

naleciałość

narkotyzować

Nassau

następujący

nasturcja

nawet

nawodnić

nazista z niem. odpowiednikiem Nazionalsozialist (ze znaczeniem narodowy socjalista)

nazistowski od Nazi, skrót od nazionalsozialistisch (ze znaczeniem narodowosocjalistyczny)

nazizm, z niem. odpowiednikiem Nazionalsozialismus (ze znaczeniem narodowy socjalizm)

neandertalczyk

neandertalski

nekrotyczny

nekroza

Neliszer

Neuman

neutralny

nie być w stanie (nicht im Stande sein)

nie być w stanie (nicht im Stande sein)

niedowaga

nieszpułka

nieświadomość zbiorowa

Nietzsche

niezapominajka

nit Niete

nit

nitować

nobilitować

noc długich noży

noc kryształowa

Nojman

Norymberga

nostryfikować

noumen

noumenon

Nowa Sól

nowoczesny

numer

Nycz

O

oaza

obcas – (Schuh-)Absatz

obcas – der Absatz

obcas (Absatz)

obcas od Absatz

obcas

obcęgi (Zange)

obcęgi

obecność

oberluft

obiekt

obłok (?)

obojnak

obój

obóz koncentracyjny

obskurant

obszar

ochmistrz

od przypadku do przypadku (von Fall zu Fall)

odblask

odcień

odpowiedni

odpowiednik

odpowiedzialność

odpowiedzialny

odszkodować

odszkodowanie (Entschädigung)

odwach

oferować

oferta (fr.)

oferta

ofiara – Opfer

ofiara od Opfer

ofiara

oficer

oflag

ogniomistrz

Okcydent

okład

Olbrecht

olej (Öl)

Olsztyn

ołtarz < ahd. altari

ołtarz

om (jednostka oporności elektrycznej; G. Ohm – niem. fizyk XIX w.)

onania

opat

operować (łac.)

opłatek

oponent

orczyk

ordynarny

ordynek

orgia

orkan

orsztyn

ort

oryginał

oryktognozja

ossi

owal

owoc

ożanka

P

pacjent

pacykować

pacynka

Paetz

pajac

paka

pakamer

pakamera

paker

pakować – packen

pakować od packen (dalej też paczka)

pakować

pakunek

pal

paliwo

pałasz

pana

pancerz od Panzer (dalej też pancerny, opancerzyć)

pancerz od Panzer (ze znaczeniem skorupa, czołg)

pancerz

panierować

panoptikum

pantofel

panzerfaust (pancerfaust) od Panzerfaust

papa

papier

papież (Papst)

papież

para (Paar) (łac.)

para

para (dwójka)

paranoik

parę ‘kilka’ ein Paar

parkan

parkować – parken

parlament

parostatek (Dampfschiff)

parowóz (Dampfwagen)

part

Paryż

pasikonik

pasować

passat

pasternak

pastor

paszkwil

pasztet

patriarchat

patrontasz

paulownia

paw

pawęż

pawian

pech – Pech

pech (łac.)

pech od Pech (dalej też pechowy, zapeszyć)

pech

pechowiec (Pechvogel) (łac.)

pechowy/pechowo (Adj.) (Pech-, mit Pech) (łac.)

pedel

pejcz ← niem. die Peitsche (← słow. bicz)

pejcz

peklować

pelargonia

pełnowartościowy

pener

perlica

perlik

perła

pessartyt (skała magmowa, od Spessart – góra w Niemczech)

petent

pędzel (Pinsel)

pędzel od Pinsel

pędzel

picować

pielęgnować – pflegen

pielęgnować od pflegen (dalej też pielęgniarka, pielęgniarz, pielęgnacja, pielęgnacyjny)

pielęgnować

pielgrzym (Pilger)

pielgrzym

pieniądz < ahd. pfenning

pieniądz (Geld)

pierwodruk

pięknoduch

pięść pancerna

pikanteria

pilzner

pinczer

pióropusz

pirat

piżmo

plac – der Platz

plac – Platz

plac (fr.)

plac od Platz (ze znaczeniami miejsce, plac), (dalej też uplasować się)

plac od Platz

plac

plac zabaw

placek

plagiator

plajta – Pleite

plajta (Pleite)

plajta (jid.)

plajta od Pleite (dalej też splajtować)

plajta

plakat

plan

plandeka

plastelina

plaster

plastyd

platfus

platonizm

plądrować od plündern

plądrować

plebiscyt

Plocke

pludry

plusz

płaskostopie

płatnerz

pług

po niemiecku auf Deutsch (kalka)

pociąg

Poczdam

poczta

podaż

podczłowiek

podest

podludzie

podnająć

podnajem

podnajemca

podpisać unterschreiben

podstawowy

pokrywać się (sich decken, statt: zgadzać się, odpowiadać)

poler

polerować

Police

policmajster (przez ros.)

politykier

poltergeist

ponadto

pończocha (Strumpf, mhd. buntschuoch)

pończocha

popyt, kalka niem. die Nachfrage, od nach ‘po’, fragen ‘pytać’

popyt

porsche (marka samochodów; F. Porsche – niem. konstruktor samochodów XX w.)

portal

portwajn

posada

posłowie

post (Fasten)

posterunek

potaż

pozycjonować

półbut

pracharz

praktyk

prasa

prebenda

precel

prefabrykat

preferencja

preludium

preparat

pretendent

prezentować

prezes

prezydent

prezydentura

prezydium

pręgierz od Pranger

pręgierz

priorytet

probierz

proboszcz

proceder

procent

profesor naturalnej historii (statt: profesor historii naturalnej)

projekt

prokuratura

prosektorium

protest (wł.)

protest

prowiant

prowizorium

prowizoryczny

próba (łac.)

próba

próbować – (aus-)probieren

próbować od probieren (dalej też próbny)

prycza

prymas

pryncypał

prysznic (V. Priessnitz – niem. lekarz naturalista XIX w.)

prysznic od Vincenz Priessnitz

prysznic

przeborować > przewiercić

przeciętny

przedkładać

przedłożyć (nach: vorlegen)

przedłożyć

przedmowa

przedmówca

przedskoczek (Vorspringer)

przedsprzedaż

przedstawiciel

przedstawić

przedstawienie, kalka niem. die Vorstellung, od vor ‘przed’, stellen ‘stawiać’

przedszkole

przedświadomość

przeflancować – pflanzen

przeflancować od pflanzen (ze znaczeniami sadzić, zasadzić)

przemarsz

przeor

przestrzeń życiowa

przy ładnej pogodzie, kalka niem. bei schönem Wetter

przy złej pogodzie, kalka niem. bei schlechtem Wetter

psychopata

publicysta

publicystyka

puchar

pucować

pucz

pudel

pudło1 (Fehlschuss)

pudło2 (Podest, Podium)

pudłować (verfehlen, am Tor vorbeischießen)

pukiel

puklerz

pult

pulwersak

pułap

pumpernikiel

pumpy

punktacja

pupa

puszka

puzon

pypeć

Q

quiche

R

rabacja

raban

rabat

rabata

rabować – (aus-)rauben

rabować od rauben (dalej też rabunek)

rabować

rachmistrz

rachować od rechnen (ze znaczeniem liczyć)

rachować

rachunek od Rechnung (dalej też rachunkowy)

rachunek

racja

racjonować

rada

radca, radny od Rat (osoba), Stadtrat (osoba) (dalej też radzić)

radirować

Radtke

radzić – raten

radzić od raten

raić

rajbach (w znaczeniach rozróba, zamieszanie, hałas) od Reibach (ze znaczeniem niemoralne zarabianie dużych pieniędzy na granicy oszustwa)

rajcować

rajer

rajtuzy

rajzefiber – Reisefieber

rakarz

rakiel

rakieta

rakla

rama

ranga

raniec

rant

rap

rapa

raps (rzepak)

rasa

raszpla

rata

ratler

ratować – retten

ratować (retten)

ratować od retten (dalej też ratunek)

ratować

ratunek die Rettung

ratunek

ratusz – das Rathaus

ratusz – Rathaus (mittelhochdeutsch „rathus“)

ratusz (Rathaus)

ratusz das Rathaus

ratusz od Rathaus

ratusz od średnioniem. rathus, nowoniem. Rathaus

ratusz

rausz od Rausch (ze znaczeniem szum akustyczny, szum w głowie)

rausz

raut

razura (golarnia)

reagować

realizm magiczny

realny

realpolityka – Realpolitik

realpolityka od Realpolitik

recenzent

recenzja

receptura

reda (Reede)

reda

referat

referencja

refować

regał – das Regal

regał – Regal

regał od Regal (ze znaczeniem półka)

regał

regenerować

regent

region

Reich

reja

rejs

rejwach (w znaczeniach rwetes, zamieszanie, raban) od Reibach (ze znaczeniem niemoralne zarabianie dużych pieniędzy na granicy oszustwa)

rekrut

rekwizyt

relikt

reling

remis

remiza

ren (pierwiastek chemiczny – Ren)

ren (renifer)

Ren

reneta die Renette

renkloda die Reneklode

renta die Rente

renta

rentgen – Röntgen

rentgen (jednostka dawki promieniowania; W. Roentgen – niem. fizyk XIX/XX w.)

rentgen od Röntgen

rentgen

rentować

reperować

repetier

reprodukować

resort

respektować

restauracja

reszta der Rest

reszta

ret

rety

rewanżować

Rewel

rewir

rezerwat

rezolutny resolut ‘śmiały, zdecydowany’

Richter

ring der Ring

rochada

rodzynek (Rosine)

rodzynek

rodzynka

roentgen

rola die Rolle

rola

rolka die Rolle

rolmops

rolować

roszada (fr.)

roszada

roszować

roszponka

roszpunka

rota ‘oddział, hufiec’ die Rotte

rota

rotacja

rotmistrz

rotograwiura

rottweiler

rotunda

rozbratel

rozgwiazda

rozumieć coś pod czymś (etwas unter etwas verstehen)

rozumieć pod czymś, kalka składniowa niem. unter etwas verstehen

równanie

równowaga

równoznacznik

róża die Rose

róża

różnicować

rudel – Rudel

rudel od Rudel

rudel

ruder ‘ster’ der Ruder ‘ster, wiosło’

Rudolf

rudy (?)

rug

rugać ‘ganić, karcić’ rügen

rugować

rukiew

rum

rumsztyk das Rumpsteak

runa die Rune

runda (Runde)

runda (fr.)

runda obieg oder (im Boxen) starcie

runda die Runde ‘koło, okrążenie, runda’

runda od Runde i rund (ze znaczeniem okrągły)

runda

rupieć (rząp) por. der Rumpelkasten ‘skrzynia na rupiecie; gruchot, rupieć, grat’

rura – das Rohr

rura – Rohr, Röhre

rura (Röhre)

rura das Rohr ‘trzcina, rura, lufa’, die Röhre ‘rurka, framuga, lampa’

rura od Rohr

rura od Röhre lub Rohr

rura

ruszt der Rost

ruszt od Rost (ze znaczeniem ruszt [w piekarniku])

ruszt

rusztować

rusztowanie (Rüstung, Gerüst)

ruta

ryba

rybałt

rycerz – der Ritter

rycerz – Ritter

rycerz der Ritter

rycerz od Ritter (dalej też rycerski)

rycerz od Ritter

rycerz

rychtować richten ‘nastawiać, regulować’

rychtować

rychtyk

ryczałt

rydwan

rygiel – Riegel

rygiel der Riegel

rygiel od Riegel

rygiel

rymarz der Riemer

rymarz

rynek – (Markt-)Platz (von „Ring“)

rynek od Ring (ze znaczeniami pierścień, obwodnica) (dalej też rynkowy, rynkowny)

rynek od Ring

rynek Ring/Markt

rynek

rynek (targowica)

ryngraf od Ringkragen (z dosłownym znaczeniem okrągły kołnierz)

ryngraf

rynna – (Dach-)Rinne

rynna (Rinne)

rynna ← niem. die Rinne

rynna die Rinne ‘rynna, bruzda, żleb’

rynna od Rinne / Dachrinne

rynna

rynsztok – Rinnstein, Gosse

rynsztok ← śgn. rinnstock ‘rynna z wydrążonego pnia’

rynsztok od Rinnstein

rynsztok

rynsztunek

rys (zarys) der Riss ‘zarys, szkic, plan’

rys

rysa der Riss ‘rozdarcie, rysa, pęknięcie’, die Ritze ‘szczelina, szpara, szrama’

rysa

rysować

rysunek

ryza

ryż

rząp

rzecz sama w sobie

rzeczoznawca, kalka niem. der Sachverständige, der Sachkundige

rzeczoznawca

rzemień der Riemen

rzepak

rzesza

rzutnik

S

Saksonia-Anhalt

saksy (np. wyjechać na saksy) od Sachsen (Saksonia)

saksy

sala – der Saal

salaterka

sałatka

samobramka

samt

samum

sankcjonować

Sankt Petersburg

Sanssouci

Schadenfreude

Scheuring

Schmidt

Schneider

Schreiber

Schultz

Schulz

Schumacher

Schwartz

Schwarz

Seemann

sekundant

sekundować

Sellin

serdeczny (kalka)

Siedmiogród

Singer

skala

skarb (Schatz)

skiba

skopiec

skrypt

skrzat

skrzynia (Kiste)

skrzynia

slawistyka

smak – Geschmack

smak (Geschmack)

smak od Geschmack (dalej też smakować)

smak

smakować – schmecken

smalec od Schmalz

smalec

smar – Schmiere

smar od Schmier

smar

smarować – schmieren

snycerz

sobowtór

socjalizm

sofa – das Sofa

sołtys – der Schultheiß

sołtys – Schultheiss

sołtys (Bürgermeister – in einem Dorf)

sołtys (Bürgermeister) auf das mhd. schuldheize (scholtheize)

sołtys (Bürgermeister)

sołtys od Schultheiss

sołtys

sortować

sowizdrzał

sól emska

spacer

spacerek (leichtes Spiel) (wł.)

spacerować

specyficzny

spedycja

spedytor

spekulacja

spekulant

spermacet

spichlerz – Speicher

spichlerz od Speicher

spichlerz

spichrz (Speicher)

spichrz

Spira

spisa

spiż

sprzeniewierzyć

SS-man

stadion

Stajer

stal (Stahl)

stal

stal (twardza)

Stalin

stangret

staniol

statystyka

statyw

stawiać pytanie (von: eine Frage stellen)

stągiew

Stein

stelaż

stelmach

stempel – der Stempel

stempel – Stempel

stempel od Stempel (dalej też stemplować)

stempel od Stempel

stempel

Stephan

ster

sterburta

sterczeć

Stern

stewa

stodoła

stolarz

stolec

stoper

stos

stosować (verwenden)

stosować

stragan

Strasburg

strefa (Zone)

strefa

Strehlau

strofować

strona

strucla

strudel

struna

struś

strych (Dachboden)

strych

strychować

strychulec

stryczek od Strick (ze znaczeniem sznurek)

stryczek

stryk

student

Stuttgart

styl (trzonek)

stynka

sukurs

sularz

super

surogat

sus

syjonizm

symulant

symultana

szaber

szablon

szacher-macher

szachraj

szacht

szachulec

szacować – schätzen

szacować od schätzen

szacować

szacunek – (Wert-)Schätzung

szacunek

szafa (Schrank) auf das oberdeutsche schaff

szafa (Schrank)

szafa

szafarz

szaflik

szafner (konduktor)

szafner (urzędnik kolejowy)

szafot

szafować (spenden, verschwenden)

szafować

szafran

szajba (Scheibee)

szajba od Scheibe (ze znaczeniami płaski i okrągły przedmiot; szyba) (→ szyba)

szajba

szajs – Scheiß (ugs.)

szajs od Scheiße (ze znaczeniem gówno)

szajs

szala

szalbierz

szalter (okienko)

szalter (okno, okienko)

szalunek – Verschalung

szalunek od Schalung

szalunek

szałamaja

szamerować

szamot

szampon

szaniec od Schanze (przykład Wilczy Szaniec)

szaniec

szanować

szarfa

szarpać

szarwark

szatan < ahd. satan

szczudło

Szefernaker

szelak

szeląg

szelma

szelmsztuk

Szembek

szermierz

szermować

szkic – Skizze

szkic od Skizze (dalej też szkicować)

szkic

szkicować

szkoda < ahd. scado

szkoda

szkoła

szkop

szlaban mieć – Haus- bzw. Stubenarrest haben

szlaban – Schlagbaum

szlaban od Schlagbaum

szlaban

szlachta za pośrednictwem czeskiego ze staroniem. slahta, forma współczesna Geschlecht (ze znaczeniami ród, dynastia)

szlachta

szlachtować

szlachtuz

szlafmyca – die Schlafmütze

szlafmyca

szlafrok – Bademantel (von „Schlafrock“)

szlafrok – der Schlafrock

szlafrok od Schlafrock (ze znaczeniem podomka)

szlafrok

szlag

szlaga (pałka)

szlagier – Schlager

szlagier od Schlager (ze znaczeniem hit muzyczny w stylu lat 50. do 70.)

szlagier

szlagwort

szlak – Schlag

szlak (Strecke, Weg)

szlak od Schlag (ze znaczeniem uderzenie)

szlak

szlaka od Schlacke

szlaka

szlam – Schlamm

szlam od Schlamm (ze znaczeniem błoto)

szlam

szlauch

szlauf

szlaufwaga

Szlezwik-Holsztyn

szlichta

szlichtada (sannojazda)

szlichtada

szlif – Schliff

szlif od Schliff (dalej też szlifować)

szlif

szlifierz

szlifować od schleifen

szlifować

szlochać – schluchzen

szlochać od schluchzen

szlochać

szlufka – Schleife

szlug

szlus – Schluss (Ausruf)

szlus

szlusować

szmal

szmalcownik od polskiego jidysz szmalc (ze znaczeniem grube pieniądze), od niem. Schmalz (ze znaczeniem smalec) (dalej też szmal)

szmalcownik

szmelc

szmergiel

szmermel

Szmid

Szmidt

szminka

szmira

Szmit

szmugiel

szmugler

szmuglować

Sznajder

sznaps (wódka, gorzałka)

sznaps

sznara (grzechotka, kołatka)

sznaucer

sznupa (pysk)

sznur

sznurek – die Schnur

sznurek – Schnur

sznurek od Schnur (ze znaczeniami lina, sznurek)

sznycel wiedeński

sznycel

sznyt

sznytka

szop

szopa

szopenfeld

szor

szorować

szpachelka Spachtel

szpachla – der Spachtel

szpachla – Spachtel

szpachla od Spachtel

szpachla

szpada

szpadel – Spaten

szpadel od Spadel

szpadel

szpadryna

szpagat (wł.)

szpagat

szpak

szpaler

szpalta

szpan

szpanować

szparować

szpat

szperać spähen

szpic – die Spitze

szpic (Spitz)

szpic od Spitze (ze znaczeniami wierzchołek, czubek)

szpic

szpica

szpicel od Spitzel

szpicel

szpiclować

szpicruta

szpiegować

szpigiel

szpik

szpikulec

szpilka – Spitze

szpilka (Spitze)

szpilka od Spitze (ze znaczeniami wierzchołek, czubek)

szpindel

szpion

szpital – Spital, Krankenhaus

szpital od Spital (ze znaczeniem szpital [w Austrii i Szwajcarii])

szpital od Spital

szpital

szplint

szponder

szprechać

szprechować (mówić)

szprot

szprota

szpryca

szprycer

szprycha – Speiche

szprycha od spritzen (ze znaczeniem pryskać)

szprycha

szpula

szpunt

szpurt (ang.)

szpurtować (ang.)

szpurtować

Szrajber

szrama

szranka (Schranke)

szranka od Schranke (przykład stawać z kimś w szranki)

szranki

szrot – Schrott

szrot od Schrott

szrot

szrubsztak Schraubstock

szryft (pismo)

szryft

sztab – Stab

sztab od Stab

sztab

sztaba

sztabskapitan (przez ros.)

sztacheta

sztachnąć

sztafaż

sztafeta – Staffel

sztafeta (wł.) (in Lipczuk 1999b: 158 wird sztafeta – wohl unrichtig – als eine italienische Entlehnung betrachtet)

sztafeta od Staffel (ze znaczeniem część większej ilości)

sztafeta

sztafirować

sztag

sztagżagiel

sztaksel

sztaluga

sztam

sztama

sztamajza > dłuto

sztamajza

sztambuch

sztampa

sztanca, sztancować od Stanze (ze znaczeniam przyrząd do wykrawania), stanzen (ze znaczeniam wykrawać)

sztanca

sztandar

sztanga (Stange)

sztanga (Hantel)

sztanga od Stange

sztanga

szternwarta (gwiazdopatrznia)

szternwarta (obserwatorium astronomiczne)

sztetl

sztępel

sztof

sztok [pijany w sztok] od stockbetrunken (ze znaczeniem pijany jak kij)

sztok

sztokfisz

Sztokholm

sztolnia (Stollen)

sztolnia od Stollen

sztolnia

sztorc

sztorm – (See-)Sturm

sztorm od Sturm (ze znaczeniami ciężka burza, nawałnica)

sztorm

sztorman

sztos

sztrabancel

sztruks

sztuba

sztucer

sztuciec

sztuczny od Kunst (ze znaczeniem sztuka)

sztuka – Stück, Kunst

sztuka od Stück (ze znaczeniem pojedyncza część)

sztuka

sztukować od Stück

Sztum

szturchać

szturm

szturman

szturmować

sztych

sztyft

sztygar (Steiger)

sztygar

sztylet

sztylpy

sztymować

sztynk

sztywny – steif

sztywny ← niem. steif

sztywny od steif

sztywny

szuba

szufelka od Schaufel (ze znaczeniem szufla)

szufla – die Schaufel

szufla od Schaufel

szufla

szuflada – die Schublade

szuflada – Schublade

szuflada (Schublade)

szuflada od Schublade

szuflada

szuflada (suwnica, popchnica)

szukać za czymś, kalka składniowa niem. nach etwas suchen

szukać (dawne iskać)

szukać ← sgn. suochen, niem. suchen lub dniem. söken

Szulc

szum

Szumacher

Szuman

szumieć

szumny

szusować

szuter

szutrować

szuwaks

Szwab od Schwabe (ze znaczeniem mieszkaniec Szwabii)

Szwabia

szwadron

szwagier – der Schwager

szwagier – Schwager

szwagier od Schwager

szwagier

Szwajcar od Schweizer

szwajcar

Szwajcar

szwamka

szwank od schwanken (ze znaczeniami chwiać się, być niepewnym)

szwank

szwankować od schwanken

szwankować

szwarc

Szwarc

szwarccharakter od Schwarzcharakter (ze znaczeniem czarny charakter)

szwarccharakter

szwarcować

szwejsować

szwendać

szwert

szwindel – Schwindel

szwindel od Schwindel

szwindel

szwindlować

szwung

szyb (Schacht)

szyb

szyba – die Scheibe

szyba – Scheibe

szyba (Scheibe)

szyba (Scheibe)

szyba od Scheibe ze znaczeniami (płaski i okrągły przedmiot, szyba) (→ szajba)

szyba od Scheibe

szyba

szyber

szyberdach – Schiebedach

szyberdach od Schiebedach (ze znaczeniem przesuwane okno dachowe)

szyberdach

szybować

szychta (Schicht)

szychta

szyk

szykować

szykowny

szyld – das Schild

szyld – Schild

szyld od Schild (ze znaczeniami tablica, znak z napisem)

szyld od Schild

szyld

szylkret

szymel

szyna – Schiene, Gleise (Pl.)

szyna (Schiene)

szyna od Schiene (dalej też szynowy)

szyna

szyndować

szynk

szynka – der Schinken

szynka – Schinken

szynka od Schinken

szynka

szynkwas

szypa

szyper

ślamazara

ślusarz od Schlosser (z początku jako ślósarz)

ślusarz

ślusarz (zamecznik, zamkarz)

śluza

śmigusschneck-ostern (smaganie rózgą świąteczną)

śmigus (Ostertaufe)

śmigus-dyngus

śpik

śruba – Schraube

śruba (Schraube)

śruba (Schraube) (fr.)

śruba od Schraube (dalej też śrubować)

śruba od Schraube

śruba

śrubować

śrut od Schrott

śruta

światopogląd kalka (Weltanschauung)

światopogląd

Świnoujście

T

tabela

tablica

tabuizować

tabun

taca

tafla – Tafel, Fläche

tafla (Eisfläche) (łac.)

tafla od Tafel

tafla

talar

talerz – Teller

talerz (Teller)

talerz od Teller

talerz

tama

tancbuda

tancerz od Tänzer

tancerz

tandeta (wertloses Zeug)

tandeta

taniec – Tanz

taniec (pląs, pląsy)

taniec od Tanz

taniec

tank od Tank (dalej też tankować)

tankować – tanken

tankować

tanksztela

tańczyć od tanzen (dalej też tańcować)

tapeta

tapicer

tarcza (Schießscheibe) (fr.)

tarcza

tasza

tauzen

teatr

telefon

telegraf

tempomat

teoretyk

tingel-tangel

torf

tornister

tort

trabant

traf od treffen (traf) (ze znaczeniem trafić (w coś)) (dalej też trafny, trafić)

trafiać – treffen

trafić

tragać

tragarz

tragi

traktier

tram

tran

transmitować

trasa (Strecke, Piste) (fr.)

trasa

traszka

tratować

tratwa

trąba

trebhauz

trefić

trep

tresować

tresura

triathlon

tron

trotyl

trucht

trufel

trufla

trumna

trunek od Trank

trunek

tryb

trymer

trymować

tryper

Trzecia Rzesza

tu jest pies pogrzebany (niem. hier/da liegt der Hund begraben)

tu jest pies pogrzebany

tu leży pies pogrzebany (da liegt der Hund begraben)

tu leży pies pogrzebany (Hier liegt der Hund begraben)

turma

Turnau

turnia

turniej (fr.)

turniej

turniej (igrzyska, zapasy, gonitwy)

turnus

turystyka

tusz do rzęs

tusz

tuszować

tutka

tuz (As, Crack, hervorragender Sportler)

tuz

tuzin

Tybinga

tygiel – Tiegel

tygiel od Tiegel (ze znaczeniem duży garnek)

tygiel

tygrys

tynk

typ ‘gość, facet’

U

ubikacja

u-boot

-ulec

ultrafiolet

ultramaryna

umlaut

-unek

unikalny

uniwersytet dt. -(i)tät, poln. -(y)tet

uniwersytet

urbanistyka

urlop – Urlaub

urlop od Urlaub (dalej też urlopowy)

urlop

usiąść się (powszechne w gwarach Mazur, od sich setzen)

V

Vaduz

Vogel

volkizm

volksdeutsch

volkslista

w każdym razie jedenfalls (por. ang. anyway, at any rate)

w międzyczasie (niem. in der Zwischenzeit)

w międzyczasie

w najgorszym razie im schlimmsten Fall, schlimmstenfalls (por. ang. in the worst case)

w najlepszym razie im bestem Fall, bestenfalls (por. ang. at best)

w pierwszym rzędzie (in erster Reihe)

w pierwszym rzędzie

w takim razie in diesem Fall (por. ang. in that case)

w żadnym razie in keinem Fall, keinesfalls (por. ang. no way)

W

wacha

wachlarz

wachlować

wachta

wachtarz

wafel

Wag

waga (Gewichtsklasse, Gewicht)

waga

wagenmajster = oficer dozorujący zaprzęgi wojskowe (przez ros.)

Wagner

wagon – Waggon, Wagen

wahać się

Wais

wajcha (Weiche)

wajcha od Weiche

wajcha

Wajs

wakcyna

wal

walać – sich herumwälzen

walc – Walzer

walc od Waltzer

walc

Waldorff

walec od Waltze (dalej też walcować)

walec

walkiria

waloryzować

waltornia

Waltz

wał od Wall (ze znaczeniem wał rzeczny) i Welle (ze znaczeniem wał maszynowy)

wał

wałach

Wałach

Wałbrzych (Waldenburg)

Wałbrzych

wałęsać

wanna – Wanne

wanna (Badewanne)

wanna od Wanne / Badewanne

wanna

wanta

warcaby

warchlak

warchlę

warować

warsztat – die Werkstatt

warsztat – Werkstatt

warsztat od Werkstatt

warsztat

wart – wert

wart, warty od wert (dalej też wartość, wartościowy)

warta

warty

warunek od wahr (ze znaczeniem prawdziwy) (dalej też warunkowy)

warunek od wahr

warunek

Wassermann

wata – Watte

wata

wazelina

wazon od Vase

Weber

Weimar

Weisz

Wejman

wek

weksel – Wechsel

weksel od Wechsel (dalej też zwekslować)

weksel od Wechsel

weksel

wekslować

Weltschmerz

weltszmerc od Weltschmerz (ze znaczeniem ból istnienia)

weltszmerc

Wencel

Wenda

wentyl

Wenzel

werbel

werbować

werbunek – Werbung

Werden

werk

wermut

wersalik

wessi

Westerplatte

wet

weterynarz

wędrować

wic

widnokres

Wiedeń

wielobój (Mehrkampf)

wieloryb

wietrznik

wihajster – Dingsda (von „Wie heißt er?“)

wihajster – Wie heißt er? (Jak mu tam? Jak on się nazywa?)

wihajster ('nicht näher bekanntes Werkzeug' – stammt vom deutschen "Wie heißt er?")

wihajster ← niem. wie heißt er ‘jak się on nazywa’

wihajster od wie heißt er? (ze znaczeniem jak on się nazywa?)

wihajster

Wilhelm

Wilhelmina

winda

windować (się) ((sich) steigern)

winkiel

winszować (ze znaczeniem składać życzenia, gratulować) od wünschen (ze znaczeniem życzyć)

winszować

winyl

witerunek

Witold

Witt

Wittenberga

wizerunek

wizjer

woda kolońska (fr. eau de cologne; Kolonia)

wolfram

Wolsztyn

wójt – der Vogt

wójt – Vogt

wójt (Bürgermeister)

wójt od Vogt, pierwotnie z łaciny advocatus

wójt od Vogt

wójt

wpływ

wrak – Wrack

wrak od Wrack

wrak

wręg

wręga

wuchta

wulkan

wunderteam (dt. + engl.)

wunderteam

wunderwaffe od Wunderwaffe (ze znaczeniem cudowna broń)

wyciągać wniosek

wycug

wydawać pieniądze, kalka niem. ausgeben

wyderek

wyderka

wyka

wyklarować – (er-)klären

wyklarować – klar (jasny, przejrzysty)

wyklarować od klar (ze znaczeniami wyraźny, jasny)

wyklarować od klar

wymówka kalka Ausrede

wypisać konkurs (einen Wettbewerb ausschreiben)

wypucować od putzen (ze znaczeniami czyścić, myć)

wystrychnąć

wyszynk

wytrych – Dietrich

wytrych od Dietrich

wytrych

-ytet

Z

Zajdel

zajzajer

zakluczyć

zakrystia

Zamarstynów (Ukraina, ukr. Замарстинів (Zamarstyniw), niem. Sommersteinshof)

zamek

zamsz

zamtuz

zapędzać w kozi róg

zapędzić w kozi róg

zaszlachtować od schlachten (ze znaczeniem ubić, zarżnąć)

ząb czasu

zdradzić

zecer

zegar (Uhr) auf das mhd. seiger (Turmuhr)

zegar (Uhr)

zegar

Zeitgeist

zejman ‘doświadczony marynarz’

zelować

zemla

zendrówka

zeszwajsować > spawać

zez

zglajchszaltowaćglajchszaltowanie

zgrupowanie (Camp, Trainingslager) (fr.)

ziemniak

Zientara

Ziętara

złoty strzał

znajdować się (sich befinden)

zugzwang

zupa (rosół)

zupa (Suppe)

zupa

Zurych

zwischenruf

zydel

zydwestka

Zygfryd

Zygier

Zygmunt

zygzak

żagiel

żak

żartować

żąp

żebrak

żeglarstwo (Segelsport)

żeglarz (Segler)

żeglować

żegnać (verabschieden)

żegnać

żołd – Sold

żołd

żołdak od Söldner (dalej też żołnierz)

żołnierz, abwertend żołdak – Soldat, Söldner

żołnierz

żołtarz

żur

żur

żyrant

żyrować

****

*alъmužъna, *alъmužъno ‘jałmużna’ (stcz. almužna, ← sgn almōsan, alamuosan, ← śrłac. alimosina < łac. eleemosina < gr. eleēmosýnē ‘litość, jałmużna’, por. niem. Almosen);

*avorъ ‘jawor’ (← stbawar. āhorn, może zapożyczone równolegle z substratu przedIE);

*bar(ъ)va ‘barwa’ (znane w pol., cz., łuż., por. śgn varwe, niem. Farbe, por. późniejsze zapożyczenie farba);

*bavьlna ‘bawełna’ (znane też w cz. i słwc. bavlna; w ukr. i brus. z pol.; por. niem. Baumwolle, dosł. ‘wełna drzewna’);

*bažanъ ‘bażant’ (głuż. bažan, cz., słwc. bažant, ← śgn vasant, ← łac. phāsiānus, z gr., tam od nazwy miejscowej na Kaukazie);

*bergъ ‘brzeg, stok, zbocze, urwisko, pagórek’ (← goc. baírgs ‘góra’ < IE *bherǵhos,, istnieje pogląd, że jest to forma odziedziczona z rozwojem kentumowym);

*berъla ‘berło’ (stpol. berła, piorło, współczesna forma ze stcz. berla ze zmianą rodzaju, ← sgn ferala, ← łac. ferula ‘pręt, rózga’);

*běda ‘biada, bieda’ (← goc. *baidjan, gabaidjan ‘zmusić’; wątpliwe, zob. niżej);

*bjudъ, *bjudo, *bjudy ‘miska; danie’ (ros. блюдо, stpol. niepewne bluda ‘drewniany talerz’, ← goc. biuþs, biuda ‘stół’);

*bokъ ‘bok’ (← goc. bak);

*bordy ‘topór’ (ros.-cerk. брадва; ← germ. *bardō, por. sgn barta, niem. Barte, ang. bearded axe; źródłem mógł być język germański używany na Bałkanach, może odmiana gockiego; przeciwko etymologii rodzimej świadczy typ akcentowania: *borda jest typu c, *bordy typu a; prawdopodobnie z terminu germ. wywodzi się łac. barducium, źródło zapożyczonego wyrazu berdysz);

*bruky ‘brukiew’ (p. niem. Bruke, Wruke, ← łac. brassica eruca);

*brъnja ‘zbroja’ (scs.pl. brъnję ‘kolczuga’, strus. brъně ‘napierśnik’, ros. brónjá, bron′ ‘kolczuga’, stcz. brně ‘zbroja płytowa’, bułg. brắnka ‘metalowy pierścień, ogniwo’; może też s-ch. bȑnjica ‘klamra, kaganiec’; ← goc. brunjō ‘napierśnik, zbroja’, por. sgn brunia, brunna, niem. Brünne ‘kolczuga’; ← celt., por. stir. bruinne ‘klatka piersiowa, pierś’, bret. bronn < IE *bhrendh-; stpol. broń, bronia ze wsch.-słow., zmieszane z rodzimym broń < *bornь ‘broń, oręż’, por. stcz. braň ‘oręż, zbroja’, strus. boronь ‘walka, przeszkoda, obrona’, scs. branь ‘bój, bitwa, walka’ od *borti ‘walczyć’ < *bhorH-);

*bugъ ‘bransoleta’ (znane w scs. i strus., ← stnord. baugr ‘pierścień’);

*bukъ ‘buk’, *buky ‘bukiew; litera; buk’ (← germ. *bōk, *bōkō, por. goc. bōka ‘list’, bōkōs (pl.) ‘księga’, sgn buohha, łac. (Cezar) Bācenis ‘część Lasu Turyńskiego’);

*bъči, gen.sg. *bъčьve ‘beczka’ (← stbawar. *butša, niem. Bütte ‘kadź, kosz’, dial. Butschen, Bütschen ‘małe naczynie’ < ‘rodzaj beczki’; ← płac. *buttia ‘butelka’; w starobawarskim znaczenie takie samo, jak w słowiańskim);

*bъdьnja ‘balia, wanna’, *bъdьnarjь ‘bednarz’ (pol. bednarz, dial. bednia ‘balia, wanna’, cz. bedna, ukr. bondar ‘bednarz’; ← zach.-germ. *budinō, por. śgn büten ‘kadź, beczka’, niem. Bütte ‘kadź, kosz’, stang. byden ‘beczka, baryłka’, ang. butt; ← płac. butina, budina ‘butelka, naczynie’ (V –VI w. n.e.); ← gr. bytínē, pytínē ‘wiklinowy dzban na wino’; ma też etymologię rodzimą, jednak głuż. betnaŕ wskazuje na zapożyczenie);

*cěsarjь, *cesarjь, *cьsarjь ‘cesarz’ (ros. césar′, car′, ukr. císar, césar, car, pol. cesarz, stcz. ciesař, cz. císař, słwc. cisár, ← goc. kaisar, kaisareis, ← łac. Caesar; pochodzenie słow. -a- nie jest pewne, może wpływ sufiksu nazw działacza -arjь, ale tu jest krótkie z wyj. słow., gdzie z czeskiego z uwagi na -i-; wahania samogłoski w 1. sylabie i brak przegłosu w pol. z powodu częstości użycia; bezpośrednie zapożyczenie z łaciny mało prawdopodobne);

*cęta ‘cętka, błyskotka, drobna moneta’ (← goc. kintus ‘grosz, szeląg’ ← łac. lud. *centus ‘rodzaj monety’ z łac. centum ‘sto’);

*cьlo ‘cło’ (w pol., cz. i słwc., ← niem. Zoll);

*cьrky, *cirky, *cerъky, *cěrъky ‘cerkiew, kościół’ (scs. crъky, cirъky, cs.-rus. także crьky, cьrky, krьky, ros. cérkov′, cz. církev, stcz. cierkiev, pol. cerkiew, stpol. cerki, cyrkiew, s-ch. cȓkva, bułg. čérkva, ← goc. *kirikō, ale zaśw. tylko w zach.-germ.: sgn kirihha, niem. Kirche, stang. cirice, ← gr. kyriakós ‘pański’; w goc. używane aíkklesjō ‘kościół, kongregacja’ oraz gudhūs ‘kościół, budowla sakralna’; zapewne późne zapożyczenie, choć w bułg. č, uważane też za zapożyczenie przez łacinę);

*čędo ‘dziecko’ (stpol. czędo, ← germ. *kinda, cf. niem. Kind; wyraz ten może być też odziedziczony, gdyż występuje w nim I palatalizacja, i w takim wypadku jest związany z łac. recens ‘niedawny’, pol. począć);

*dolъ ‘dół’ (← goc. dal ‘dół, wąwóz, dolina’, nieprzekonująco łączone z grec. thólos ‘rotunda, sklepienie łaźni’);

duma ‘duma; myśl, opowiadanie; rada, zgromadzenie’ (← goc. dōms ‘osąd, odczucie, bystrość, wnikliwość, wgląd, wyróżnienie, szacunek, sława’);

*dъlgъ ‘dług’ (← goc. dulgs, gdzie może z celt., por. stir. dliged ‘powinność, prawo’, a może odziedziczone; w innych jęz. germ. nieznane);

*dъska ‘deska’ (← goc. disks ‘stół’, por. stniem. tisc, niem. Tisch, stang. disc ‘talerz, danie’, ang. dish; ← łac. discus ‘miska’ ← gr. dískos; mniej prawdopodobne ← sgn tisk z uwagi na d-; twardy jer pozostaje nieobjaśniony);

*dьrzъkъ ‘dziarski’ (← goc. gadaúrsan ‘ośmielać się, odważać się, być szczerym’, słowo może być odziedziczone, por. gr. thrasýs, ale wówczas -z- niejasne);

*gamajьda ‘gamajda, gamoń’ (← goc. gamaiþs ‘ranny, kaleka’);

*glazъ ‘głaz’, wtórnie ‘oko’ w ros. (← germ. *glāza < *glēsā́-, *glēsá-, por. łac. glēsum ‘bursztyn’, sgn glās, stang. glǣr);

*gobьʒь ‘bogaty’, *gobь, *gobina, *gobino ‘dostatek’ (← goc. gabei, *gabein- ‘bogactwo’, gabigs ‘bogaty’ < germ. *gabī-, *gabīgaz, por. sgn gebīgī, gebigī ‘bogaty’, stang. ġifiġ ‘ten, który dostał prezent lub nagrodę’, stnord. gǫfugr ‘szlachetny’; związane z *geba- ‘dać’; niejasne jest stcz. obih ‘bogactwo’ bez *h- i palatalizacji);

*gomonъ ‘szum’ (stpol. gomon ‘kłótnia’, gomonić się ‘kłócić się’, ← germ., p. stisl. gaman ‘radość, wesołość’, ang. game ‘gra’);

*gonesti, *goneznǫti, *gonoziti ‘wyzdrowieć, wyleczyć się, być wyratowanym, ratować się’ (scs., ślady w stcz., miejscowość Honezovice koło Pilzna; ← goc. ganisan ‘zdrowieć, leczyć się’, ganasjan ‘uzdrowić, wyratować’, nasjan ‘ratować, leczyć’, por. sgn ginesan ‘wyzdrowieć, wyleczyć się’, ginerien, nerren ‘leczyć, ratować, trzymać’, niem. genesen ‘wyzdrowieć’, nähren ‘karmić’, stang. ġenesan ‘wyratować się, uciec’, ġenerian, nerian ‘ratować, uwalniać, chronić’; skr. násate ‘połączyć się na nowo’, gr. néomai ‘wracać do domu’; słow. z języka germańskiego, w którym e zachowało się jako dźwięk odrębny od i, oraz nie doszło do rotacyzmu; możliwe jest jednak, że źródłem jest gocki, a na miejscu -i- restytuowano w słow. -e- jako stojące w opozycji do -o-; ew. zapożyczenie nastąpiło przed zmieszaniem e z i w gockim);

*goněti ‘wystarczać’ (← *ganah-);

*gorazdъ ‘zręczny, rozumny, doświadczony’ (zachowane w dawnym imieniu, dziś nazwisku Gorazd; ← goc. *garazds ‘rozumnie mówiący’, od razda ‘język, mowa’, por. stang. reord, sgn rarta, stnord. rǫdd; wątpliwości wzbudza -a- w słow., być może jest to ślad wzdłużenia samogłoski przez z w germ.; analog. wzdłużenie *i w tej pozycji doprowadziło do powstania nowej samogłoski , oznaczanej też 2 w odróżnieniu od odziedziczonego (1) < IE );

*gordъ ‘gród, miejsce ogrodzone’ (← goc. gards ‘dom’); jest to wyraz sprawiający problemy już na poziomie IE; możliwe, że *gordъ ‘gród’ (z intonacją cyrkumfleksową, por. ros. górod) zostało zapożyczone, natomiast *gordъ ‘miejsce ogrodzone, ogród’ to odziedziczony leksem z rozwojem kentumowym, por. ros. ogoród, intonacja akutowa);

*gospodь ‘gospodarz, pan domu’ (← goc. *gast(i)faþs, jeśli odziedziczone, to -d- byłoby niejasne, por. też łac. hospes < *ghostipotis);

*gotovъ ‘gotowy, zrobiony’ (← goc. *gataws, por. gataujan ‘zrobić, wykonać, wypełnić’; alb. gat ‘gotowy’, gatuanj ‘gotuję’ ze słow?);

*gǫsь ‘gęś’ (← goc. gans, wyraz z rozwojem kentumowym);

*grędeljь ‘część pługa, oś, czop’ (pol. grządziel, ukr. hrjadíl′, stcz. hřiedel, cz. hřídel; ← germ. *grindila-, *grandila- ‘sztaba, zasuwa’, niem. Grindel, stang. grindel, stsas. grindil ‘sztaba’, grendil ‘część pługa’; słow. -ljь jest zwykłym odpowiednikiem germ. -l);

*gъdovabjь ‘jedwab’ (pol. z cz. hedváb, hedvábí; ← goc. guda-wabi- ‘boska tkanina’);

*kar(ъ)bъ ‘karb, nacięcie, rejestr w postaci nacięć’ (← śgn kërp, kërbe, niem. Kerbe);

*karьlъ ‘karzeł’ (← śgn karl ‘ukochany, człowiek, mąż’, dziś niem. Kerl ‘chłop, prostak’; istnieje też etymologia rodzima *kъržьlъ od rdzenia *kъrg-, widocznego w nazwisku Kargul, ukr. kórha ‘starucha’, ros. dial. korgá ‘krzywe drzewo’, korg ‘ster łodzi’, także słwń. krž, brus. korž ‘rodzaj placka’, por. łac. curvus ‘krzywy’, gr. kyrtós ‘t.s.’ < IE *kʷr-);

*klasti, *kladǫ ‘kłaść’ (niepewne goc. hlaþan, może element słownictwa północnego);

*klějь ‘klej’ (← *klaija-, por. ang. clay ‘glina’ oraz odziedziczone glina, gliwieć);

*koldęʒь ‘studnia’ (scs. kladęʒь, bułg. kládenec, ros. kolódec′, kolódjaz′; ← germ. *kaldinga- ‘zimne miejsce’, duń. Kolding, miejscowość, szw. Käldinge, miejscowość w Szwecji i Finlandii, stnord. kelda ‘studnia’, stang. celde ‘źródło’; anal. studnia = miejsce studzone);

*korlikъ ‘królik’ (kalka ze śgn küniklīn, ← łac. cunīculus ‘królik’, skojarzonego na gruncie niem. z śgn künik, dziś König ‘król’);

*korljь ‘król’ (← frank. Karl, Karal, imię Karola Wielkiego (742 –814); słow. -ljь jest zwykłym odpowiednikiem germ. -l; zapożyczenie to pozwala ustalić terminus ad quem rozpadu słowiańskiej jedności językowej, musiał on bowiem nastąpić dopiero po zapożyczeniu tego wyrazu; niektórzy uważają, że tak późna data nie zgadza się z faktami językowymi, dlatego podejrzewają, że chodzi o Karola Młota (686 –741), co jest jednak mniej prawdopodobne, gdyż ten frankijski władca nie miał aż takiego znaczenia dla Słowian jak Karol Wielki; z uwagi na znaczenie jeszcze mniej prawdopodobne jest zapożyczenie z germ. *karla- ‘człowiek wolny’; por. też karzeł i zob. tutaj);

*kotъ ‘kot’ (← goc. katts, ← płac. cattus);

*kotьlъ ‘kocioł’ (← goc. *katils lub *katilus, gen.pl. katilē, por. sgn chezzil, kezzīn, niem. Kessel, stang. cytel, ang. kettle, ← łac. catillus, zdrob. od catīnus ‘miska’, związane z gr. kotýlē ‘miska, miara pojemności’; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny, co mało prawdopodobne z uwagi na zbieżność znaczeń w słow. i germ., lub przez germański z greki – przy tym forma sgn kezzīn byłaby bezpośrednią pożyczką z łaciny);

*krěpъ, *krěpъkъ ‘krzepki, mocny’ (← *krēpja-, por. szwajc. dial. xreepfe ‘silny’, stnord. kræfr);

*kruxta ‘kruchta, przedsionek kościoła’ (← śgn gruft, kruft, ← łac. lud. crupta, ← łac. klas. crypta); zapożyczone ponownie z łaciny jako krypta;

*krьstъ, *xrьstъ, *xristъ ‘Chrystus, chrzest; krzyż’ (scs. xristъ, xrьstъ ‘Chrystus’, krьstъ ‘krzyż’, cs., strus. xrьstъ ‘krzyż’, stpol. krzest, chrzest ‘chrzest’, cz. křest ‘chrzest’, s-ch. kȑst, dop. kr̀sta ‘Chrystus, krzyż prawosławny, chrzest’, bułg. krăst ‘krzyż’; ← goc. krist, Xristus lub sgn Krist, Christ, ← łac. Chrīstus, ← gr. Khrīstós ‘namaszczony’ od khríein ‘namaścić’; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny, gdzie jednak długie ī); współczesne Chrystus bezpośrednio z łaciny; por. krьstьjaninъ, uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny;

*kulja ‘kula, bryła’ (pol. kula, cz. koule, kule; ← śgn kūle, por. niem. Kugel);

*kulja ‘laska’ (pol. kula ‘kula, podpórka dla kulawego’, dłuż. kula ‘kij’, słwc. dial. kuľa ‘żerdka do wyciągania wiadra ze studni’; ← śgn kiule ‘laska przekazywana z chaty do chaty, zwołująca na zebranie’, por. śdn kūle, niem. Keule; w pol. związane wtórnie z rodzimym kulawy od kulić się);

*kupiti ‘kupić’ (← goc. kaupōn, *kaupjan, por. stang. cȳpan ‘sprzedać’, cēapjan ‘handlować’, niem. kaufen ‘kupić’ i łac. caupō ‘karczmarz, kupiec’, zapewne z etruskiego);

*kusiti ‘próbować’ (scs. vъkusiti ‘kosztować, smakować’, pokusiti ‘próbować’, stpol. kusić ‘próbować’, ‘kosztować smakiem’, także ‘wystawiać na próbę’, pol. kusić ‘zachęcać, wabić, prowokować’; ← goc. kausjan ‘kosztować, próbować, doświadczać’, kiusan ‘wystawiać na próbę’; czasownik ten mieszał się z odziedziczonym *kǫsiti ‘gryźć’);

*kuxynьja, *kuxъnьja ‘kuchnia’ (← sgn kuchina, kuchīna, ← łac. coquīna z przekształcenia klas. culīna według coquere ‘gotować’);

*kъbьlъ ‘kubeł, wiadro, jednostka pojemności używana do mierzenia ilości ziarna’ (strus. kъbьlъ, ros. kobel, stpol. gbeł ‘wanna, balia’, cz. kbel ‘pojemnik’, kbelík ‘balia’, s-ch. kàbeo, dop. kàbla ‘wiadro na wodę’, bułg. kóbel ‘wiadro, koryto’, ← sgn *kubil, miluh-chubilî ‘ceber, skopek, wiadro do dojenia mleka’, por. niem. Kübel ‘duże naczynie drewniane’, ← płac. cūpella, cūpellus, cupellum < łac. cūpa ‘kadź, beczka’, też zapożyczone do germ., np. stang. cȳf, stsas. kōpa; zapożyczenie z nieznanego źródła, por. gr. kýpellon ‘puchar’, kýpros ‘miara ziarna’); zapożyczany wielokrotnie, z germańskiego źródła na pewno pol. kubeł i całkiem nowe kibel;

*kъminъ ‘kmin; kminek’ (por. sgn kumīn, ← łac. cumīnum, ← gr. kýmīnon, ← hbr. kammōn ‘kmin’);

*kъnęʒь ‘władca, król, kniaź, książę, ksiądz’ (← germ. *kuningaz ‘człowiek należący do (szlachetnego) rodu’, por. sgn kuning, kunig, niem. König, stang. cyning, cynig, cyng, ang. king; brak w gockim, gdzie þiudans ‘monarcha’; z IE *ǵenH1- ‘rodzić’);

*lagy ‘butelka, antałek, bukłak’ (stpol. łagiew ‘naczynie na ciecz’, pol. łagiewka, cz. láhev ‘butelka, słoik’; ← zach.-germ. *lāgō, por. sgn lāgela, lāgella ‘pojemnik na płyn, butelka’, niem. Lägel, Legel ‘beczułka’; ← łac. lagoena, lagōna ‘butelka z wąską szyjką’ ← gr. lágynos; na pośrednictwo germ. wskazuje znaczenie; pierw. źródło nieznane, śródziemnomorskie);

*lěkъ ‘lek’, *lěčiti ‘leczyć’ (por. goc. lēkeis ‘lekarz’, lēkinōn ‘leczyć’, sgn lāhhi ‘lekarz’, lāhhenōn ‘leczyć’, stang. lǣce, lǣca ‘lekarz’, lǣcnian ‘leczyć’, ang. arch. leech ‘lekarz’ (dziś ‘pijawka’); ← celt. *lēgi ‘lekarz’, ir. líaig, dop. léga; prawdop. od *lēpagi- ‘zaklinacz’; słow. wskazuje na źródło gockie, a nie zach.-germ. (gdzie jest ); wyraz *lěčiti formalnie odpowiada lit. laikýti ‘pozostawić’, w płd.słow. zachowane są resztki innego, odziedziczonego wyrazu *lěkъ ‘resztka, pozostałość’ < IE *leikʷ-; istnieje hipoteza, że znaczenie ‘lek’ zostało przeniesione na wyraz rodzimy);

*likъ ‘chór’, *lěkъ ‘rodzaj zabawy’ (scs. likъ ‘chór’, likovati ‘tańczyć, klaskać’, strus. lěkъ ‘rodzaj zabawy’; ← goc. laiks ‘wybryk, figiel, taniec’, por. sgn leih ‘melodia’, niem. Leich ‘ballada, rodzaj pieśni popularnej w XII –XIV wieku’, stang. lāc ‘szarpanina; oferta, dar’, ang. lai, lay ‘pieśń’; skr. réjati ‘potrząsa’, lit. láigyti ‘rozbrykać się’; formy scs (zapożyczone do innych jęz. słow.) niejasne z uwagi na -i-);

*lixva ‘lichwa, procent od pożyczki’, także ‘pożyczka na procent’ (por. goc. leiƕan ‘pożyczać, zostawiać komuś’, niem. leihen, stnord. leiga ‘pożyczka’);

*lotъ ‘łut, jednostka masy’ (dawniej pisane łót, por. cz. lot, ← śgn lōt ‘jednostka ciężaru’, dziś niem. Lot ‘pion, sonda’);

*lugъ ‘ług, soda kaustyczna’ (por. sgn louga ‘gorąca kąpiel’, niem. Lauge, stnord. laug, ang. lye ‘ług’; łac. lavāre ‘myć się’, gr. loúō ‘biorę kąpiel’);

*lukъ ‘por, czosnek, cebula’ (← germ. *lauks, niem. Lauch, stang. lēac, ang. leek ‘por’; z substratu przedIE, por. stir. lus ‘ziele, por’, może łac. allium);

*lьstь ‘podstęp, zdrada, obłuda’ (stpol. leść, lści; ← goc. list ‘podstęp, fortel’, od rdzenia *lis-, *lais- ‘wiedzieć, dowiadywać się, uczyć się’ nieznanego poza germ., por. sgn list ‘wiedza, spryt’, niem. List ‘przebiegłość, spryt’);

*lьvъ ‘lew’ (← goc. *liwa, por. imię Wizygota Liwigildus, sgn lewo, leo, niem. Löwe, stang. lēo; ← łac. leō ← gr. léōn, pierw. źródło nieznane, por. gr. lís, hbr. lajiš, asyr. labbu, egip. labu);

*malъžena ‘małżonka’ (por. też cz. manžel ‘mąż’ z przestawką płynnych; kalka z pierwszą częścią zapożyczoną, por. sgn *mālkona, *mahalkona ‘małżonka’, mahal ‘kontrakt’, gimahala ‘panna młoda’, niem. Gemahlin ‘małżonka’);

*mečь, *mьčь ‘miecz’ (← goc. mēki, z uwagi na różnicę e : ē wyrazy gocki i słow. raczej zapożyczone równolegle, tak samo fiń. miekka, źródło może kaukaskie, por. gruz. maxva ‘ostry miecz’, lezg. max ‘żelazo’);

*melko ‘mleko’ (← germ. *melk-, goc. miluks);

*męta, *męty ‘mięta’ (cs.-rus. mętva obok mjata, stpol. miętkiew obok mięta, słwń. mę̑tva obok mę̑ta, s-ch. mȅtva, mȅtvica obok mȅta; ← germ. *mintō, por. sgn minza, niem. Minze, stang. minte, ang. mint; ← łac. menta, ← gr. mínthē z nieznanego źródła; bezpośrednia etymologia łacińska prawdopodobna zwłaszcza dla postaci *męta);

misa (wiązane z germańską nazwą miedzi, widoczną w niem. Messer ‘nóż’, Messing ‘mosiądz’, por. etymologię łacińską, może przez hipotetyczne germ. *mēsa ‘stół’, zaświadczone goc. mēs ‘stół’; także etymologia rodzima *meidhsā ‘naczynie na krew ofiarnego bydła’, por. skr. medha- ‘ofiara z bydła’);

*molto ‘słód, pozostałości jęczmienia po wymłóceniu’ (← germ. *malta ‘jęczmień’, uważane też za rodzime i związane z czasownikiem *melti ‘mleć’, wówczas wyraz germański zapożyczony ze słow.);

*mosęgъ, *mosęʒъ ‘mosiądz’ (postać z -g jest zachowana w kaszubskim mosąg; ← germ. *massinga-; według niektórych etymologii wyraz germański wywodzi się z łac. māssa ‘stop’, które z kolei miałoby być pochodzenia greckiego od mássō ‘mieszę, zagniatam’);

*mostъ ‘most’ (← germ. *mastaz, ang. mast ‘maszt’; wyraz ten bywa też uważany za odziedziczony i łączony z metati ‘miotać’);

myto (← sgn bawar. mūta ‘cło, opłata za wjazd’, niem. Maut, por. goc. mōta, stang. mōt ‘podatek’, stnord. múta ‘łapówka’, ← późnołac. mūta ‘podatek’, może od mūtāre ‘wymieniać’, a może z goc., które wówczas niejasne; forma bawarska jest zapożyczeniem z ostrogockiego w czasach Teodoryka, stąd brak drugiej przesuwki, ale zaświadczono też śrbawar. muoze ‘zapłata dla młynarza’);

*mъlinъ, *mъlynъ ‘młyn’ (← sgn mulīn, ← łac. molīna, molīnum od molere ‘mielić’, może wprost z łaciny);

*mъnixъ ‘mnich’ (← sgn munih, ← łac. lud. monicus < łac. monachus, ← gr. monakhós ‘pustelnik, samotnik’);

*mъrky ~ *mъrxy ‘marchew’ (por. PG *murhon-, sgn moraha, morha, niem. Möhre, Mohrrübe, stang. moru, ang. more (zastąpione przez carrot ze stfr.), szw. morot, wyraz jest zapewne zapożyczeniem z języków przedIE, występuje też w wal. moronen, pl. moron; na korzyść hipotezy pośrednictwa germańskiego przemawia wahanie k ~ x w słowiańskim);

*mьrzěti ‘czuć złość, wstręt, obrzydzenie’, *mьrziti ‘mierzić, wzbudzać złość’ (← goc. marzjan; z uwagi na znaczenie zapożyczenie bardziej prawdopodobne niż związek z marznąć i rodowód IE: *merəǵ- ‘butwieć, próchnieć, gnić, namakać’);

*mьzda ‘zapłata’ (← goc. mizdō);

*naboʒězъ, *neboʒězъ ‘drewniane wiertło’ (stpol. niebozas, cz. nebozez; ← germ. *nabagaiza-, goc. *nabagáis, sgn nabagēr, niem. Naber, Näber, duń. avegaar, agger; złożenie z *nabō ‘piasta koła’ < IE *Hʷnebh-, por. gr. omphalós ‘pępek’, łac. umbō ‘umbo’ (środkowa część tarczy), i *gaiza- ‘włócznia, oszczep’ < IE *ǵhaisó-, por. celt. *gaiso-, łac. (z celt.) gaesum; w słow. oczekiwane oryginalne *no- zostało upodobnione do znanych przedrostków *na- lub *ne-; w kasz., słowiń. i połab. zachowane są ślady formy z -r- w miejscu -z-, co dowodzi zapożyczenia w czasie, gdy zachodził rotacyzm w zach.-germ.);

*nuta, *nutъ ‘bydło’ (scs., ← germ. *nauta, sgn nōz, stang. nēat ‘bydło, krowa, zwierzę’; por. niem. Nutzen ‘użytek’, lit. naudà ‘mienie’, łot. naûda ‘pieniądze’);

*ocьtъ ‘ocet’ (← goc. aket, akit; por. niem. dial. Achiss, stang. eced, æcced, stsas. ekid, edik, sgn ezzih, niem. Essig; ← łac. acētum; w sgn forma przestawiona prawd. z romańskiego *atēcum, w stsas. z *adēcum, które miało *d w wyniku lenicji – jednak wówczas nie wiadomo, dlaczego *c pozostało niezlenizowane; bardziej prawdopodobne, że acētum uległo wpływowi acidum ‘kwaśne’, stąd stang. eced i inne; w słow. mało prawdopodobne bezpośrednie zapożyczenie z łaciny z uwagi na -ь-; rozważa się też pośrednictwo albań.);

*opa, *opica ‘małpa’ (por. ang. ape, niem. Affe);

*orka, *orky ‘skrzynia’, ‘grobowiec’, ‘relikwiarz’ (scs. raka ‘grobowiec’, cz. rakev ‘trumna’, ukr. rákva ‘półmisek na masło’, pol. rękawka ‘obrzęd kultywowany w Krakowie we wtorek wielkanocny’, ros., błg. ráka ‘relikwiarz’, może też ros. rákovina ‘muszla’, o ile nie od rakъ; ← goc. arka ‘arka (Noego), kasetka na pieniądze’, por. niem. Arche, ang. ark, ← łac. arca ‘skrzynia, pojemnik’, łac. ludowa z Dalmacji ‘grób, grobowiec’, od arceō ‘zawierać’; postać *orky ‘skrzynia’ wskazuje raczej na pośrednictwo germańskie, natomiast *orka ‘grobowiec, relikwiarz’ uważane jest za bezpośrednią pożyczkę z łaciny lub greki; znaczenie ‘grobowiec, trumna’ najwcześniej od wieku IX, wcześniej Słowianie kremowali zmarłych);

*osьlъ ‘osioł’ (← goc. asilus, por. niem. Esel, ← łac. asinus, asellus; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny; wyraz łac., obok gr. ónos, to zapożyczenia z sem.; łac. sufiks -in- był zwykle zastępowany w germ. przez -il-);

*ovotjь, *ovotje ‘owoc’ (← zach.-germ. *uba-ēta- ‘dodatek, przystawka, owoc’, por. sgn obaz, niem. Obst, stang. ofet, ofæt, śdn ovet, avet; problemy sprawia odpowiedniość germ. *u > *o ~ słow. *a > *o oraz germ. *b ~ słow. *v (ale w dolnoniem. zdarzają się formy z av-), a także końcowe -j-, dlatego wyraz uważany jest też za odziedziczony, z IE *awoǵ- ‘rosnąć’, wątpliwości znów wzbudza jednak sugerowany podwójny wokalizm rdzenia);

*oxabiti, znaczenie niejasne: ‘oszczędzić’, ‘zostawić’, ‘osłabić’, ‘ograbić’, por. pol. dial. ochabić ‘ujrzeć, dostrzec’ (← goc. gahaban ‘złapać, zatrzymać’);

*ǫborъ ‘wiadro; miara ziarna’ (pol. dial. węborek, wębor ‘wiadro’, słwń. obǫ̑rək, dop. obǫ̑rka ‘miara ziarna’; ← germ. *ambara-, por. sgn ambar (VIII w.), stang. amber ‘naczynie, miara’, szw. ämbar, wskutek etymologii ludowej także *ainbara- ‘naczynie z jednym uchwytem’, por. stang. āmber ‘miara ziarna’, sgn eimbar (IX w. i młodsze), niem. Eimer; ← łac. amphora ‘naczynie o dwóch uchwytach’, ← gr. amphoreús < amphiphoreús; czasem forma słow. uważana za bezpośrednią pożyczkę z łaciny, ale znaczenie form słow. i germ. jest zbieżne, ponadto -b- na miejscu -ph- można łatwo wyjaśnić na gruncie germ.);

*pany ‘panew, rodzaj patelni’ (← sgn pfanna, ← łac. panna < patina, ← gr. patánē ‘rodzaj półmiska’);

papežь ‘papież’ (scs., ← sgn bābes, *pāpes, ← stfr. papes ← łac. pāpa, gr. páppas ‘ojczulek’; por. niem. Papst);

*pergynji ‘niedostępna kryjówka’ (scs. prěgynji, prěgynja, pol. Przeginia; ← goc. fáirguni ‘pasmo górskie’; por. sgn Fergunna, Firgunnea ‘Rudawy’, ‘Góry Fichtel / Smreczany’, stang. firgen, fyrgen ‘góry porośnięte lasem’; prawdopodobnie zapożyczone z praceltyckiego *perkūniā przed utratą *p-; postać słow. jest starsza niż zaświadczone postacie germ., gdyż zawiera *ū > y);

*petьlja ‘pętla, sidła’ (← germ. *fatila- ‘pęto, taśma’, por. sgn fezzil, fezzara, niem. Fessel ‘kajdany, łańcuch’, stang. fetel ‘pas’, ang. fetter ‘kajdany’ (z *fetura-), z IE *ped-/*pod- ‘noga’, łac. pedica, gr. pédē; późna pożyczka z zach.-germ. (dolnoniem.), już w czasach działania umlautu; germańskiemu l odpowiada jak zwykle lj; w stpol. zaświadczona postać petlica obok pętlica upodobnionej do pęta; wyraz niezachowany w scs., postać polska sugeruje *petъlja, ale o jerze miękkim świadczy ros. pétel′ka);

*pěnęʒь, *pěnęgъ ‘pieniądz’ (scs. pěnęʒь, pěnęgъ, pol. pieniądz; ← sgn pfenning, pfending, stang. pending, penning, pening < *pandinga- lub *panninga-, ← może łac. pondus, por. niem. Pfant ‘zastaw, fant’, stsas. pand, lub łac. panna ‘patelnia’, skąd ‘wklęsła moneta’; nieznane w goc., gdzie skatts, w sgn od VIII w., gdzie wcześniej tylko scaz; w słow. zapożyczone późno, zastępuje germ. powstałe w wyniku przegłosu);

*pigy ‘pigwa’ (pol. pigwa, stcz. pihva; ← sgn *figō, figa ← łac. ficus; powtórnie zapożyczone jako figa);

*pila ‘piła, pilnik’ (← germ. *finxalō, por. sgn fīhala, fīhila, niem. Feile, stsas. fīla, stang. fēol, ang. file, stnord. þél; gr. pikrós ‘ostry’, skr. piṁśati ‘rzeźbi, wycina’, pol. pisać; wyraz uważany także za odziedziczony i pokrewny lit. peĩlis ‘nóż’, jednak dokładna odpowiedniość semantyczna słow. i germ. wskazuje na zapożyczenie);

*plakati ‘płakać’ (← goc. flōkan ‘opłakiwać, bić się w piersi’, jeśli odziedziczone, to postać IE niepewna; znaczenie słow. i goc. zbieżne);

*plosky ‘manierka’ (← germ. *flaskō, por. sgn flaska);

*plugъ ‘pług’ (← germ. *plōga-, por. niem. Pflug, ang. plough, z przedIE, może z retyckiego; plaumorati u Pliniusza ‘nowe narzędzie do orki wśród Galów, na dwóch kołach’, langobardzkie plovum w VI –VII w.; w goc. znane tylko hōha w tym znaczeniu, sgn huohili);

*popъ ‘ksiądz, pop’ (← goc. papa, por. sgn pfaffo, niem. Pfaffe, ← łac. papa, ← gr. papãs ‘kapłan, osoba duchowna’; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny);

*postъ ‘post’ (← goc. *fasta, fastubni, sgn fasta f, fasto m, niem. Fasten, stang. fæsten, < IE *pH2s-tó- od *peH2s- ‘strzec’; pol. pościć jest innowacją, scs. zna zwrotne postiti sę, podobnie inne języki słow.; także w gockim fastan sik silban ‘powstrzymywać się’; goc. fastubni < *-umnija- < *-m̥n-);

*pǫgy ‘guzik, kulista ozdoba, kulka’ (← goc. puggs ‘kiesa’; por. jednak łot. puõga ‘guzik’, skr. puñjas ‘kupa, masa’, może goc. ze słow?);

*pudъ ‘pud, jednostka ciężaru’ (← nord. lub goc. pund, ← łac. pondus);

*pudъlo ‘pudło’ (← śdn pudel ‘puszka, torba’, znane też w dial. czeskich i słowackich);

*pъlkъ ‘gromada ludzi, oddział wojska’ (scs. plъkъ, pol. pułk, arch. pełk, ← goc. *fulks, por. sgn folk, niem. Volk, stang. folc, stnord. folk);

*redьky ~ *redъky ~ *rьdьky ‘rzodkiew’ (pol. rzodkiew, strus. redьkovь, retьka, ukr. réd′ka; ← zach.-germ. *radika-, por. sgn ratih, retih, niem. Rettich, stang. rǣdic, ang. radish, śdn redik ← łac. rādīx ‘korzeń’; wyraz zapożyczony z dolnoniem. po zajściu umlautu; forma ukr. zdaje się wskazywać na *rьdьka, ale może być zapożyczona z ros.; wyjątkowe formy z -t- trafiają się w strus. w wyniku asymilacji lub z gniem.; w płd.słow. zapożyczono ten sam wyraz bezpośrednio z łaciny);

*retęʒь ‘łańcuch’ (ros. rétjaz′, stpol. rzeciądz ‘krótki łańcuch’, pol. wrzeciądz ‘okucie do zamykania’, cz. řetěz; ← germ. *rakind- ‘łańcuch, kajdany’, por. sgn rahhinza, stang. racente, stnord. rekendi, rekendr; z niejednolitą formą i niepewną etymologią, może od stnord. rakki ‘kratownica’, stang. racca < IE *Hʷreǵ- ‘rozciągać’; forma słow. od niezaświadczonego zach.-germ. *rekinga, ze zmianą sufiksu na produktywny *-inga, z przegłosem (*a > *e) i podmianą t zamiast *k jak w vitęʒь i skъlęʒь);

ryba (← germ. *rūbjō, sgn rūppa, rūpa ‘gąsienica’, niem. Raupe; Vasmer podaje w „Słowniku etymologicznym języka rosyjskiego”, że słowo to miało także w sgn znaczenie ‘miętus’ (Lota); być może jest to niezależne zapożyczenie z nieznanego źródła; jest charakterystyczne, że ogólny termin ‘ryba’ tworzono uogólniając nazwę konkretnego gatunku, np. łac. piscis i ang. fish mają związek z pol. piskorz, a skr. mīna- spokrewnione jest ze starą polską nazwą miętusa: miń lub mień (dop. mnia); niejasne są też nazwy różnych gatunków ryb, jak karaś, karp, kiełb, kleń, lipień, okoń);

*sakъ, *saky ‘sak, sakwa, torba, worek’ (← goc. sakkus, ← łac. saccus, ← gr. sákkos, ← fenic. lub hbr. śaq);

*sedъlo ‘siodło’ (← germ. *sadula-; odwrotny kierunek zapożyczenia wymagałby objaśnienia krótkiego -e-, zatem brak działania reguły Wintera);

*selьdь, *seldь ‘śledź’ (stnord. sildi, szw. sill);

*skotъ ‘bydło’, prawd. zapożyczone ze słow. do germ.

*skrini, *skrinija, *skrina ‘skrzynia’ (scs. skrinja, skrinica, cs. i strus. też skrina, cz. skříň; ← sgn skrīni, por. niem. Schrein ‘skrzynia, lada, szafa’, stang. scrīn, ang. shrine ‘relikwiarz, świątynia’; ← łac. scrīnium ‘puszka na dokumenty i listy, pudełko’; zapewne z lm scrīnia);

*skutъ ‘rąbek, oblamowanie; nogawica’ (w płd.-słow. ‘rąbek’, w starorus. ‘nogawica, cholewka’; ← goc. skauts ‘rąbek’, por. sgn scōz ‘zakładka, spódnica, poła płaszcza’, niem. Schoß, stang. scēat ‘rąbek, róg, zakładka, biust, stanik’, ang. sheet ‘arkusz, prześcieradło’; pochodzenie niepewne; słow. z goc., bo tylko tu znaczenie ‘rąbek, brzeg’);

*skъlęʒь, *scьlęʒь, *stьlęʒь, *ščьlěgъ ‘drobna moneta’ (scs. skъlęʒь, cs.-rus. skljazь, stьljazь, strus. ščьlěgъ; ← goc. skilliggs ‘solidus, moneta bizantyńska’; może od *skild-lings ‘tarczka’ lub zdrobnienie od IE *(s)kel- ‘ciąć’; zamiast germ. *ski- wahanie między stwardniałym *skъ-, spalatalizowanym *ščь- oraz formą z podstawionym t na miejscu k, *stь-, podobnie jak w vitęʒь i skъlęʒь);

*smokъ ‘smok’ (por. ang. snake ‘wąż’ od IE rdzenia ‘pełznąć’, por. snail ‘ślimak’; w słowiańskim sm- nieregularne zamiast sn-);

*smoky ‘figa’, możliwy odwrotny kierunek zapożyczenia;

*sokъ ‘oszczerca’ (← goc. sōkāreis ‘badacz’, sōkjan ‘szukać’, por. też stpol. osoczyć ‘donieść, oskarżyć’);

*stěna ‘ściana’ (← goc. stains ‘kamień, skała’, może odziedziczony, por. lit. stìngti ‘twardnieć, marznąć’, skr. styāyate ‘tężeje’, gr. stía ‘kamyki, żwir’);

*stǫpa ‘tłuczek, moździerz’ (stpol. stępa, stępor, ros. stúpa, ← goc. *stampa, sgn stampf m., niem. Stampfe, Stampfer, Stampf, stang. stampe f.);

*stъlpъ ‘słup’ (← germ. stulp-, por. stnord. stulpi ‘słup, filar, kolumna’, śnider. stolpe ‘belka’; wyraz uważany za pokrewny lit. stul̃bas ‘słup, filar’, łot. stùlps ‘słup; łydka’, jednak różnica spółgłoski zwartej zdaje się wskazywać na zapożyczenie z germ.; w słow. występuje też postać *stъlbъ, por. Słubice, ros. stolb, która może być odziedziczona; intonacja lit. wskazuje na IE *stl̥bho-; możliwe, że wyraz germ. został zapożyczony z BS przed 1. przesuwką spółgłosek; istnieje też lit. stul̃pas);

*stьklo ‘szkło’ (← goc. stikls ‘róg do picia, puchar, kubek’, por. sgn stechal ‘kielich’; pierwotnie wyraz germański oznaczał coś z ostrym końcem, np. stang. sticel ‘cierń’, potem koniec rogu, np. stnord. stikill; nazwę z rogu przeniesiono na inne naczynia, w końcu na materiał; proponowano odwrotny kierunek zapożyczenia, bo częściej nazwę materiału przenosi się na przedmiot, ale Słowianie nie znali szkła przed kontaktem z Gotami);

*stьlęʒь, zob. skъlęʒь;

*sytъ ‘syty’ (← goc. sōþ ‘nasycenie’; jeśli odziedziczone, to postać IE niepewna);

*šatъ, *šata ‘szata, ubiór’ (← germ. *xǣta-, por. niem. dial. Häß);

*ščirъ, *čirъ ‘szczery’, cz. čirý ‘przezroczysty’ (← goc. skeirs ‘wyraźny’, stnord. skírr ‘czysty’; może odziedziczone, ale uderza podobieństwo postaci i znaczenia form słow. i germ., por. stir. cír ‘czysty’, gr. skíros ‘parasol’);

*ščьlěgъ, zob. skъlęʒь;

*šelmъ ‘hełm’ (scs. šlěmъ, stpol. szłom, ukr. šolóm ← germ. *xelmaz, por. goc. hilms, stang. sgn helm, niem. Helm, spokr. z skr. śárman- ‘ochrona’, łac. cilium ‘powieka’; stare zapożyczenie, które jeszcze uległo I palatalizacji, nie z goc., który miał -i-; pol. hełm powtórnie zapożyczone z niem.);

*š(ь)koda ‘szkoda’ (← sgn scado, por. niem. Schaden < *skaþōn- ‘strata, uszkodzenie, szkoda’, od *skaþja- ‘uszkadzać’);

*terba, *treba ‘trzeba’ (por. goc. þaúrban ‘potrzebować’; wyraz mógłby być odziedziczony, por. gr. térpō ‘nasycam się’, skr. tarpati ‘syci się’, prus. enterpo ‘przynosi korzyść’, ale -b- tylko w słow.; na *treba wskazuje ukr. trebuváty, na *terba – scs. trěba);

*tjudjь ‘cudzy’ (por. germ. *þiudisk ‘narodowy’, por. sgn diutisk, dzisiejsze Deutsch ‘niemiecki’);

*trǫba ‘trąba’ (← sgn trumba ← płac. trumba, por. niem. Trommel, ang. trumpet; w gockim używano terminu þuthaúrn; możliwe także zapożyczenie bezpośrednio z łaciny);

*tynъ ‘płot’ (scs. tynъ ‘mur, ściana’, ros. tyn ‘płot’, pol. dial. tyn, tyniec ‘płot z gałęzi’ ← goc. *tūns (ale zaświadczone tylko faþa w tym znaczeniu), p. sgn zûn, niem. Zaun, stang. tūn ‘podwórze, posiadłość, gospodarstwo’, ang. town ‘miasto’; w germ. zapożyczone z celt. *dūnum jeszcze przed pierwszą przesuwką spółgłosek, por. stir. dún ‘twierdza’ < IE *dhuHno- ‘zagroda’);

*usьręʒь, *useręʒь ‘kolczyk’ (strus. useręzь, znane także w stch.; ← goc. *ausihriggs, w innych jęz. germ. rotacyzm, por. niem. Ohrring, stang. ēarhring, ang. earring; ros. sér′ga zapewne niezwiązane, z jęz. turkijskich);

*užasъ ‘przerażenie, strach, zdumienie, osłupienie’ (ros. užas, cz. úžas, także scs. užasnǫti, užasati ‘zdumieć się’, cs. žasati, žasiti ‘przerażać’, ros. užasnút′, užasát′ ‘straszyć, przerażać’, cz. žasnout ‘dziwić się, zdumiewać się’, užasnout ‘zdumieć się, osłupieć’, stpol. urzasnąć ‘wywołać przerażenie’, urzasnąć się ‘zdrętwieć ze strachu’, zrzasnąć ‘napełnić lękiem’, zrzasnąć się ‘zatrwożyć się’, przerzasnąć się ‘przelęknąć się, przerazić się’ (z odpodobnieniem spółgłosek na odległość), nowsze przeżasnąć się ‘zdumieć się’; ← goc. us-gáisjan ‘straszyć’ por. goc. us-geisnan ‘przestraszyć się, zdumieć się’, stnord. geiskafullr ‘pełen obawy’, sgn geis, geist ‘duch’, ang. ghost; nowe pol. żachać się, żachnąć się ‘oburzyć się, obruszyć się’ znane dopiero od XIX wieku przez analogię do machać; może etymologia rodzima, por. lit. gą̃sti, gą̃sta, gañdo ‘straszyć’, gañdinti ‘t.s.’, ale za zapożyczeniem przemawia dokładna odpowiedniość semantyczna wyrazów gockich i słow., zarówno ‘przestraszyć się’, jak i ‘zdumieć się’, typowe zastąpienie goc. us- przez słow. u-; warto zauważyć, że *g uległo pierwszej palatalizacji (goc. -gais- → *gēs- > *žěs- > žas-), zatem zapożyczenie musi być bardzo stare);

*vaga ‘waga (przyrząd i ciężar); znaczenie, ciężar gatunkowy’ (pol. waga, cz. váha, ros. dial. vága, ukr. vahá, słwń. vȃga; ← sgn wāga, por. niem. Waage, stang. wǣġ(e); od czasownika *wag-a- ‘poruszać się’; zapożyczenie musiało nastąpić kilkakrotnie, stąd różne schematy akcentowania w słow.; por. też pol. ważyć, ważny i wahać);

*valъ ‘wał, nasyp ziemny’ (← śgn wal, por. niem. Wall, ← łac. vāllum ‘wał, palisada’);

*varovati ‘warować, strzec, pilnować’ (← sgn warōn ‘uważać’, por. też goc. warjan ‘zabraniać, udaremniać’);

*velьbǫdъ, *vъlьbǫdъ ‘wielbłąd’ (← goc. ulbandus ‘wielbłąd’ < ‘słoń’ ← gr. eléphas, gen.sg. eléphantos ← egip. elu ‘kość słoniowa’, jēbu, ābu ‘słoń’, kopt. ebou);

*velьrybъ ‘wieloryb’ (półkalka za śgn walvisch ‘wieloryb’, z upodobnieniem do *velьjь ‘wielki’; por. także nowsze zapożyczenie wal);

*vetъ, *veta ‘odpłacenie, odwzajemnienie’ (← śgn wette ‘spłata, zakończenie’, por. pol. wet za wet, nawet, odwet);

*vino ‘wino’ (← goc. wein, ← łac. vīnum; wyraz bywa uważany bezpośrednie zapożyczenie z łaciny, ponieważ inne germańskie neutra były przejmowane jako masculina, być może jednak wyraz jest pochodzenia gockiego, a jego rodzaj utrzymał się z powodu zapożyczenia złożenia *vinogordъ).

*vinogordъ ‘winnica; winorośl’ (ros. vinográd; ← goc. weinagards, dosł. ‘ogród winny’, por. stang. wīnġeard, ang. vineyard);

*vitęʒь ‘rycerz, bohater’ (ros. vítjaz′, cz. vítěz ‘mistrz, zwycięzca zawodów’, por. stpol. wycięski, pol. zwyciężyć; ← germ. *wīkinga-, stang. wīcing ‘pirat’, od VII w., może od stang. wīc ‘osada, wioska, osiedle’, nider. wijk ‘dzielnica’, ← łac. vīcus ‘osiedle’, lub od stnord. vík ‘zatoka’, stang. wīc ‘zatoka, zatoczka’; brak w goc.);

*volxъ ‘osoba mówiąca po romańsku’ (scs. vlaxъ, pol. Włoch, Wołoch, por. też wałach, ← germ. *walxa- ‘Celt, Rzymianin, obcy’, stang. wealh ‘obcokrajowiec, niewolnik’, nider. Waal ‘Walon’, ← łac. Volcae, celtyckie plemię w zach. Germanii);

*vъrtogordъ ‘ogródek’ (scs. vrъtogradъ, strus. vьrtogradъ, ← goc. aúrtigards, pierwsza część może z łac. hortus ‘ogród’, por. stdfrank. ortbōm ‘drzewo owocowe’, szw. örtagård ‘ogród’, stang. ortġeard ‘ogród warzywny’ > ‘sad’, ang. orchard, lub raczej z germ. *wurti- ‘korzeń, zioło’ + *gardōn- ‘ogród’, por. goc. waúrts, sgn wurz, śgn wurzegarte, wurzgarte ‘ogródek z ziołami’, niem. Wurz ‘korzeń, zioło’, stang. wyrt ‘t.s.’, ang. wort, stang. wyrtġeard ‘ogród kuchenny’ < IE *wrH2di-; por. łac. rādīx ‘korzeń’, wal. gwraidd ‘korzenie’);

*xalupa ‘chałupa’ (z nieznanego źródła germańskiego, dokąd wyraz trafił z domniemanego ilir. *kaluba, gdzie z kolei z przedIE; z tego samego pierwotnego źródła pochodzi też koliba, rumuń. colibă, alb. kalibe, gr. kalýbē);

*xlěbъ ‘chleb’ (por. goc. hláifs, hláib- ‘chleb’, niem. Laib ‘bochenek’, ang. loaf; gr. klī́banos ‘piec chlebowy’, zapewne zapożyczenie z substratu przedIE);

*xlěvъ ‘chlew, domostwo’ (← goc. hlaiw ‘jama, grób’, hlija < *xleuja- ‘chatka, buda, schron przed deszczem’ lub stsas. hleo ‘schron, osłona przed deszczem’, por. stnord. runiczne hlaiwa ‘grób’, niem. Lee ‘strona zawietrzna’, stang. hlēo ‘osłona’, hlǣw ‘wzniesienie, kopiec grobowy’);

*xolpъ ‘chłop’, pierwotnie ‘poddany’ (← germ. *xelpō, por. goc. hilpan ‘pomagać’, wiązane też z goc. halbs ‘połowa, nieparzysty, eunuch’, por. jednak ros. xolóp wskazujące na intonację akutową, wyraz może być więc odziedziczony, istnieje też etymologia ałtajska);

*xomǫto ‘chomąto’ (← germ. *xamand- ‘hamujący’, cf. śgn hamen ‘hamować’, istnieje też etymologia ałtajska);

*xorbrъ ‘chrobry’ (← goc. gaþrafstjan ‘zachęcać, dodawać otuchy’, wyraz może też być odziedziczony);

*xorǫgy ‘chorągiew’ (← goc. hrugga ‘laska, kij’, istnieje też etymologia ałtajska);

*xǫdogъ ‘zręczny’ (stpol. chędogi ‘schludny, porządny, ładny’, ros. xudóga ‘sztuka’; por. goc. handugs ‘mądry, rozumny, zręczny’, sgn handeg ‘ostry, surowy’; analog. ang. sharp także znaczy ‘ostry’ lub ‘pojętny’; wyraz germ. prawdopodobnie od *xandu- ‘ręka’ oraz *xanda- ‘ostry’ < IE *ḱonto- ‘przebijający’);

*xǫsa ‘banda’ (stpol. chąsa, chąza ‘banda grabieżców’, chąśba ‘kradzież’, scs. xusarь, xusьnikъ ‘złodziej’, xusa ‘pułapka’, s-ch. (arch.) husa ‘pułapka, inwazja’, ← goc. hansa ‘oddział wojska’, por. sgn hansa ‘kohorta’, stang. hōs ‘banda, oddział’, fiń. kansa ‘lud, naród’);

*xǫtěti ‘polować; chcieć’ (późn. *xotěti obok *xъtěti, skąd pol. chcieć, ale także *xǫtь, pol. chęć i *oxǫta > *oxota, ros. oxóta ‘polowanie’, pol. ochota, ← germ. *xuntō ‘myśliwy’, *xuntōn-, *xuntōjan- ‘polować’, ang. hunt, sgn. hunda ‘łup’);

*xrǫstjь,*xręstjь ‘chrząszcz’ (← goc. þramstei ‘szarańcza’, wyraz może też być utworzony od dźwiękonaśladowczego chrzęst);

*xrьstъ, zob. *krьstъ;

*xula ‘obraza’, *xuliti ‘obrazić’ (scs. xula, xuliti, ros. xulá, xulit′, ukr. hulá, hulýty, s-ch. hȕla ‘bluźnierstwo’, hȕliti ‘bluźnić’; ← sgn huolian ‘oszukiwać’, por. goc. hōlōn ‘oczerniać’, stang. hōlian, helan; w słow. zmieszane z odziedziczonym rdzeniem: stcz. chúlost ‘wstyd’, słwc. chúliť sa ‘kulić się’, chúlostivý ‘wstydliwy’, pol. dial. chulić się ‘kuląc się, chować się’ < IE *skeuH2-, *keuH2- ‘zginać’);

*xvila ‘chwila’ (← goc. ƕeíla);

*xyzъ, *xyza, *xysъ, *xyžь, *xyšь, *xyša, *xyčь ‘chatka, buda, szałas’ (por. stpol. chyżyna, chyża, chyż, cz. chýše, słwń. hiša; *xyža < *xyzja według *kǫtja; jakoby z germ. *hūzá-, choć zaświadczone tylko *hūs, goc. tylko gudhūs ‘świątynia’; istnieje też etymologia semicka, por. akad. ḫussu ‘chata z trzciny’, irańska oraz turkijska);

*xъlmъ (stpol. chełm ‘wzgórze’; ← germ. *xulma-, goc. *hulms, por. niem. Holm ‘kępa’, stang. holm ‘fala, woda, morze’, stnord. holmi, holmr ‘wyspa’, spokr. z łac. columen ‘punkt, szczyt, kolumna’, collis ‘wzgórze’, lit. kálnas ‘góra’);

*xъlstъ ‘płótno’ (stpol. chełst, dziś dial. rozchełstany ‘w rozpiętym ubraniu’; por. śgn hulst ‘powłoka, pokrowiec’);

*želdǫ, *želsti ‘zapłacić, zrekompensować stratę’ (scs. žlědǫ, žlěsti oraz žladǫ, žlasti; ← germ. *geldan, por. goc. fragildan ‘odpłacić’, stnord. gjalda, niem. gelten ‘mieć wartość’, stang. ġieldan, ġeldan, ġyldan, ang. yield ‘przynieść, wydać z siebie, dostarczyć’; wyraz słow. znany tylko w scs. i stamtąd zapożyczony do strus., uważany czasem za rodzimy i pokrewny słow. *želěti ‘żałować, boleć, ubolewać’ lub homofonicznego *želěti ‘chcieć’).

Zapożyczono pewne elementy słowotwórcze:

-arjь ‘-arz’ (wykonawca czynności, ← goc. -āreis);

-ava ‘-awa’ (w nazwach rzek, ← goc. aƕa ‘rzeka’);

*-měrъ ‘wielki, wspaniały’ w imieniu *Voldiměrъ ‘wielki w swej władzy’ (← goc. -mērs, por. nord. Valdemar, niem. Waldemar oraz scs. Vladiměrъ, zastąpione przez *Voldimirъ z *mirъ ‘pokój’, i następnie pol. Włodzimierz, właściwie nazwa miejscowości; por. trac. -mēr, gr. egkhesímōros ‘potężny swoją włócznią’, stisl. már ‘wielki’, ir. mór, már, w słow. poza tym nieznane);

*vy- (← germ. *ūt, znane niemal wyłącznie w słowiańszczyźnie północnej, na południu szczątkowo: scs. vygъnati, bułg. dial. vírasten).

a także nazwy geograficzne i etniczne:

*Bugъ > Bug (rzeka na Białorusi i w Polsce, ← goc. *baugs ‘pierścień’ < ‘coś wygiętego’; kwestionowane, ale brak kognatów w słow.);

*Drybokъ > Drybok, lewy dopływ Wisły pod Tczewem (← germ. *baki- ‘potok’, pierwsza część niejasna);

*Dunovь oraz *Dunajь > Dunaj (← goc. Dōnawi, ← celt. Dānuvius w przekazie łac., ← irań. dānu ‘rzeka’);

*Gopъlo > Gopło (por. stnord. Gǫpul, od *gap- ‘szczelina, zagłębienie, otchłań’, por. ang. gap);

*Grudęʒь > Grudziądz (pierwotnie chyba nazwa wzniesienia, zawiera germ. sufiks -inga używany na oznaczenie miejsca, reszta niejasna);

*Gъdanьskъ > Gdańsk (← goc. *Gutiskandja, Gothiscandza u Jordanesa, albo BS *gud-, por. prus. gudē ‘zarośla’, ch. gdinjica ‘mały las’);

*Gъdovъ > Gdów (wieś niedaleko od Krakowa nad Rabą, także ros. Gdov, gród nad Jez. Czudzkim, od *Gъdъ albo od BS *gud-);

*Gъdynja > Gdynia (od nazwy *Gъdъ ‘Got’ lub od BS *gud- ‘zarośla’; w Czechach miasto Kdyně, w Chorwacji Gdinj na wyspie Hvar);

*Gъdъ ‘Got’, zachowane w lit. gùdas ‘Białorusin’ (por. goc. Gutþiuda ‘lud Gotów’);

*Gъdъčь > Giecz, wieś w pow. średzkim, dawniej ważny gród, z którego wywodzili się pierwsi Piastowie, od *Gъdъ;

*Koldobokъ > Kłodobok, wieś na Opolszczyźnie, pow. nyski (por. niem. Kaltbach ‘Zimny Potok’; nie jest to nowsza pożyczka, skoro nazwa wsi znana jest od XIII wieku, a jej niemiecka postać to Klodebach);

*Lusobokъ > Łusobok, rzeka i miejscowość pod Środą Śląską, obecnie Cicha Woda (← germ. *lūs- ‘wesz’ lub *lausa- ‘pusty, próżny, ubogi, biedny’, *baki- ‘potok’, odpowiednik polskiego Sucha Rzeka);

*Moraxva > Morachwa, lewy dopływ Dniepru, Morafa (← goc. *maraƕa ‘bagnista rzeka’);

*Motlava > Motława (← germ. *mat- < IE *mad- ‘mokry’);

Nysa (możliwe, że ← germ. *nōs-ahwō, por. Nusacus, nazwa dolnego Dniepru podana przez Jordanesa, od *nōs ‘nos’ > ‘cypel, fiord, skała’);

*Olobokъ > Ołobok, dopływ Prosny pod Kaliszem, dopływ Odry pod Krosnem, jezioro oraz miejscowości (← germ. *baki- ‘potok’, pierwsza część niejasna);

Oskobłok, dopływ Wełny, dopływu Warty, a także dawna wieś pod Ciechanowem, może związane z nazwą Osobłoga, cz. Osoblaha, dopływ Odry (← germ. *aska- ‘jesion’, druga część niejasna);

*Oskobъrgъ > Oškobrh, wzgórze w Czechach, okolice miasta Poděbrady (← germ. *Aska-burga ‘Jesionowa Góra’);

*Pergyni > Przeginia (← goc. faírguni ‘grzbiet górski, góry pokryte dąbrową’, por. etymologię wyrazu piorun);

*Pъlty > Pełtew, rzeka płynąca przez Lwów, także Pełta, wcześniej Połtwa, rzeka koło Pułtuska, oraz Poltva w dorzeczu Horynia (← goc. *fulþō ‘pole’);

*Stěnava, *Stinava > Ścinawa, także np. rzeczka koło Prudnika, cz. Stěnava, ukr. Stynava, dopływ Stryja (← germ. *stainahwa ‘kamienista rzeka’);

*Strъky > *Strkwa > Skrwa, prawy dopływ Wisły poniżej Płocka, lewy dopływ Wisły w tych samych okolicach, Skwa lub Raciążnica, dopływ Wkry, Szkwa lub Rozoga – dopływ Narwi (← germ. *strukō, por. Struka, rzeka w Norwegii oraz słow. struga);

*Stьblęgъ, *Stьblęʒь > Śćblądz, obecnie Zbląg, wieś na Kujawach (← germ. *Stibl-inga- z niejasną pierwszą częścią);

*Svortъka > Svrátka, rzeka płynąca przez Brno (← germ. *swarta- ‘czarny’, por. niem. schwarz).

*Sьlęžьsko ‘Śląsk’, por. stcz. Slézsko, łac. Silēsia (← germ. Silingi, nazwa plemienna, w przekazie grec. Silíggai, pewnie od pierwotnej nazwy góry Ślęży, istnieje etymologia słow. związana z rdzeniem slęg- ‘mokry’, por. stpol. ślęgnąć ‘zmoknąć’, ślęganina ‘plucha’, która nie wyjaśnia samogłoski -i- w pierwszej sylabie formy łacińskiej, a ponadto nie zgadza się z topografią terenu; istnienie jeru w słowiańskim bywa podawane w wątpliwość); od tego samego rdzenia Ślęża, rzeka i góra, dawniej Ślęza, Ślędza;

*Torunь > Toruń (← goc. þaúris ‘gigant’ lub *þunar- ‘bóg Thor, piorun’; nazwa może być też zniekształceniem pierwotnego Tarnów);

*Trъlęgъ, *Trъlǫgъ > Trląg, jezioro na Kujawach, największe po Gople (← germ. *trull-inga- < *truzl-inga- ‘miejsce trolli’);

*Trъloga > Trłoga, rzeka i wieś nad Orzycem koło Przasnysza (← germ. *trull-ag- ‘trollowy’);

*Tynьcь > Tyniec (← goc. *tūns, p. wyżej tynъ);

*Tьny, *Tъny, *Tany > Tanew, prawy dopływ Sanu (jeżeli z germ. *tōnō < IE *dōn-, to słow. -a- niejasne; w najstarszych zapisach Tnew, porównywalna z nazwami Dniestru i Dniepru < *dun-);

*Vęgrъ > Wiar (z ukraińskiego *Vjahr), dopływ Sanu w Przemyślu (← germ. *wingr- ‘kręty, krzywy’);

*Vidava > Widawa, dopływ Odry we Wrocławiu, także dopływ Warty (← germ. *wīda-ahwō ‘szeroka rzeka’; na uwagę zasługuje możliwy związek z ptolemejską formą Ouiadoúa, odnoszoną do Odry);

*Voldava > Włodawa, rzeka i miejscowość na Podlasiu (← germ. *walþa-ahwō ‘leśna rzeka’);

*Volxъ ‘Włoch, Wołoch’ (← germ. *walx, ← łac. Volcae, możliwe też było tu pośrednictwo celtyckie);

*Vьldjęʒь > Wieldządz, jezioro i wieś na Ziemi Chełmińskiej, pierwotnie też zapewne nazwa rzeki, noszącej dziś nazwę Bacha (← germ. *wilþja- + -inga- ‘dzikie miejsce’);

*Vьda > Wda, dopływ dolnej Wisły, od tego nazwy pochodne Wieck, Wiecko dowodzące istnienia jeru miękkiego (← germ. *widu- ‘las’);

*Vьdęʒь > Wdzydze, jezioro na górnej Wdzie (← germ. *wid-ing- ‘miejsce leśne’).

Istnieją jednak podstawy, by kwestionować cały szereg innych przykładów uznawanych czasem za zapożyczenia gockie (m.in. Kiparsky), a które mogą być (w większości) odziedziczone równolegle z prajęzyka. Należy tu m.in. *čerda (p. wyżej), a także:

*ablъko ‘jabłko’ (← goc. apel, wyraz odziedziczony lub zapożyczenie wędrujące, o rodowodzie małoazjatyckim);

*běda ‘biada, bieda’ (← goc. gabaidjan ‘zmusić’, lit. baidýti ‘straszyć, przerażać’, łac. foedus ‘wstrętny, szkaradny’ < IE *bhoidhos);

*bolъ ‘ból’ (← goc. balwjan ‘męczyć’, sgn balo ‘zepsucie, zło’, skorn. bal ‘choroba’ < IE *bhel- ‘uciskać’);

*cělъ ‘cały, zdrowy’ (por. ocalić ‘uzdrowić’; ← goc. hails, sgn heil ‘zdrowy, cały’, prus. kailūstikan ‘zdrowie’, może część słownictwa północno-zachodniego lub północnego);

*dělъ ‘dział, podział’ (← goc. dails, możliwe, że wyraz jest odziedziczony lub że kierunek pożyczki był odwrotny);

*gostь ‘gość’ (← goc. gasts, brak podstaw, aby zakładać zapożyczenie, prawdopodobnie element słownictwa północno-zachodniego);

*grьča, gryka (← goc. Krēks ‘Grek’, forma pol. może być pierwotniejsza, pol. Grek, strus. grьkъ, sugerują odwrotny kierunek zapożyczenia; grьkъ ‘Grek’ wydaje się pożyczką łacińską);

*ino ‘tylko’ (← goc. ains ‘jeden’, nieprawdopodobne, poza tym w znaczeniu ‘tylko’ w gockim raczej ainaha, spokr. z łac. ūnicus i słow. inokъ);

*istъba ‘izba, ogrzewane pomieszczenie’ (sgn stuba było zapożyczone równolegle z łaciny, do słow. wyraz dotarł bez germańskiego pośrednictwa, por. stang. stofa, ang. stove ‘cieplarnia, kuchenka, piecyk’);

*konopja ‘konopie’ (← goc. *hanaps, prędzej zapożyczenie łacińskie, a wyraz germański zapożyczony przed przesuwką spółgłosek);

*križь ‘krzyż’ (← sgn krūzi, kriuzi, por. niem. Kreuz; ← łac. klas. crux, crucis; z uwagi na brak odpowiedniości słow. ž i sgn z [ts] zapożyczone z łaciny);

*lajati ‘łajać’ (← goc. láian, brak podstaw, aby zakładać zapożyczenie, por. np. skr. rāyati ‘łaja’ < IE *laH-);

*lice, *likъ ‘policzek’ (← goc. leiks ‘podobny’, leik ‘ciało’; ir. lессо ‘policzek’ sugeruje rodowód IE: *leikH-, por. skr. likhati ‘znakować, pisać’);

*ljubъ ‘luby, drogi, pożądany’ (← goc. liufs, wyraz odziedziczony, IE *leubh-, teza o zapożyczeniu jest pozbawiona podstaw);

*ljudъ ‘lud’ (← goc. liuds, wyraz odziedziczony, IE *H1leudh-);

*lъgati ‘łgać’ (← goc. liugan, w gockim inna postać apofoniczna, wyraz odziedziczony, IE *lugh-, *leugh-);

*męso ‘mięso’ (← goc. acc. mimz, zapewne odziedziczone, por. skr. māṁsám < IE *mēmsa-);

*motji, *mogǫ ‘móc’ (← goc. magan, wyraz odziedziczony z rozwojem kentumowym);

*murinъ ‘Murzyn’ (← sgn mōr, por. niem. Mohr, Maure, isl. mór; ← łac. Maurus ‘Maur, Murzyn północnoafrykański’; pośrednictwo germańskie mało prawdopodobne, bo nazwy grup etnicznych z przyrostkiem -inъ mają zwykle rodowód łaciński);

*mъnogъ ‘mnogi, liczny, obfity’ (← goc. manags, brak podstaw, aby zakładać zapożyczenie);

*obrъ ‘olbrzym’ (← goc. abrs ‘silny, gwałtowny’, biabrjan ‘być zaskoczonym’; zapewne z IE *abhro-, *obhro-, lub od etnonimu Avar);

*opona ‘powłoka, to, co opięte’ (← goc. fana ‘część ubrania, łach, gałganek, pielucha’; wyraz słow. ma przejrzystą etymologię związaną z czasownikiem pęti ‘piąć’);

*plęsati ‘tańczyć, pląsać’ (← goc. plinsjan, wyraz BS, prawie na pewno zapożyczenie ze słow. do goc.);

*prijati ‘sprzyjać’ (← goc. frijōn ‘kochać’, wyraz odziedziczony, por. skr. priyāyate ‘traktuje serdecznie’);

*serьga ‘kolczyk’, ros. ser′ga, dial. iserga (← goc. *ausahriggs, por. wyżej, bardziej prawdopodobna jest etymologia turkijska);

*skotъ ‘skot, bydło’, raczej wyraz odziedziczony, zapożyczony ze słowiańskiego do gockiego;

*Slověninъ ‘Słowianin’ (← goc. slawan ‘milczeć’, mało prawdopodobne, por. artykuł o etymologii nazw Słowian);

*smoky ‘figa’ (← goc. smakka, raczej zapożyczenie ze słow. do goc.);

*sǫbota ‘sobota’ (← goc. sabbatō < *sambatō, raczej bezpośrednio z gr. lud. sámbaton, jednak w pol. jak w goc. także zanik -m-);

*strěla ‘strzała’ (niem. Strahl ‘promień, struga, strumień’, sgn strāla, stang. strǣl; raczej wyraz odziedziczony, por. lit. strėlà ‘strzała’, łot. strē̦la ‘smuga, pręga, strumień wody’);

*svekry ‘świekra, matka męża’ (← goc. swaíhrō, przykład rozwoju kentumowego);

*svekъrъ, *svekrъ ‘świekier, ojciec męża’ (← goc. swaíhra, przykład rozwoju kentumowego);

*tysętja, *tysǫtja ‘tysiąc’ (← goc. þūshundī, stisl. þúsund, þúshund; por. lit. tū́kstantis, prus. acc.pl. tūsimtons);

*valiti ‘walić, przewracać’ (← goc. walwjan ‘toczyć’, por. lit. vélti ‘gnieść, filcować’, skr. válati ‘kręci’, łac. volvere ‘toczyć’);

*věra ‘wiara’ (← goc. *wērjan ‘strzec, zachowywać’, tuzwērjan ‘wątpić’, sgn wāra ‘wierność, układ, obrona’, por. łac. vērus ‘prawdziwy’);

*větje ‘wiec’, *větjь ‘rzecz’ (← goc. waíhts ‘przedmiot, rzecz’, por. stpol. wiecić ‘ogłaszać’, prus. waitiāt ‘mówić’, aw. vaēθ- ‘ustalać sądownie’);

*voldati ‘władać’ (w pol. bohemizm, p. włodarz; goc. waldan ‘rządzić, władać’, lit. valdýti ‘władać’, element słownictwa północnego);

*vorgъ ‘wróg’ (← goc. wargs ‘potępiony, banita’ < ‘dusiciel’; niejasny element słownictwa północnego, por. też goc. wraks ‘prześladowca’);

*xoldъ ‘chłód’ (← goc. kalds, hipoteza o germańskim rodowodzie nie objaśnia słow. x-, wyraz o niezbyt jasnej etymologii);

*žьrdь ‘żerdź’ (związane z gród, p. *gordъ).

********************

Ábdach (16.Jh.) – mhd. *apdach, dt. Abdach (II)

Abdach (1581) – dt. Abdach (II)

Ábentajer (SL) – mhd. aventiure, dt. Abenteuer (II)

Aberszar (1487) – mhd. *oberschar, überschar (II)

Abrys (W.: 1570, C.: 15. Jh.) – mhd. apriz, dt. Abriss (II)

Abszach (1584) – mhd. apschach (II)

Abszar (1417) < mhd. *oberschar, überschar (II)

Abszayt (1666) < dt. Abschied (II – III)

Abszejt (1696) < dt. Abschied (II – III)

Abszet (1752) < dt. Abschied (II – III)

Abszlag (1497) < mhd. apslac, apslages, dt. Abschlag (II)

Abszlak (1494) < mhd. apslac, apslages, dt. Abschlag (II)

Abszlák (16.Jh.: SL) < mhd. apslac, apslages, dt. Abschlag (II)

Abszyd (1900) < dt. Abschied (III)

Abszyt (1666) < dt. Abschied (III)

Abyrszar (15. Jh.) < mhd. *oberschar (II)

Achát (SL) < mhd. achât (Ck.)

Achcentel (15. Jh. Brü.) < mhd. aht + zentel (II)

Achtejl (bis 1500 belegt: M.) < mhd. ahteil (vgl. achtél: Czarnecki), (II)

Achtel (1393) /(SL/SW) < ač. achtel < mhd. ahtel (B-S. 436), (II)

Achtél (SL < mhd. ahteil (II)

Aft (SW, SL) < dt. Haft (II)

Aftarz (1470) < mhd. *heftaere, dt. Hefter (II)

Afterz (SS: 15.Jh./1641: W.) < mhd. *heftaere, dt. Hefter (II)

Aftka (ca 1450) < mhd. hefte (II)

Aftować (1450.) < mhd. heften oder eine Ableitung von (h)aftka, (II)

Agat (1399) < mhd. agat (Ck.), (II)

Agrest (WB bis 1500) < ač. angrest < dt. angeröstete Stachelbeere oder eine sl. Bildung, (II)

Akownica (1471) < mhd. hâkenbühse, (II)

Akski (1496) < dt. Aachen (II)

Alabastyr (1489) < mhd. alabaster oder lat. alabaster (II)

Alb (bis 1500: WB.) < mhd. alp, albes (II)

Alcbant (L, SW +) < dt. Halsband (II)

Aldzbant (1597) < dt. Halsband (II)

Alkierz (1426) < ač. alkéř < mhd. ärker (II)

Almaryja (15. Jh.) < mhd. almerîe (II)

Aloes (1484) < mhd. aloes / lat. aloes (II)

Alp (bis 1500: WB.) < mhd. alp, albes (II)

Alsbant (SW +) < dt. Halsband (II)

Alspant (1562) < dt. Halsband (II)

Alszbant (1854 ) < dt. Halsband (II – III)

Alzbant (1567) < dt. Halsband (II)

Alzmant (1595) < dt. Halsband (II)

Aławn (1472) < ač. alaun < mhd. alûn, halûn (II)

Ałtarz (1390) eher Kontamination der ahd. Lehnwörter ołtarz / żałterz als Entlehnung < ahd. altâri (I – II)

Ambałek (1524) < ač. hambalek < dt. Hahnbalke, mhd. hân + mhd. balke (II)

Ambirz (15. Jh.) < mhd. ingeber, imber (II)

Ambos (SL) < mhd. ambôz (II)

Ambroże (1472) < ač. ambroże < mhd. ambrosia / lat. ambrosia (II)

Ambrożka (1478) < ač. ambrożka < mhd. ambrosia / lat. Ambrosia (II)

Ambus (1532) – ač. hambus < mhd. ambôz (II)

Amerszlag (SW) < dt. Hammerschlag (III)

Angrest (WB bis 1500) < ač. angrest < dt. angeröstete Stachelbeere (II)

Ałun (Kar.: bis 1500) < mhd. halûn (II)

Ancuch (1600) < mhd. *lannezuc (II)

Andarak (SW dial.) < dt. Unterrock (II – III)

Andel (1549) < mhd. handel (II)

Anslak (1564) < dt. Anschlag (II)

Anszlag (1804) < dt. Anschlag (III)

Anszlak (1568) < dt. Anschlag (II)

Antaba (1530) < mhd. hanthabe (II)

Antoba (SGK) < mhd. hanthabe (II – III)

Antfas (1690) < mhd. hantvaz (II – III)

Antfos (Kae. nach 1500 belegt) < mhd. hantvaz (II – III)

Ansztuk (1559) < dt. Handstück (II)

Antwas (1690) < mhd. hantvaz (II – III)

Antwass (1861) < mhd. hantvaz (III)

Antwos (1546) < mhd. hantvaz (II)

Anyż (15. Jh.) < ač. anyż < mhd. anis, anises (II)

Ańszlak (1563) < mhd. hantslac (II)

Apatekarz (1443) < mhd. apotekar (II)

Apich (1500) < ahd. apfich (I)

Apostoł (1398) < ahd. / mhd. apostol / lat. apostolus (I – II)

Aposztoł ( 15. Jh. / dial.) < ač. apoštol < ahd./ mhd. apostol / lat. apostolus (I – II)

Apoteka (1484) / SL: apotéka < ač. apotéka < mhd. apoteke / lat. apoteka (II)

Apotéka (SL) < ač. apotéka < mhd. apoteke / lat. apoteka (II)

Apotekarz (1471) – ač. apotekář < mhd. apotekar (II)

Apotékarz (SL) – ač. apotekář < mhd. apotekar (II)

Aras (1418) < mhd. harras (II)

Arch (dial. N.) < ač. arch < mhd. arch(e)

Archa (1455) < ač. archa < mhd. arche oder schon < ahd. archa (I – II)

Arcy- (15. Jh.) < ahd. arzi- (I)

Arcybiskup (15. Jh.) < ahd. arzibiskof (I) oder eine spätere Bildung des Polnischen

Arfa (15. Jh.: Sł. I 406/W: 1532) < mhd. harpfe (II)

Arka (15. Jh.:B.) < mhd. arche / lat. arka (II)

Arnasz (1450) < mhd. harnas, harnasch (II)

-Arz < ahd. / got. –âri / âreis (I)

Aspirin (2014) < dt. Aspirin (III)

Aspiryna (20. Jh.) < dt. Aspirin (III)

Astrych (SL) < mhd. estrach (II)

Atłas (SS: 15.Jh.) < ač. atlas < mhd. atlas (II)

Ausztuk (1559) < dt. Ausstück (II)

Auscug (1559) < dt. Auszug (II)

Ausknecht (SW dial.) < dt. Hausknecht (II- III)

Auszpurk < dt. Augsburg (II)

Autohandel (2000) < dt. Autohandel (III)

Autohaus (2000)< dt. Autohaus (III)

Autoland / AutoLand / Auto Land (2014) < dt. *Autoland (III)

Awtarz (1532) < mhd. hefter (II)

Awtka (1562) < mhd. heftel (II)

Azklos (1785) < mhd. *aschglas, dt. Aschglas (II –III)

Azuka (1486) < mhd. hasucke, dt. Hasucke (II)

Ażklos (dial.- Kae./1785:W) < mhd. *aschglas, dt. Aschglas (II – III)

Bachmistrz (1570) < mhd. bërcmeister (II)

Baczka < ahd. *buttia über das Ukr (I)

Bagier (1913) < dt. Bagger (III)

Bagstel (1500) < mhd. *bogengestelle oder mhd. bocstal, Pl.: bokstele (II)

Baja (SW: 1900) < nd. Baje (III)

Bajcować (1900) < dt. benzen (III)

Bajngewanty (1394) < mhd. beingewan t(II)

Bajor (SN: 1404) < mhd. wîher (Kae.) oder eine einheimische Bildung (Sł. I 126) – (II)

Bajor (SW) < mhd. wîher (Kae.) oder eine einheimische Bildung(Sł. I 126) – (II)

Bájor (dial.) < mhd. wîher (Kae.) oder eine einheimische Bildung (Sł. I 126) – (II)

Bajoro (Kae.) < mhd. wîher oder eine einheimische Bildung (Sł. I 126) – (II)

Bajtel I ‘Kind’ (dial.) < mhd. biutel, dt. Beutel (II -III)

Bajtel II ‘Sack’ (1900) < mhd. biutel, dt. Beutel (II -III)

Bajtlik (dial.) < dt. Beutel (II -III)

Bajtlować (dial.) < mhd. biuteln (II -III)

Bak (20. Jh.) < dt. Back (III)

Baka (20. Jh.) < nd. Bake (III)

Bakart (1490: W.) < mhd. bankhart (II)

Bakierować (20 . Jh.) < dt. back kehren (III)

Bakort (20 . Jh.) < nd. Bakbord (III)

Baksztele (1417) < mhd. *bogen(ge)stele oder mhd. bocstal, Pl.: bokstele (II)

Bakuz (dial.SGK) < mhd. *backhûs (II)

Bal I (1484: SS, SN: 1420,W: 1481) < mhd. balle / mhd. bole (SW I 86) (II)

Bál I (SL) < mnd. bal / mhd. bole (II)

Bal II (1594: W.) < dt. Baal ‘Bohle’(II)

Bal III (1900) < dt. Balle (III)

Bal IV (20. Jh.) < dt. Ball (II)

Balas (1471) < mhd. balas / lat. balas (II)

Balast (20. Jh.) < dt. Ballast (III)

Balasz (1472) < mhd. balas (II)

Balaz (1494) < mhd. balas / lat. balas (II)

Baldka (1419) < mhd. baldeke (II)

Baldrian (15. Jh.) < dt. Waldrian (II)

Balia (19. Jh.) < dt. Balje (III)

Balk (1480) < mhd. balke (II)

Bálk (SL-SGP) < mhd. balke (II)

Balka (SS:1459/1532:W) < mhd. balke (II)

Balsam (15.Jh.: B.) < mhd. balsam, lat. balsamum (II)

Balsamita (15. Jh.) < č. balsamita < mhd. balsamite oder lat. balsamita (II)

Balszam (15. Jh.) < ač. balšám < mhd. balsame oder lat. balsam (II)

Balszamita (15. Jh.) < mhd. balsamite oder lat. balsamita (II)

Balwierz (Kae.) < mhd. barbier (II)

Balzam (15. Jh.: B.) < mhd. balsam (II)

Bałdka (1419) < mhd. baldeke (II)

Bałek (1564) < mhd. balke (II)

Bałk (dial./1564) < mhd. balke (II)

Bałka (15. Jh.: B.) < mhd. balke (II)

Bamber (20. Jh.) < dt. Bamberger (III)

Bambuch ‘ein ungeschickter Mensch’ (SW dial) < pampuch < pankuch (III)

Bandałacha ‘eine arme Frau’? (SW dial) < dt. Bandalache (III)

Bandyt (dial. SW) < dt. Bandit (III)

Bandyta (19. – 20. Jh.) < dt. Bandit (III)

Banhof (19. – 20. Jh.) < dt. Bahnhof (III)

Bánk (SL) < mhd. banc (II)

Bankarz (1457) < mhd. *banker, dt. Banker (II)

Bánkarz (SL) < mhd. *banker, dt. Banker(II)

Banknot (20. Jh.) < dt. Banknote (III)

Bant I (1394) < mhd. bant, bandes (II)

Bant II (1461) < mhd. bant, bandes Vasmer Zfsl.Ph. 28.116 (II)

Bant III (1963) < dt. Band (III)

Banta I (SW, Dor.). < dt. Band (III)

Bantować (1450) < mhd. bannen oder < mhd. (ge)bannt (II)

Barbirzka (1482) < č. barbíř < mhd. barbier (II)

Barchán (SL) < mhd. barchant (II)

Barchan (1450/SW/SL) < ač. barchan < mhd. barchent (II)

Barchanista (1490) < mhd. *barchanist (II)

Barchet (dial.) < ač. barchet < mhd. barchent (N.) (II)

Barczałka (15. Jh.) < mhd. bârschalke (II)

Barczce (1393) < mhd. barc, barges (II)

Bardun (16. Jh.) < ač. bardún < mhd. pardûne, bardûne (II)

Barg (1395) < mhd. barc, barges (II)

Barger (dial.:B.) < mhd. bërger (II)

Bargiel (1376: SN. / SS:15. Jh.) < mhd. bërger B (II)

Bargielt (1595) < mhd. bargëlt, bargëldes (II)

Bargier (dial.:B.) < mhd. bërger (II)

Bargracht (1399) < mhd. bërcrëht (II)

Bargrecht (1434) < mhd. bërcrëht (II)

Bark (SN: 1306/SS: 1378) < mhd. barc, barges (II)

Barkaft (SW. / W.) < mhd. bërcrëht (II – III)

Barkmistrz (1368) < mhd. bërcmeister (II)

Barkmistrzostwo (1368) < mhd. wërcmeister (II)

Barkracht (1464) < mhd. bërcrëht (II)

Barł (1437) < mhd. barel/baril (II)

Barman (1443) < mhd. burcman (Czarnecki 1989b) (II)

Bart (SN: 1303/SS: 1475) < mhd. barte / bart (Czarnecki 1981a) (II)

Barta (SS: 1472, SN: 1213) eher < mhd. barte als < ahd. barta (Moszyński /1993/) (I – II)

Bárta (SL) < mhd. barte, aschles. bârte (II)

Bartold (SN: 1322) < mhd. bërtold (II)

Bartram (1446) < mhd. bertram (II)

Baruski (1466) < dt. Brügge (II)

Barwa (1418) – ač. barva, barba < mhd. varwe oder < ahd. far(a)wa (I – II)

Barwena (1401) < mhd. barbene (II)

Barwić (15. Jh.) < ač. barviti < mhd. värwen oder eine Ableitung von barwa (II)

Barwierz I (1471) < mhd. värwaere (II)

Barwierz II (1500) < mhd. barbier (II)

Barwina (1491) < mhd. barben (II)

Barwinek (15. Jh.) < č. barvînek < mhd. bärwinke /bair. *perwinke < lat. perwinca (II)

Barwirz I (1450) < mhd. värwaere (II)

Barwirz II (15. Jh.: Brü.) < mhd. barbier (II)

Baryła (15. Jh.:B.) < mhd. baril(e) (II)

Baryło (15. Jh.:B.) < mhd. baril (II)

Basarunek (1649) < dt. Besserung (II – III)

Basarynek (SW) < dt. Besserung (II – III)

Baserunek (1949) < dt. Besserung (III)

Bassarunek (1690) < dt. Besserung (III)

Bassarynek (1674) < dt. Besserung (III)

Bastard (15. Jh.: M.) – č. bastard < mhd. basthart (II)

Baster (1449) < mhd. basthart (II)

Bastrzę (15. Jh.: Brü.) < mhd. basthart (II)

Bastert (15. Jh.- Brü.) < mhd. basthart (II)

Baszta (1448 / SL) < ač. bašta < mhd. bastîe / it. basta (II)

Bászta (SL) < mhd. bastîe (II)

Batuch (1493) < mhd. *badetuoch (II)

Baumajster (1505) < mhd. bûmeister, dt. Baumeister (II)

Baumistrz (1564) < mhd. bûmeister, dt. Baumeister (II)

Báumistrz (SL) < mhd. bûmeister, dt. Baumeister (II)

Bawant (dial.) < mhd. *bûamt, dt. Bauamt (II – III)

Bawar < dt. Bayer / lat. Bavar(ia) (II)

Bawełna (1437) < ač. bavlna < mhd. boumwolle (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980:6) (II)

Bawulec (dial.) < mhd. *bû( we)holz (II)

Bazylia (15. Jh.) < mhd. basilie (II)

Bażan (16. Jh.) < mhd. basûne (II)

Bażant (1472) < ač. bażant < mhd. vasan(t) (II)

Bażęt (1450) < mhd. vasan(t) (II)

Bąblować (1883) < dt. bummeln

Bąkart (1500:W) < mhd. banchart.) (II)

Becować (L.) < dt. beizen (III)

Bednarz (1437) – ač. bednář < mhd. bütenaere / ahd. *butinâri (I – II)

Bednia < ahd. butinna (I)

Beczka < ahd. *buttia (I)

Befer (16. Jh.) < mhd. biber (II)

Begiel (1500:Brü. 20, 1490: W.) < mhd. bügel (II)

Bégiel (SGP) < mhd. bügel (II)

Beginka (dial.) – ač. beginka < dt. Begine (III)

Bejcować (1860) < dt. beizen (III)

Bejngewanty (1394) < mhd. beingewant, beingewandes (II)

Bejngwanty (1393) < mhd. beingewant (II)

Bela (16. Jh.) < mhd. bole, *böle (II)

Belec < ahd. bolzo oder < mhd. bolz (I – II)

Belek (1861) < mhd. bälke (II – III)

Belk (1638) < mhd. bälke (II – III)

Belka (1523) < mhd. bälke (II)

Bella (1480:B.) < dt. dial. Bälle (II)

Beltram (1464) < ač. beltrám < bair. *peltram (vgl. sln. peltram) < mhd. berhtram < lat. piretrum (II)

Belwerk (SW+) < mhd. *böllwerc, Bollwerk (II)

Bełcik (Kae.) < mnd. bolt / mhd. bolz (II)

Bełt < as. *bolto oder eine einheimische Bildung (I)

Benedykt (1446) < mhd. benedicte (II)

Benedykta (1472) < mhd. benedicte (II)

Bengiel (1564) < dt. Bengel (II)

Bengwanty (1393) < mhd. beingewant (II)

Berarek (1549) < dt. Bohrer, *Böhrer (II)

Bergier (dial.B.) < mhd. bërger (II – III)

Bergmagister (15. Jh.: Ms./1450: W.) < mhd. bërcmeister (II)

Bergmaister (1334) < mhd. bërcmeister (II)

Bergmajster (1450) < mhd. bërcmeister (II)

Bergmejster (1334) < mhd. bërcmeister (II)

Bergmeyster (1334) < mhd. bërcmeister (II)

Bergracht (1396) < mhd. bërcrëht (II)

Bergrecht (15. Jh.: M./1396: W.) < mhd. bërcrëht (II)

Bergrejcht (1484) < mhd. bërcrëht, aschles. *bergreêht (II)

Bergreycht (1500) < mhd. bërcrëht, aschles. *bergrêht (II)

Berkmajster (15. Jh.) < mhd. bërcmeister (II)

Berkracht (1340) < mhd. bërcrëht (II)

Berła (1471) < ač. berle < mhd. *verle oder ahd. fer(a)la < lat. ferula (II)

Berło /16. Jh./ (< berła) < mhd. *verle oder ahd. fer(a)la < lat. ferula (II)

Bernienie < ahd. brunia (I)

Beronika (1472) < mhd. betonike. (II)

Berować (1571) < mhd. boren, bören (II)

Beryl (15. Jh.) – ač. beryl < mhd. berille (II)

Beserunk (bis 1500 belegt: Ms.) < mhd. bezzerunge (II)

Beskidy nicht < germ. sondern eine sl. Bildung

Besować (1568) < mhd. beizen (II)

Besserung (1462) < mhd. bëzzerunge

Beserunk (1465) < mhd. bëzzerunge (II)

Betnar (SN: 1398) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)

Betnarz (SS: 1455, SN: 1398) < mhd. bütenaere (II)

Betner (SN: 1398) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)

Bety (20. Jh.) < dt. Bett(e) (III)

Bębnarz dial. / Bębniarz dial. / Będnarz dial. < mhd. bütenaere (II – III)

Będnia (dial.) < ahd. butinna (I)

Bękard (1528) < mhd. banchart (II)

Bękart (1528) < mhd. banchart (II)

Biada nicht < germ./got. baidjan sondern eine einheimische Bildung (I)

Biedrzych < dt. Friedrich (II)

Bienda (W. 1577) < mhd. binde (II)

Bienduga (1427) < mhd. bindunge (II)

Bieńda (1577) < mhd. binde (II)

Bierla < ahd. ferla (I)

Biermać < ahd. firmôn (I)

Biermuska (1564) < dt. Biermus (II)

Biertram (1465) < ač. bertrám < mhd. berhtram (II)

Bierzmować < ahd. firmôn (I)

Bieszczady nicht < germ. sondern eine sl. Bildung

Biga (dial.) < mhd. bicke (II)

Bigos (SW/1564) < dt. Beiguß, mhd. *bîguz (II)

Bigwanty (1394) < mhd. beingewant (II)

Bik (1440) < mhd. bicke (II)

Bika (1461) < mhd. bicke (II)

Bikwant (1450) < mhd. beingewant (II)

Bimber (20. Jh.) < mhd. wînbere oder eine einheimische Bildung von lat. bibo, bibere (II – III)

Bims (16. Jh.) < mhd. bims (II)

Bindał (SS: 1455, SN: 1368/W.: 1693) < mhd. bendel / bindel (II)

Bindas I (1457)/SL: bindás < mhd. *bindackes, dt. Bindaxt (II)

Bindas II (15. Jh.) < mhd. *bindars (II)

Bindasz (1584) < mnd. Bindexez (II)

Bindka (1472) < mhd. binde (II)

Bintowanie (15. Jh.) < mhd. binden (II)

Binla (dial.) < dt. Bienel (III)

Binlać się ‘heiraten’(SW dial.) < dt. Bienel + poln. żenić się (III)

Binlawka ‘Geliebte’ (SW dial.) < dt. Bienel + poln. lawka (dial.) ‘Liebe’

Binlocha (dial. SW) ‘Hure’ < dt. Bienel. + poln. locha ‘Sau’

Birmuska (1613) < dt. Biermus (III)

Biskup < ahd. biskouf (I)

Bita (16. Jh.) < ač. bita < mhd. biute. (II)

Bitować, roz- (1455) / bitować, z- (15. Jh.) – ač. bitovati < mhd. biuten. (II.)

Bitunek (SL) < mhd. biutunge (II)

Bitunkować (1500) / bitunk (SL) < ač. bitunk < mhd. biutunge (II)

Blach I (1440) < mhd. blëch (II)

Blach II (1466) < mhd. blëch (II)

Blach III (1747) < mnd. blacke (II-III)

Blacha I (1420) < mhd. blëch (II)

Blacha III (1599) < mnd. blacke (II)

Blachmistrz (1588) < mhd. blëchmeister (II)

Blachy II (15. Jh.) < mhd. blëche Pl (II)

Blajer (1585) < dt. Bleier (II)

Blajgiel (SL) < mhd. blîgël (II)

Blajwajs (1564) < ač. blajwajs < mhd. blîwîz (II)

Blajwas (1534) < mhd. blîwîz (II)

Blájwas (dial.) < mhd. blîwîz (II)

Blan (1450) < mhd. blanke (II)

Blank (1500) < mhd. blanke (II)

Blanki I (1449) < ač. blanký < mhd. blanke / planke (bair. planke) (II)

Blanki II (1500) < mhd. blanke (II)

Blat (1577) < mhd. *blat, dt. Blat / Platte (II)

Blát (SL) < mhd. *blat (II)

Blech I (15. Jh.: M.) < mhd. blëch (II)

Blech II (SS: 1467/1385:W) < mhd. bleiche (II)

Bléch II (SL) < mhd. bleiche (II)

Blechować (1882) < dt. bleichen (II – III)

Blejczyk (1573) < dt. Bleiszeit (II)

Blejcharz (Calepius) < mhd. bleicher (II)

Blejer (dial./1771) < mhd. blîr (II)

Blejszyk (1532) < dt. Bleiszeit (II)

Blejwas (1484) < mhd. blîwîz (II)

Blejwejs (1419) < mhd. blîwîz (II)

Blekanie (1471) < ač. blekaně < mhd. blecken (bair. *plecken) (II)

Blich (SS: 1385/1788: W.) < dt. Bleiche (II)

Blichować (SL: 1588/1693: W.) < mhd. bleichen (II)

Blikawy (1455) < ač. blikavy < mhd. blicken (bair. *plicken) (II)

Bliwis (1528) < mhd. blîwîz (II)

Blockhaus (1624) < dt. Blockhaus (II – III)

Blofarek (1563) < dt. Bollwerk (II)

Blofárek (L.) < dt. Bollwerk (II)

Blok (20. Jh.) < dt. Block (III)

Blokaus (Cn.) < dt. Blockhaus (II – III)

Blokauz (1627) < dt. Blockhaus (II – III)

Blokhauz (1597) < dt. Blockhaus (II)

Blokus (1595) < mhd. *blochûs, nd.. Blockhus (II)

Blokuz (1595) < mhd. *blochûs, nd.. Blockhus (II)

Blucbrach (1434) < mhd. brustblëch (II)

Bluda / Bludo < got. biuþs (I)

Blusbrach (1437) < mhd. brustblëch (II)

Blusbracha (15. Jh.: M.) < mhd. brustblëch (II)

Blach 1440) < mhd. blëch (II)

Błach (SN: 1336)/ < mhd. blëch (?) (II)

Błam (1424) < mhd. vlamme (II)

Błan (1422) < mhd. vlamme (II)

Błank (16. Jh.) < mhd. blanke (II)

Bława (Brü.: 1564/W.: 1776) < mhd. blaewe (II)

Bławacz (1465) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)

Bławat (1455) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)

Bławat (SL) < č. blavat < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)

Błáwát (SL) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)

Bławát (SL) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)

Bławatny (1437//SL) < mhd. blâweitîn ‘waidblau’ (II)

Błáwátny (SL) < mhd. blâweitîn ‘waidblau’ (II)

Bławotny (1588) < mhd. blâweitîn ‘waidblau’ (II)

Bławy (16. Jh.) < spahd. / frnhd. blâw- / mhd. blâ, blâwes (I – II)

Błękit (16. Jh.) < ač. blankýt < mhd. blankheit (II)

Błękitny (1428) < ač. blankýtny < mhd. blankheit (II)

Boch (17. Jh.) < ahd. bahho (I)

Bochenek (16. Jh.) < mhd. vochenze (II)

Bochenk (15. Jh.: Ms.) – ač. bochen < mhd. vochenze (II)

Bochnek (15. Jh.: Ms.) < č. bochník < mhd. vochenze (II)

Bochniec (1439) < ač. bochnec < mhd. vochenze (II)

Bodenka (dial.) < ukr. < ahd. budina (SW) (I)

Bodloch (1567) < mhd. badelachen (II)

Bodnia (SW) < ukr. < ahd. budina (I)

Boja (20. Jh.) < dt. Boje (III)

Bok nicht < germ./got. *bak sondern eine einheimische Bildung (I)

Boksornica (1345) < mnd. boxe (Czarnecki 1981a) (II)

Bolec (SW) < dt. Bolzen (II)

Bolen (15. Jh.:B.) < dt. Wallen (dial.) (II)

Bolwark (Tr. SW +) < dt. Bollwerk (III)

Bolwerk (1659) < dt. Bollwerk (III)

Bombastyczny (2010) < dt. bombastisch (III)

Bomblować (1882) < dt. bummeln (III)

Bondar (SW) < ukr. < ahd. *budinâri (I – II)

Bont I (dial.) < mhd. bant, bandes, dt. Band (II)

Bont II (1605) < dt. Bund (III)

Bońt (dial.) < mhd. bant, bandes (II – III)

Bor (20. Jh.) < dt. Bohr (III)

Borg (SS: ca 1450/1449:W) < mhd. borc, borges (II)

Borgmistrz (1564) < mhd. burgemeister (II)

Borgować (1437) < mhd. borgen (II)

Borman (1445) < mhd. burcman Czarnecki 1981b (II)

Bormistr (SN: 1465 / 15. Jh.): M. < mhd. burgemeister (II)

Bormistrz (SS: 1500/W.: 1471) < mhd. burgemeister (II)

Borować (1952) < dt. bohren (III)

Borsztyn (1491) < mhd. *burnstein / aschles. *bornstên (II)

Bort I (1400) < mhd. bort (II)

Bort II (1861) < dt. Borte (III)

Borta II (1882) < dt. Borte (III)

Bortka II (1555) < dt. Borte (II)

Bortować (SW) < mhd. behurten (II)

Borty II (1415) < mhd. borte (Pl.?) (II)

Bosak (1532) < dt. Bootshaken (II)

Bosman (1570) < nd. Bootsman (II)

Bosmanmat (1963) < dt. Bosmanmat (III)

Bosok (1650. W.) < dt. Bootshaken (II)

Bot (16. Jh.) < mnd. bôte), č. bota (II)

Botloch (1559) < mhd. *badelaken (II)

Botner (SN: 1352) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)

Botuch (SL) < mhd. *badetuoch (II)

Boumwol (1478) < mhd. boumwolle (II)

Ból nicht < germ./ got. balwjan sondern eine einheimische Bildung (I)

Bónta (SGP) < mhd. bant, aschles. bônt (II)

Bónty (SGP) < mhd. bant, aschles. *bônt (II)

Bór (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Bórg / borgu (15. Jh.) < mhd. borc, borges (II)

Bórt (1825) < dt. Borte (II – III)

Bórta I (1573) < dt. Bort (II)

Bót (16. Jh.) < mnd. bôte (II)

Braczarz (1428) < mhd. bracker (II)

Braczel (1475) < mhd. bratsche (II)

Braja (1861 ) < dt. Brei(e) (II)

Brajtować (SW) < dt. bereiten (III)

Brak (1452) – č. brak < mhd. Brack (II)

Brakarz (1437) < mhd. brackere (II)

Brakować (SL/1425) < č. brakovati < dt. bracken (II)

Bram (1543) < mhd. bräme, brëme (II)

Brama (1500) < mhd. bräme, brëme (II)

Bráma (SL) < mhd. bräme, brëme (II)

Bramka (1472) < mhd. bräme, brëme + -ke (II)

Bramować (1539) < nhd. brämen (II)

Brant I (1495) < mhd. brant, brandes (II)

Brant II (1680)< dt. Brand (II)

Brantnal (SW dial.) < mhd. brëtnagel (II)

Bratfana (dial. SW.) < mhd. brâtpfanne (II)

Bratnal (1494) < mhd. brëtnagel (II)

Breja (1925) < dt. Brei(e) (II)

Bréja (dial.) < mhd. brîe (II)

Brekiel (1861) < mhd. prickel (II)

Brekla (16 Jh.) < mhd. prickel. (II)

Brejtować (1563) < dt. bereiten ? (II)

Brejtling (SW dial.) < dt. Breitling (II – III)

Bret (1562) < mhd. breite (II)

Brét (SL) < mhd. breite (II)

Bretfan (1861) < mhd. brâtpfanne (II – III)

Bretling (SW dial.) < dt. Breitling (II – III)

Bretlink (SW dial.) < dt. Breitling

Bretnal (1494) < mhd. brëtnagel (II)

Brezylia (1472) < mhd. bresilie (II)

Brezyn (1294) < mhd. brêse (Czarnecki 1978) (II)

Brnia (ap. Berneker 1908) < ahd. brunia (I)

Broda (15. Jh.) nicht < germ. sondern urverwandt (I)

Brog (1449) < mhd. borc, borges (II)

Brok (dial. N.) < dt. Brocke (II)

Bronatny (1466) < mhd. brûn (II)

Broskiew (15. Jh.) < ahd. berska (I)

Brostblach (1424) < mhd. brustblëch (II)

Brotfanna (1588) < mhd. brâtpfanne (II)

Brotfas (1500) < mhd. *brôtvaz (II)

Brotwanna (1532) < mhd. brâtpfanne (II)

Browar (1455) < mhd. *brûwerîe (II)

Browarnia (1490) < mhd. *brûwerîe (II)

Browaryja (dial.) < *browareja < mhd. *brûwerîe (II)

Browarz (1500) < mhd. brûwer (II)

Brucfa (1433) < mnd. Brugge (II)

Brucski (1433) < mnd. Bruge (II)

Bruderszaft (1892) < dt. Bruderschaft (III)

Bruk (1476) < mhd. brücke / mnd. bruk / nd. Bruk (Bańkowski 2000) (II)

Brukan (dial.) < mhd. briutegome (II)

Brukarz (SS: 1467/1448: B.) < mhd. *brückere / mnd. brucker (II)

Brukiew (16. Jh.) < dt. Wrucke oder eine einheimische Bildung (II – III)

Brukować I ‘brauchen’ (19. – 20. Jh.) < nd. bruken (III)

Brukować II ‘pflastern’ (1437) < mhd. brücken (II)

Brukowane (15. Jh.) < mhd. brücken (II)

Brumla (Trotz: 18. Jh.) < drumla < mhd. trumbel / dt. Brummel (III)

Bruna (1471) < ač. bruna < mhd. (der) brûne (II)

Brunat (1437) < ač. brunát < mhd. brûnât (II)

Brunatek (1465) < mhd. brûnât (II)

Brunatny (1458) < ač. brunátny < mhd. brûnât (II)

Brunna (1588) < mhd. brunne (II)

Bruny (16. Jh.) < ač. bruny < mhd. brûn (II)

Brusblach (1394) < mhd. brustblëch (II)

Brusblacha (15. Jh.: M.) < mhd. brustblëch (II)

Brusblat (1395) < mhd. *brustplate (II)

Brusplachy (15. Jh.) < mhd. brustblëch (II)

Bruselski (1394) < dt. Brüssel (II)

Bruspłat (1393) < mhd. *brustplate (II)

Brusprat (15. Jh.) < mhd. *brustplate (II)

Brutal (20. Jh.) < dt. brutal (III)

Brutfanna (1390) < mhd. brâtpfanne (II)

Brutwanna (1532) < mhd. brâtpfanne (II)

Brutka (1450) < mhd. brût, mnd. brût (II)

Brutkan (dial.) < mhd. briutegome, dt. Bräutigam (II)

Bruzblach (15. Jh. : Ms.) < mhd. brustblëch (II)

Bryczka (19. – 20. Jh.) < dt. Britschke (III)

Bryja (1588) < mhd. brîe (II)

Bryk (20. Jh.) < dt. Brücke (III)

Brykiel (15. Jh.- M./W.: 1844) < mhd. prickel

Brykla (1674) < mhd. prickel (II)

Brylowaty (dial.) < dt. Brille (III)

Bryt (1562) < mhd. breite (II)

Brytfan (1647) < mhd. brâtpfanne (II – III)

Brytfanna (dial./SW) < mhd. brâtpfanne / *braetpfanne (Kaestner /1939/) (II)

Brytwanna (1562) < mhd. brâtpfanne / *braetpfanne (II)

Bryzylia (15. Jh.) < mhd. bresilie (II)

Bryż (1394) < mhd. brîse (II)

Brzeg nicht < germ. / got. bairg- sondern eine einheimische Bildung (I)

Brzoskiew (15. Jh.) < ahd. berska (I)

Brzostblach (1424) < mhd. brustblëch (II)

Bubak (dial.) < dt. Bobo (III)

Bubek (dial.) < dt. Bube (III)

Bublik (dial.) < dt. Bubel (III)

Buchalter (20.Jh.) < dt. Buchhalter (III)

Buchalteria < dt. Buchhalterie (III)

Buchs (1483) < mhd. büchse (II)

Buchstab (1547 W.) < mhd. buchstabe (II)

Buchsztaba (1952) < dt. Buchstabe (III)

Buchstele (1725) < mhd. bockstele (II)

Buchta I (1588) < dt. Bucht (II)

Buchta II (1861) < dt. Bucht (III)

Bud (SL) < mhd. bûden / bûde (II)

Buda (1453) – č. buda < mhd. buode / bûde // ahd. buoda (I – II)

Budel (1477) < mhd. büttel (II)

Budować (1450) – ač. budovati (se) < mhd. bûden oder < mhd. buden (II)

Budulec (16. Jh.) < mhd. *bûweholz + mhd. bûden (II)

Budunek (16. Jh.) < mhd. buode + -unge (II)

Budynek (1588) < mhd. / mnd. *bûdinc (II)

Budzicht (15. Jh.) < mhd. bundicte (II)

Bug < got. (germ.) Wurzel biug- / *beug- / eine östliche (altiranische) Quelle / urverwandt (I)

Bugiel I (1437) < mhd. bügel (II)

Bugiel II (1588: W.) < mhd. bügel (II)

Bugstab (1528 < mhd. buchstabe (II)

Bugstel (1500) / Bugsztel (SW) / Bugsztele (1500 W.) < mhd. *bogegestelle, dt Boggestelle (W.) oder < mhd. bocstal, Pl.bokstele (Lexer 1878) (II)

Buk (15. Jh.) < as. bôk / got. bôks (I)

Bukał (SL) < mhd. pokal (II)

Bukiew (15. Jh.) < as. bôk / got. bôks (I)

Buklerz (1390) < mhd. buckelaere (II)

Buksa (1465) < mhd. bühse (II)

Buksbam (1549) < mhd. buhsboum (II)

Buksować (19. Jh.) < nhd. Büchsen (II)

Bukspan (1563) < mhd. buhsboum (II)

Buksz (SN: 1429) < mhd. bühse (II)

Bukszpan (SN: 1471) < mhd. buhsboum (II)

Bukszpán (1528) < mhd. buhsboum (II)

Bukszpryt (20. Jh.) < nd. Bugspriet (III)

Buksztel (SW) / Buksztela (1963) / Buksztele (15. Jh.: Brü./1780: W.) < mhd *bogegestelle, dt. Boggestelle oder < mhd. bocstal, Pl.bokstele (II)

Buksztelunek (1782) < dt. Bogenstellung (III)

Bukwa (19. Jh.) < russ. < got. bôks (I)

Bulwar (1896) / Bulwark (1856) / Bulwerk (1856) < dt. Bollwerk (III)

Buła I (15. Jh.) < mhd. bolle (II)

Buła II (1484) < mhd. bulle / lat. bulla (II)

Bułga (1390) < mhd. bulge (II)

Bułka (1472) < mhd. bûle (Sławski 1953 I 50) (II)

Bumelować (1882) < dt. bummeln (III)

Bunt I (16. Jh.) < mhd. bunt, bundes (II)

Bunt II (dial.) < mhd. bant, bandes (II)

Bunt III (1861) < dt. Bund

Buntowanie (post 1450: 1475: W.) < mhd. bunt, bundes (III)

Burda I (1549) < dt. Bürde (II)

Burda II (16. Jh.) < dt. Buhurt, mhd. behort (II)

Burderz (1436) < ač. burdéř < mhd. burdûn (II)

Burdnik (1450) < mhd. burde (II)

Burdynek I 1450) < mhd. bûredinc (Czarnecki 1981b) (II)

Burdynek II (1588/) < mnd. bording (II)

Burdynk I (ca 1450) < mhd. bûredinc (II)

Burg (1532) < mhd. burc, burges (II)

Burgkrabia (1534) < mhd. burcgrâve (II)

Burgmistrz (1399) < mhd. burgemeister (II)

Burgrabia (ca 1450) < mhd. burcgrâve (II)

Burgrabi (SS: 1448/W.: 1475) < ač. purkrabí < mhd. burcgrâve (II)

Burgrabstwo (1411) < ač. purkrabe < mhd. burcgrâve (II)

Burgraf (SW) < dt. Burggraf (II)

Burk (15. Jh.: Brü.) < mhd. brücke / mnd. bruk (II)

Burkrabstwo (1411) < ač. purkrabe < mhd. burcgrâve (II)

Burmistrz (SS: 1463/W.:1500) < mhd. burgemeister (II)

Burnsztejn (1323) < mnd./mhd *burnstein (II)

Bursa (15. Jh.) < mhd. burse / lat. bursa (II)

Burszenszaft (1880) < dt. Burschenschaft (II)

Bursztejn (1472) < mnd./mhd. *burnstein / aschles. *burnstên (II)

Bursztyn (ca 1450) < mnd./mhd. *burnstein / aschles. *burnstên (II)

Burt I (1830) < dt. Bort

Burt II (1638) < dt. Bord (II)

Burt III (1500) < mhd. burten ? (II)

Burt IV (1775) < dt. Borte (III)

Burta I (1675) < dt. Bort (III)

Burta II (1588) < dt. Bord (II)

Burtować (1588) < mhd. buhurten ? (II)

Burzsztyn (1534) < mnd./mhd. *burnstein / aschles. *burnstên (II)

Burztyn (1534) < mnd./aschles. **burnstên (II)

Busman (SW) < dt. Bootsmann (III)

But (16. Jh.) < mnd. bôte (II)

Butel (1477) < mhd. bütel (II)

Butersznit (1828) / Butersznyt (1828) < dt. Butterschnitt (III)

Butner (SN:1470) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)

Butować (1386) < mhd. biuten (II)

Butowe (1480) < dt. Gut (II)

Butwajc (1532) < mhd. *butzweize, dt. Butzweiß (II)

Butweisz (16. Jh>) < mhd. *butzweize, dt. Butzweiß (II)

Butynek (1395) < mhd. biutunge (II)

Butynk (1393) < mhd. biutunge (II)

Butynkować się (1582) < mhd. biutunge + bitunkować się (II)

Butyr (1450) < mhd. bütel. Buxhab (1566: W.) < dt. Buchstabe (II)

Buxpan (SN: 15. Jh.) < dt. Buchsbaum (II)

Bydlinek (15. Jh.: Brü./1528) < mhd. bücking, mnd. butling (II)

Bygiel (SW) < dt. Bügel (III)

Bygla (1764) < dt. Bügel (III)

Bytling (1528) < mhd. bücking, mnd. butling, nhd. Bücking (II)

Bytner (SN: 1389) < mhd. bütenaere (II)

Byrza (1399) < mhd. *bürse, burse (II)

Cachy < ač. < dt. zu Aachen (II)

Cajg I (1564) < mhd. ziuc (II)

Cajg II (1913) < dt. Zeug (II)

Cajghauz (1569) < mhd. ziuchûs (II)

Cajkauz (16.Jh./SW) < mhd. ziuchûs (II)

Cajniarnia (1825) < dt. Zainer (II)

Cajkhaus (1604) < mhd. ziuchûs (II)

Cajkuz (17. Jh.) < nhd. Zeughaus (II)

Cal (1685) < dt. Zoll (II – III)

Cál (16. Jh.:SL) < mhd. zol (II)

Cala (1780) < dt. Zoll (III)

Całon (dial.:Kae.) < ač. čalún < mhd. schalûne (II)

Całta (15. Jh.: Brü.) < č. calta < mhd. zëlte (II)

Całun (1437) < ač. čalún < mhd. schalûne (II)

Cały (15. Jh.) nicht < germ./got. hails sondern eine einheimische Bildung (II)

Canga (1913) < dt. Zange (III)

Cánka (SL) < ač. cán < mhd. zein (II)

Canubel (1913) < dt. Zahnhubel (III)

Cap ! (1861) < mhd. zapf ? (III)

Capa (1602) < dt. Zappa, Zapp (III)

Caplować (1952) < dt. zappeln (III)

Capstrych (1779) < dt. Zapfenstreich (III)

Capstryk (1764) < dt. Zapfensreich (III)

Capstrzyk (Kar.: bis 1500 / 1764: L.) < mhd. *zapfstrîch (III)

Capstyk (L.) < dt. Zapfenstreich (III)

Casarz (16. Jh.) < as. *kêsor oder < lat. Caesar (I)

Caspel (1861) < dt. Zaspel (III)

Cąbr (Kae.) < mhd. zimbaere (II)

Cąber (16. Jh.) < mhd. zimbaere (II)

Cąbrzyć (dial.) < mhd. zampern (II)

Cążki (dial.) < mhd. zange (II)

Cber (15. Jh.) < ahd. zuber / zuber / zuiber oder eine einheimische Bildung (I)

Ceber (dial. / 15. Jh.) < ahd. zuber / zuber / zuiber oder eine einheimische Bildung (I)

Cebula (SS: 1435, SN: 1356/ SL) < mhd. *zebolle, zibolle oder schon < ahd. zebulla (I – II)

Cech I (1449) < ač. cech < mhd. zëche (II)

Cech III (1558) < mhd. zeichen (II)

Cecha I (1472) < č. cecha < mhd. zëche (II)

Cecha II (1479 / /SL) < mhd. zieche (II)

Cecha III (1441/ SL) < mhd. zeichen (II)

Cechenhauz (1913) < dt. Zechenhaus (II)

Cechmagister (1466) < mhd. zëchmeister (II)

Cechmajster (15. Jh.: M.) < mhd. zëchmeister (II)

Cechmistrz (1464) < ač. cechmistr < mhd. zëchmeister (II)

Cechować III (1540) < mhd. zeichenen (II)

Cechsztyn (1891) < dt. Zeichenstein (III)

Cedr (1500) – ač. cedr < mhd. zeder (II)

Cegauz (L./SW) < mhd. ziuchûs, dt. Zeughaus (II)

Cegiel (Kae.: dial.) < mhd. ziegel (II)

Cegielka (Kae.: dial.) < mhd. ziegel (II)

Cegbroke (15. Jh.) < mhd. ziucbrocke ? (II)

Ceghauz (L./SW) < dt. Zeughaus (III)

Ceglarz (1500/SN: 1390) < mhd. ziegelaere, ziegeler (II)

Céglarz (SL): < mhd. ziegelaere, ziegeler (II)

Cegła (1455) < mhd. *ziegele, ziegel (II)

Cegwart (1570) < mhd. ziucwarter, dt. Zeugwart / Zeugwarter (II)

Cejch I (SW dial.) < mhd. zëche (II)

Cejch II (SW dial.) < dt. Zeug (II)

Cejg II (SW. dial.) < dt. Zeug (II)

Cejghauz (1781) < dt. Zeughaus (III)

Cejgwart (SL) < mhd. ziucwarter (II)

Cejgwarter (SW+) < mhd. ziucwarter (II)

Cejkauz (1605) < mhd. ziuchûs, dt. Zeughaus (II)

Cejkhauz (1609) < mhd. ziuchûs, dt. Zeughaus (II)

Cejkwart (SW+) < mhd. ziucwarter (II)

Cejkauz (dial./1605) < mhd. ziuchûs, nhd. Zeughaus (II)

Cejkwart (SW +) < dt. Zeugwart (II)

Cejkwat (L.) < dt. Zeugwart (II)

Cejtować (1551) < mhd. zîten, dt. zeiten (II)

Cejtuchowy (16. Jh.) < dt. zeitig (II)

Cekauz (SL) < mhd. ziuchûs, nhd. Zeughaus (II)

Cekhauz (1595) < mhd. ziuchûs, nhd. Zeughaus (II)

Ceklarz (1500) < mhd. zirkelaere (II)

Cekmistrz (1441) < mhd. *zirkelmeister oder < mhd. zëchmeister (II)

Cektać (1450) < mhd. zeten (II)

Cektować się / Cetować się (dial.) < ač. < mhd. zecketzen (N.) (II)

Cekuz (16. Jh.) < *cykuz < mhd. ziuchûs (II)

Cekwart (1643) < dt. Zeugwart (II)

Cel (1450) < mhd. zil (II)

Cél (SL) < mhd. zil (II)

Celbrat (1437) < mhd. zalbrët (II)

Célbrat (SL) < mhd. zalbrët (II)

Celbuda (1825) < dt. Zielbude (II)

Celesztat (SW+) < mhd. zilstat (II)

Celować (1781) < dt. zielen (II- III)

Celpy (1559) < dt. Zolpe (II)

Celstad (1776) < mhd. zilstat (II – III)

Celstat (SS: 1419/1465: W.) < mhd. zilstat (II)

Celsztat (SS: 1470 / 1970: W.) < mhd. zilstat (II)

Celta I (SN:1483) < mhd. zëlte (II)

Celta II (1861) < dt. Zelt (II)

Celty II (1861) < dt. Zelte (III)

Cembra (Kae.: dial./1776: W.) < mhd. zimber (II – III)

Cembrować (1564) < mhd. zimbern (II)

Cembrunek (1861) < dt. Zimmerung (II – III)

Cembry (Tr./SD) < dt. Zimmer (II – III)

Cemrować (1480) < mhd. zimbern (II)

Cena (SS: 1410 / 1496: W.) < mhd. zin / omd. Zene (II)

Céna (SL) < mhd. zin / omd. Zene (II)

Cenar (1568) < dt. Zeiner (II)

Cendat I (1496) < ač. cendát < mhd. zëndat (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980: 22/) (II)

Cendat II (1472) < ač. cendat < mhd. sandât / zendat (Basaj –Siatkowski /1964 – 1980: 22/) (II)

Centnar (1455) < mhd. zentener (II)

Centner (15. Jh.) < mhd. zentener (II)

Centnerz (dial.) < mhd. zentener (II)

Cep (dial.) < dt. Zopf / Pl. Zöpfe + poln. cep (III)

Ceplik (1528) < dt. Zöpflein (II)

Cerki (14. Jh.) / Cerkiew (1389) < ahd. *chircha + ahd. khirika (Czarnecki 1997) (I)

Cerować (1578) < dt. ziaren (II)

Certa (1500) < mhd. zärte (II)

Cérta (SL) < mhd. zärte (II)

Cesarz (1399) < as. *kesor oder < lat. Cesar (I)

Cészka (SL) < ač. cíška < mhd. zieche (II)

Cetać (1450) < mhd. zeten (II)

Ceter (1414) < mhd. zëter (II)

Cetlos (1437) < mhd. zîtlôse (II)

Cębra (dial.:Kae.) < mhd. zimber (II)

Cębrować (16. Jh./ SW: dial.) < mhd. zimbern (II)

Cęgi (nach 1500 belegt/1643) < mhd. zange (II)

Cęntnar (dial.) < mhd. zentenare (II)

Cętnar (1500) < mhd. zentenare (II)

Cętka (15. Jh.) < got. kintus / lat. cinctus (II)

Chaber (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chachar (dial.) < nhd. Hänger (II- III)

Chadra (dial.) < ač. hadra < dt. Hader (II-III)

Chałda (1861/1913) < dt. Halde (II – III)

Chapać nicht < germ. sondern eine einheimische sl. Bildung (I)

Charnasz (1480) < mhd. harnasch (II)

Chart (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chąsa (15. Jh.: M.) < ahd./as. hansa / got. hansa (I)

Chełm < ahd. / as. holm (I)

Chędogi / chędożyć (15. Jh.: M.) < ahd. handag / got. handug (I)

Chleb (15. Jh.: M.) < ahd. / as. hlaib / < got. hlaifs, hlaibis oder eine einheimische Bildung des Slawischen (I)

Chlew Chlew (15. Jh.: M.) < ahd. *hlaiwo (I)

Chłob (dial.Kae.) < mhd. klobe (II)

Chłop nicht < got. hilpan / germ. *helpo sondern eine einheimische Bildung (I)

Chłościć (dial.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chłód nicht < germ./ got. kalds sondern eine einheimische Bildung (I)

Chmiel (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chojrak (dial.) < dt. Heurig(er) (III)

Chomąto (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (II)

Chorągiew nicht < got. hrugga sondern eine sl. Entlehnung aus einer Sprache des Ostens (Mongolisch?) (I)

Chrąst nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chrobry nicht < got. gaþrafstjan sondern eine einheimische Bildung (I)

Chrost nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chrząszcz nicht < got. þramstei, sondern eine einheimische Bildung (I)

Chrzcić (15. Jh.: M.) < ahd. / got.*christinjan (I)

Chrzest (15. Jh.: M.) < ahd. / got. christ (I)

Chrześcijanin (15. Jh.: Sł. I 86) < ahd. kristjâni (I)

Chuchać (Kae.) < dt. hauchen, mhd. hûchen (II)

Chutor (16. Jh.) < ukr. < ahd. huntâri (I)

Chwat nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chwila (15. Jh.: Sł. I 92) < ahd. / as. hwîla (I)

Chwost nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Chycel (1696) < dt. Hetzel (II – III)

Chysz (15. Jh.: M.) < ahd. hûs (I)

Chyz / chyża (15. Jh.: M.) < ahd. *hûza / < got. – hûs (I)

Cięgiel (L.) < dt. Züngel (II – III)

Ciupas (1890) < dt. *Schubpass (III)

Ciuryk (SW dial.) < dt. zurück (III)

Cka / deska (15. Jh.: M.) < as. disc (I)

Cło (1367) – ač. clo < mhd. zoll oder < ahd. *zoln, zol (I)

Cofać (Kae.) < dt. zaufen, mhd. zoufen (II)

Cog (1469) < mhd. zuc, zuges (Czarnecki 1981b) (II)

Cojg I (1573) < mhd. ziuc, dt. Zeug (II)

Cojk I (1573) < dt. Zeug (II)

Cok (ca 1450/ SN: 1411) < mhd. zuc, zuges (Czarnecki 1981b) (II)

Colbant (1913) < dt. Zollband (II)

Cołt (1472) < mhd. zëlte (II)

Cołta (1343) < mhd. zëlte (Czarnecki 1989a) (II)

Cołtek (ca 1450) < mhd. zëlte (II)

Crześnia (15. Jh.: M.) < ahd. *kirssia (I)

Cuchtaus (1788) < dt. Zuchthaus (III)

Cuchthauz (1687) < dt. Zuchthaus (III)

Cudat (1913) < dt. Zutat (III)

Cudzy (1450) < ahd. diutisc oder eine einheimische Bildung (I)

Cug (1540) < mhd. zuc, zuges (II)

Cugiel (1564) < dt. Zügel (II)

Cuhalt (1913) < dt. Zuhalt

Cuk (1597) < mhd. zuc, zuges (II)

Cukier (1419) < mhd. zucker (II)

Cul (1913) < dt.Zoll (III)

Culag (1913) < dt. Zulage (III)

Culagier (1913) < dt. Zuleger (III)

Cuma (1691) < mhd. zôm (II – III)

Cumować (1638) < mhd. zoumen (II – III)

Cunga (1913) < dt. Zunge (III)

Curuk (1681) < nhd. zurück (III)

Cyryk (SW dial./1621: Tr.) < dt. zurück (III)

Cuszlag (1913) < dt. Zuschlag (III)

Cwajer (1913) < dt. Zweier (III)

Cwajnos (1888) < dt. Zweinase (III)

Cwał / Cwałować (16. Jh.) < ač. cval / cvalati < bair. zwalen (II)

Cwanciger (1812) < dt. Zwanziger (III)

Cwancygier (1812) < dt. Zwanziger (III)

Cwejbok (1820) < dt. Zwieback (II – III)

Cwejnos (1803) < dt. Zweinase (III)

Cwelich (1393) < mhd. zwîlich (II)

Cwibak (1820/SD) < dt. Zwieback (III)

Cwikiel (1674) < dt. Zwickel (III)

Cwikier (1893) < dt. Zwicker (III)

Cwiksztos (1913) < dt. Zwickstoss (III)

Cwilich (1596) < mhd. zwîlich (II)

Cwisgold (SW) < dt. Zwischengold (III)

Cwizgult (1861) < dt. Zwischengold (III)

Cwiżgult (1708) < dt. Zwischengold (III)

Cwykel (SL: 1551/1861) < mhd. zwickel (II)

Cwykiel (SL: 1567/1861: W) < dt. Zwickel (II)

Cwylich (1495) – č. cvilich < mhd. zwîlich (II)

Cybank (1913) < dt. Ziehbank (III)

Cybeba (dial.) < dt. Zibebe (III)

Cyblik (1532) < dt. Zippel (II)

Cybula (15. Jh.) < ač. cibule < mhd. zibulle, zibolle oder schon früher < ahd. zibolle (II)

Cyc (1472) < mhd. zitze (II)

Cycek (1455) < mhd. zitze (II)

Cycha II (1482 / SL) – č. cíche < mhd. zieche (II)

Cycha III (1588) < mhd. zeichen (II)

Cychować III (1588) < mhd. zeichenen (II)

Cyferblat (1784) < dt. Zifferblatt (II)

Cyfra (Kae.) < dt. Ziffer (III)

Cygrynowy (dial. Krb) < mhd. *sêgrüen (II – III)

Cykoria (20. Jh.) < dt. Zikorie (III)

Cyl (1561) < mhd. zil, dt. Ziel (II)

Cylować (1450) < mhd. zilen. (II)

Cymbał (15. Jh.) < ač. cymbal / cymbal < ahd. zimbala (N.) (I – II)

Cymbra (SW) < dt. Zimmer (III)

Cymbulc (1564) < dt. Zündbolzen (II)

Cymbulec (1607) < dt. Zündbolzen (II – III)

Cyment (15. Jh.: Brü.) < mhd. zinment (II)

Cymer (16. Jh.) < č. cymer < mhd. zimiere (II)

Cymersznur (1913) < dt.Zimmerschnur (III)

Cymmer (1564) < mhd. zimber (II)

Cymsztangi (1913) < dt. Zimmerstangen (III)

Cyn (15. Jh.) < č. cín < mhd. zin (II)

Cyna (SS: 1465/1588: W.) < mhd. zin (II)

Cynamom (1472) < mhd. zinamom (II)

Cynamon (1475) < mhd. zinamom (II)

Cynar (1587) < dt. / fnhd. Zeiner (II)

Cynaś (1913) < dt. Zinnasche (III)

Cyndalin (1495) – ač. cendelín < mhd. zindelîn (II)

Cyndertowy (1495) < mhd. zendeldort (II)

Cyndloch (1764) < dt. Zündloch (II)

Cyndlont (1764) < dt. Zündlunte (III)

Cyndpulwer (1764) < dt. Zündpulver (III)

Cynek I (1471) < mhd. zinke (II)

Cynek IV (1774) < dt. Zinke (III)

Cyngbier (15. Jh.) < mhd. zingbër (Czarnecki 1989b) (II)

Cyngiel I (1696) < dt. Züngel (III)

Cyngiel II (1937) < dt. Züngel (III)

Cyngielblacha (1913) < dt. Züngelblech (III)

Cyngiser (1913) < dt. Zinngiesser (III)

Cyngować (1612) < dt. zengen (III)

Cynhamer (1552) < nhd. Zinhammer (II)

Cynk I (15. Jh.) < ač. cink < mhd. zinke (II)

Cynk II (15. Jh.: M.) < ač. cink < mhd. zinke (II)

Cynk III (1952) < dt. Zink (III)

Cynk IV (1953) < dt. Zinke (III)

Cynkszpat (1861) < dt. Zinkspat (III)

Cynkwajs (1913) < dt. Zinkweiss (III)

Cynober (SW) < mhd. zinober (III)

Cynóber (SL) – ač. cinobr < mhd. zinober (II)

Cynobr (1472) – ač. cinobr, cinobř < mhd. zinober (II)

Cynóbr (SL) < mhd. zinober (II)

Cynowaty (1495) < mhd. schîn (II)

Cyp (1437) – ač. cíp < mhd. zipf (II)

Cypel (1532) – č. cipel < mhd. zipfel (II)

Cypl (SD) < dt. Zipfel (II – III)

Cyplik (dial./16. Jh.) < č. ciplik < mhd. *zipfelîn (II)

Cypować (1913) < dt. zipfen (III)

Cypres (B.: 1472) < mhd. zipresse (II)

Cypresz (1472) < ač cypreš < mhd. zipresse (II)

Cyrkiel (1500) < mhd. zirkel (II)

Cyrki / Cyrkiew (15. Jh.: M.) < ahd. *chircha + khirika (Czarnecki 1997) (I)

Cyrklować (1499) < mhd. zirkeln (II)

Cyrować (L./1861/1913) < dt. zieren (II – III)

Cyrta (SL) < mhd. zärte (II)

Cysterna (1455) < ač. cisterna < mhd. zisterne / lat. cisterna (II)

Cyszka (SL) < ač. cíška < mhd. zieche (II)

Cytrynat (1455) < mhd. zitrinate (Czarnecki 1989a) (II)

Cytwar (1419 / SL) < ač. citwar < mhd. zitwar (II)

Cytwár (SL) < mhd. zatwar (II)

Cyża (SS: 1459/B.: 1255) < mhd. zise (II)

Czach (1500) < mhd. schacht (II)

Czacha (1500) < mhd. schacht (II)

Czacht (1500) < mhd. schacht (II)

Czachy (Tr.) < mhd. schacht (II)

Czamka (1840) < dt. Zange (III)

Czamlet (1482) < mhd. schamelât (II)

Czambr (1708) < dt. Zimmer (II – III)

Czambrować (Tr.) < mhd. zimbern (II – III)

Czamnor (1426) < mhd. zimber (Vasmer Zfsl.Ph. 28.121) (II)

Czamr (1588) < mhd. zimber, nhd. Zimmer (II)

Czamra (1572) < mhd. zimber, nhd. Zimmer (II)

Czanka (1603) < dt. Zange (II)

Czapka (1411 / SW < ač. čapka < mhd. tschapel (II)

Czápka (SL/SGP) < mhd. tschapel (II)

Czapstrych (1885) < dt. Zapfenstreich (III)

Czapstryk (1775) < dt. Zapfenstreich (III)

Czapstrzyk (1885) < dt. Zapfenstreich (III)

Czawun (dial.) < mhd. zûn / zoun (Kae.) (II)

Cząbr (Kae.) < mhd. zimbaere (II)

Cząber (Kae.) < mhd. zimbaere (II)

Czber (dial.) < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)

Czeber < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)

Czebr < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)

Czecha III (1493) < mhd. zeichen (II)

Czekhaus (1590) < mhd. ziuchûs (II)

Czekhauz (1611) < mhd. ziuchûs (III)

Czemlet (1482) < mhd. schamelôt (II)

Czemner (1434) < mhd. zimber (II)

Czemnor (1434) < mhd. zimber (II)

Czep (1457) < ač. čep < mhd. zapf, *zäpf ? (II)

Czereśnia (16. Jh.) < ahd. *kirssia (I)

Czeter (1500) < mhd. zëter (II)

Czędo (bis 1500 belegt) nicht < germ. /dt. Kind/, sondern urverwandt (I)

Czołt (SW: dial.) < mhd. zëlte (II)

Czop (1440) < mhd. zapf (II)

Czorman (1472) < mhd. ? (Brü. < dt.) (II)

Czrześnia (dial.) < ahd. *kirssia (I)

Czuma (L.SW.) < mhd. zôm (II- III)

Czupel (1690) < dt. Zipfel (II – III)

Czybel (1532) < cyblik < dt. Zippel (II)

Czyngiel (18. Jh.) < dt. Züngel (II – III)

Czynsz (1391) < mhd. zins, zinses (vgl. ač. činże, činż, cinż) (II)

Czyszpuła (1484) < mhd. zispel ? (Vasmer Zfsl. Ph. 28.120) (II)

Ćwak (SW: dial) < bair. Zwack (II)

Ćwek (SW: dial.) – ač. cvek < mhd. zwëcke oder < spahd. Zwëcke (II)

Ćwęk (SW: dial.) – ač. cvek < mhd. zwëcke oder < spahd. Zwëcke (II)

Ćwiczyć (16. Jh.) < mhd. zwicken (II)

Ćwiek (1461) < ač. cvek < mhd. zwëcke oder < spahd. zwëcko (I – II)

Ćwięk (SW) < dt. Zweck (II)

Ćwikać (1848) < dt. zwicken (II – III)

Ćwiknąć (dial.) < dt. zwicken /N/ (II – III)

Ćwikulec (1861) < dt. Zwickholz (III)

Ćwiła (SW) eher < as. twilla als mnd. twille (I-II)

Ćwiok (SW: dial) < bair. Zwack (II – III)

Ćwik I (1398) < ač. cvik < mhd. zwick (II)

Ćwik II (SS: 15. Jh./1643: W.) < ač. cvik < mhd. zwick (II)

Ćwikel (1861) < dt. Zwickel (II)

Ćwikiel (SN: 1372 / SL / SW) < mhd. zwickel (II)

Ćwikier (SW dial.) < dt. Zwicker (II)

Ćwintnal (1807) < dt. *Zwingnagel (III)

Ćwok (SW: dial) < bair. Zwack (II – III)

Ćwykiel (SW) < dt. Zwickel (II – III)

Dach (1400 / SL) < mhd. dach (II)

Damaszek (1419) < ač. damašek < mhd. damasch (II)

Dana ‘Tanne’ (20. Jh.: dial.) < nd. Danne (III)

Daniel (16. Jh.) < ač. danel < mhd. *tamel (II)

Dank (bis 1500 – Brü.) < ač. dank < mhd. danc (II)

Dánk (SL: 1565) < mhd. danc (II)

Daport (1475) < mhd. de Pforte (Brü.) (II)

Dardumdej (1431) < mhd. dirdumdei. (II)

Das ist < mhd. dâst (Brü. 15. Jh.) (II)

Datły (16. Jh.) < mhd. datel (II)

Dejka II (16. Jh.) < ač. déka < mhd. degen (II)

Dek I (16. Jh./1564) < ač. dek < bair. *teck < mhd. decke (II)

Dek II (dial.) < dt. Decke (II)

Dek III ‘Dach’(dial.) < nd. Dek (III)

Deka I (SS: 1481/1437: W.) < mhd. decke (II)

Deka II (1450) < ač. déka < mhd. degen (Czarnecki 1970) (II)

Déka II (SL) < ač. déka < mhd. degen (Czarnecki 1970) (II)

Deka III (dial.) < dt. Decke (III)

Dekarz (1651)) < dt. Decker (III)

Dekiel (20. Jh.) < dt. Deckel (III)

Dekować się (20. Jh.) < dt. sich decken (III)

Del (1399) < mhd. dile (II)

Denar (SL/1925: W.) < mhd. diener (II)

Deska (15. Jh.: M.) < as. disk (I)

Diuna (20. Jh.) < dt. Düne (III)

Dług nicht < germ. / got. dulgs sondern urverwandt (I)

Donder (1775) < dt. Donner / mhd. donder (II)

Dorsz (1400) < mhd. dorsch (II)

Dół nicht < germ. / got. dal sondern urverwandt (I)

Dráb (SL / SN: 1464) < ač. dráb (1403 belegt) < ač. *drabovati < obd. *draben < traben < mhd. traben / draben (Czarnecki 1992a) (II)

Drab’ ) / Drabina (dial.) < dt. Treppe oder eine einheimische Bildung (II)

Drabant (16. Jh.: SL) < aschles. drawant < ač. drabant < dt. drabende < draben oder < mhd. drabant (II)

Drabarz I (1404) ‘Pferd’ < dt. *draber < fnhd. traber / mhd. *trabere oder < aschles. *drabber (II)

Drábarz II (SL) ‘Kamel’– č. drabář < dt. *draber < fnhd. traber oder aschles *drabber (II)

Drabować (16. Jh.) < aschles. draben (Jungandreas /1937: 344/) (II)

Drach I (nach Brü. nach 1500 belegt) < dt. Drache / fnhd. Drache (II)

Drach II (dial. SW) ‘ein rebellischer Mensch’ < dt. Drache (III)

Drach III ‘ein alter Anzug’ < dt. Tracht / Drache (III)

Dracha ‘eine liederliche Frau’ < dt. Drache oder < nd.? (III)

Draczek (1399) < mhd. drache (II)

Dragant (1472) < č. dragant < bair. *tragant < mhd. tragant / dragant / ahd dragant (II)

Dragarz (1363) <mhd. *trägaere, träger (II)

Drajer (1558) < dt. Dreier (II)

Drajfus (dial.) < mhd. drîvuoz (II)

Drajling (1902) < mhd. drîlinc (II – III)

Drajlink (1534) < mhd. drîlinc (II)

Drajszlak (1562) < dt. Dreischlag (II)

Drak (SN: 1390) < aschles. drak (Jungandreas /1937: 380/) < mhd. drache (II)

Drakowy (1455) < ač. drakovy / ač. drak < obd. trake / tracho < mhd. drake / trache (II)

Draszować (dial.) < mhd. drëschen (II – III)

Dratwa (1411) < ač. dratwa < ahd. drât (I)

Drefus (1588) < mhd. drîvuoz (II)

Drejbus (16. Jh.: 1547/dial.) < mhd. drîvuoz (II)

Drejer (1559) < dt. Dreier (II)

Drejfus (SW:dial) < mhd. drîvuoz (II – III)

Dreylich (Cn.: 1621) < < dt. Dreilich (III)

Drelich (1647) < dt. Dreilich (II)

Drelichowy (1595) < mhd. drîlich (II)

Drelik (1572) < mhd. drîlinc (II)

Drelink (1485/SL) < ač. drelink / drejlink < mhd. drílinc (II)

Drélink (SL) < mhd. drîlinc (II)

Drelować (L.) < mhd. drilen, dt. drillen (II – III)

Drélować (SL / SGP) < mhd. drilen (II)

Dremla (1670) < dt. Trommel / Drömmel (II)

Drezlować (1839) < dt. drechseln / nd. Dresseln (II – III)

Dreznar (SS: 15. Jh./1528) < mhd. drëhsenaere (II)

Drezyna (20. Jh.) < dt. Dresine (III)

Drilich (1812) < dt. Dreilich, mhd. drîlich (II – III)

Dromla (1695) < dt. Trommel (II – III)

Drot (1528) < mhd. drât (II)

Drót (SL/dial.SGP) < mhd. drât (II)

Drotować (1494 < mhd. * drâten (II)

Drótować (SL) < mhd. * drâten (II)

Druk (1551) < dt. Druck (II)

Drukarz (1528) < dt. Drucker (II)

Drukier (16. Jh.: 1547) < mhd. *drucker, dt. Drucker (II)

Drukować (1530) < mhd. drucken, dt. Drucker (II)

Drumla I (16. Jh.: 1568/SN: 1465) < mhd. trumbel (II)

Drumla II (dial. SW) ‘eine dumme Frau < dt. Trommel (III)

Druszlag (SW) < mhd. durhslac (II-III)

Druszlak (dial./SW / 1846) < mhd. durhslac (II – III)

Druślak (SW dial.) < mhd. durhslac (II – III)

Drut (1777) < mhd. drât (II – III)

Drybinek (dial.) < mhd. drîbein (II – III)

Drybus (1494) < mhd. drîvuoz (II)

Dryfus (16. Jh.: 1588) < mhd. drîvuoz (II)

Dryja (SN: 1395)/SS: 1496) < ač. drijě, č. drye < mhd. drîe (II)

Dryjak (1472) < ač. dryak < mhd. drîakel (II)

Dryjaka (1472) < mhd. drîakel (II)

Dryjakiew (1419) < mhd. drîakel (II)

Dryl (20. Jh.) < mhd. Drill (III)

Drylich (1812) < dt. Dreilich (III)

Drylować (SGP/L.) < mhd. drilen (II – III)

Drymba (1870) < dt. Trommel (III)

Drymba II (dial. SW) ‘eine dumme Frau’ < drumla – głupia kobieta

Drypy (1861) < dt. Dreber / Treber (III)

Drypus (dial/SW.) < mhd. drîvuoz (II)

Drzakiew (1478) – ač. dřiák < mhd. drîakel oder < ahd. drîaki(l) (I – II)

Drzeznar (1532) < dt. Drechsler (II)

Dubelt (Kae.) < dt. doppelt (II – III)

Dubiel (1450) < mhd. tübel, aschles. dübel (II)

Duchen (1445) < mhd. tehant (II)

Dufać (15. Jh.) < mhd. hoffen + ufać oder eine einheimische Bildung (II)

Dulka (20. Jh.) – dt. Dolle / Dulle (III)

Duma (16. Jh.) eher < altnord. dômr als < got. dôms (I)

Dunaj < got. *Donâwi oder eine einheimische Bildung des Slawischen (I)

Dunder (1450) < mhd. doner, donder (II)

Dupelt (Kae.) < dt. doppelt (II – III)

Dupla (1396) < mhd. *doppelt / fnhd. doppelt, aschles. *toppelt (II)

Duplaharas (1437) < mhd. *doppelt / fnhd. doppelt, aschles. *toppel + mhd. harraz (II)

Durchszlag (15. Jh.: M.) < mhd. durhslac (II)

Durchszlak (1588) < mhd. durhslac (II)

Durszlag (15. Jh.: M / SW.) < mhd. durhslac (II)

Durszlak (1461) < mhd. durhslac (II)

Durszłak (1690) < mhd. durhslac (II – III)

Duszlak (SW: dial.) < mhd. durhslac (II – III)

Duślak (SW: dial.) < mhd. durhslac (II – III)

Dyby (15. Jh.) < dt. Diebe (WB) / < mhd. tübel, aschles. dübel / einheimische Bildung des Sl (II)

Dycht I (1638) < dt. dicht (III)

Dycht II (1588) < dt. dicht (II)

Dychtować (1538) < mhd. dichten (II)

Dykt I < dt. dicht (III)

Dykta (20. Jh.) < dt. Dichte (III)

Dyl (15. Jh. M. / 1564) < mhd. dile (II)

Dynar (1499) < mhd. diener (II)

Dyner (1499) < mhd. diener (II)

Dyngować (1450) < mhd. dingen (II)

Dyngnus (SW+) < mhd. dincnus (II)

Dyngus (1450) < mhd. dincnus (II)

Dyptam (1472) < mhd. diptam (II)

Dyrdumdej (1451) < mhd. dirdumdei (II)

Dysiel (1528) < mhd. dihsel / aschles. dîssel (Jung.) (II)

Dyszel (1463) < mhd. dihsel / aschles. dîssel (Jung.) (II)

Dyszla (1490) < mhd. dihsel / aschles. dîssel (Jung.) (II)

Dzber (dial.) < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)

Dział nicht < germ. / got. dails sondern urverwandt (I)

Dziarski / Darski nicht < got. gadaursan sondern eine einheimische Bildung (I)

Dzietrzych (15. Jh.) < ač. Dětřich < mhd. Dieterîch (II)

Dzieża (15. Jh.) < dt. Döse ? (Krb. / Kae.) oder eine einheimische Bildung (II)

Dzięgiel (15. Jh.) < ač. děhel < mhd. (der) engel (I – II)

Dzięgil (15. Jh.) < ač. děhyl < mhd. (der) engel (I – II)

Dzięk (1418) < ač. děk < ahd. dank / mhd. danc (I)

Dzięka (1450) < ač. děka < ahd. dank / mhd. danc (I – II)

Dzięki (15. Jh.) < mhd. danke (II)

Dziękować (15. Jh.) < ač. děkovati < ahd. dankôn / mhd. danken (I)

Dżber (dial.) < spahd. Zuber oder eine einheimische Bildung (I)

Echtować (1457) < mhd. aehten (I)

Ecie-pecie (1979) < dt. Haetschpetsch (III)

Ecować (1568) < dt. ätzen (II)

Ejnlagerowy (bis 1500 – M.) < mhd. înlëger (II)

Ejnlegerowy (bis 1500 – M.) < mhd. înlëger (II)

Elbląg < dt. Elbing (II)

Elkierz (15. Jh.) < mhd. ärkaere, ač. erkéř (II)

Elza (1861) < dt. Hülse (II – III)

Elżbieta < ač. Elżběta < dt. Elisabeth (II)

Ęgsterberski (młyn) < dt. Angst und Bange (Krb.) (II)

Erb (1484) < ač. erb < mhd. erbe, dt. Erbe (II)

Erdeczynsz (15. Jh.: M.) < dt. Erdzins (schwäb.) (II)

Ergewert (1591) < dt. Heergewette (II)

Ergwet (1546) < dt. Heergewette (II)

Es (16. Jh.) < ač. es < mhd. eins, dt. Eins (II)

Esesman (20. Jh.) < dt. Esesmann (III)

Esesowiec (20. Jh.) < dt. Esesmann (III)

Eski (1494) < mnd. Aken, hd. Aachen (II)

Etman (M.: 15. Jh.) < mhd. höubetman (II)

Fach I (1568) < mhd. vach (II)

Fach II (19. – 20. Jh.) < dt. Fach (III)

Facha (1632) < mhd. vach (III)

Fáchel (SL) < mhd. *vachel (II)

Fachlarz (Kae./1532: W.) < dt. Fächler, Fächer (II)

Fachlik (1435) < mhd. vachel (II)

Facylet (1500 / SL) < ač. facilet < mhd. vazilet < it. facelet / vazoletto (II)

Facylét (SL) < mhd. vazilet < it facelet / vazoletto (II)

Fafernuszki (Kae.) (II)

Faflik (1450 < mhd. vachel (II)

Fagas (20. Jh.) < dt. ? (III)

Fairka (SW+) < dt. Feuerkieke (II – III)

Fajchlap (1913) < dt. Feuchtlappen (III)

Fajer (1873) < dt. Feuer (III)

Fajerka (1621) < dt. Feuerkieke (III)

Fajerwerk (dial./1683) < mhd. *viurewërc, dt. Feuerwerk (II – III)

Fajfka (dial.) < mhd. pfîfe (II – III)

Fajka (20. Jh.) < mhd. pfîfe (III)

Fajlandysz (SW +) < dt. fein lundisch (II)

Fajlendysz (1601) < dt. fein lundisch (II)

Fajnie (20-21.Jh.) < nhd. fein (III)

Fajngelt (1655) < dt. Feingold / Feingeld (III)

Fajngold (1628) < dt. Feingold (III)

Fajngolt (1529) < dt. Feingold (II)

Fajngult (1597) < dt. Feingold (II)

Fajra (SW) ‘ein frecher Mensch’ < dt. Feier(abend + -er (III)

Fajrant I (dial.) < dt. Feierabend (III)

Fajrant II (SW) ‘ein frecher Mensch’ < dt. Feier(abend + -ant (III)

Fajtłapa (1903) < fajt ! + łapa (< dt. Lappen ?) / Feuchtlappen. ?? (III)

Fangult (1549) < dt. Feingold (II)

Fakultet (20. Jh.) < dt. Fakultät (III)

Fala I (1593) < mhd. vale (Pl.) und nicht < mhd. welle, aschles. *walle, dt. Wälle (II)

Fála (SL) < mhd. vale (Pl.) und nicht < mhd. welle, aschles. *walle, dt. Wälle (II)

Fala II (1913)< dt. Falle (III)

Falandysz (1696) < dt. fein lundisch (III)

Falbierz (15. Jh.: M.) < mhd. värwaere (II)

Falbierz (15. Jh.) < mhd. verwaere (II)

Falendysz (1567) < dt. fein lündisch (II)

Falcgraf (1564) < dt. Pfalzgraf (II)

Falcgrabia (1585) < dt. Pfalzgraf (II)

Falcgrow (1564) < dt. Pfalzgraf (II)

Falsgraf (1588) < dt. Pfalzgraf (II)

Faltzgraff (1781) < dt. Pfalzgraf (II)

Fałd (SL) < ač. fald < mhd. valte (II)

Fáłd (SL) < mhd. valte, aschles. *vâld (II)

Fałdować się (SL) < mhd. valten (II)

Fałeszny (15. Jh.) < ač. faleš < mhd. valsch, vals (II)

Fałsz (1464 / SL) < ač. falš < mhd. valsch, vals (II)

Fałszerz (1450) – ač. falšieř < mhd. valschere (II)

Fałszyrz (Brü. 15. Jh. A. VII 564) < mhd. valschere (II)

Fanga (20. Jh.) < dt. Fange (III)

Fangult (1549) < dt. Feingold (II)

Fant (1499) – č. fant < mhd. pfant, pfandes (II)

Fánt (SL) < mhd. pfant, aschles. *pfânt (II)

Fantować (dial. N.) < mhd. *pfenten (II)

Fańdać (1564) < nhd. feuchten (II)

Fara (15. Jh.: Brü.) < ač. fara, pfara < mhd. pfarre (II)

Faramuszka (Kae. / (1894)) < dt.Warmus (II – III)

Fararz (15. Jh.: Brü.)< ač. farář, pfarář < mhd. pfarrere (II)

Farba (1464) < mhd. varwe (II)

Farbarz (1564) < mhd. verwaere (II)

Farbena (15. Jh. Brü./Sł.) < mhd. verbena (Czarnecki 1980) (II)

Farbierz (1450) < mhd. verwaere (II)

Farbirz (1438) < mhd. verwaere (II)

Farbować (1534) < dt. färben (II)

Farbić (1595) < dt. färben. (II)

Fardować (15. Jh.) < mhd. vordern (II)

Farfacka (dial. SW) ‘eine unruhige Frau’ < dt. Fotzel ? (III)

Farmuska (1564) < dt. Warmus (II)

Farmuszka (1532) < ač. varmużka, varmuške < mhd. warmmuos(e) dt. Warmus (II)

Farmużka (SW: dial./1915) < dt. Warmus

Farniż (1472) < mhd. vernis (II)

Fartuch (SL: 1528) < mhd. vortuoch / vürtuoch (II)

Farwater (20. Jh.) ‘fernes Wasser’ < nd (III)

Fasa (1426) < mhd. vaz (II)

Fasąg (1861/1913) < mhd. vazzunge (II – III)

Fasbir (p.1450: 1475) < mhd. *vazbier (II)

Faska (1480) < č. faska < mhd. vaz (II)

Fasować (15. Jh.: Ms/ 1561) < ač. fasovati < mhd. vazzen (II)

Fasowanie (1393) < mhd. vazzen (II)

Fastować (1425) < mhd. fastenen (II)

Fasolec (1511) < dt. fast + Holz (II)

Fasulec (1526) < dt. fast + Holz (II)

Fasunek I (1566) < mhd. vazzunge (II)

Fasunek II (1861/1913) < mhd. vazzunge (II – III)

Faza (1540) < dt. Phase (III)

Fechtarz (1566) < mhd. vëchter (II)

Fechtmistrz (1687) < dt. Fechtmeister (II – III)

Fechtować (1588) < mhd. vëchten (II)

Federpusz (1564) < dt. Federbusch (II)

Fedrować (dial./1642/1950: W.) < ač. fedrovati < dt. födern / fördern (II – III)

Fedrunek (dial./1900) < ač. fedrunek < dt. Förderung (II – III)

Fejchtować (1687) < mhd. vechten (II – III)

Fejerka (dial./1689) < dt. Feuerkieke (II – III)

Fejerwerk (dial./1699) < mhd. *viurewerc, dt. Feuerwerk (II – III)

Fejfka (dial.) < mhd. pfîfe (II)

Fejka (dial.) < mhd. pfîfe (II)

Fejngold (SW) < dt. Feingold (II – III)

Fejngolt (1529) < dt. Feingold (II)

Fejnguld (SW) < dt. Feingold (II – III)

Fejngult (Tr.) < dt. Feingold (II – III)

Fektarz (1673) < dt. Fechter (II – III)

Fektować (1756) < dt. fechten (II – III)

Felczer (19. Jh.) < dt. Feldscher (III)

Feldmarszałek (20. Jh.) < dt. Feldmarschall (III)

Feldszlang (1553) < dt. Feldschlange (II)

Feldszlanga (1923) < dt. Feldschlange (III)

Fen (20. Jh.) < dt. Föhn (III)

Fendel (1574) < dt. Fähndel (II)

Fendrych (1569) < dt. Fähnrich (II)

Fengold (1835) < dt. Feingold (II – III)

Fenrych (1564) < dt. Fähnrich (II)

Fenig / Fenik (Kae.) < dt. Pfenning (II – III)

Fenikczynsz (M.: 15. Jh.) < mhd. *pfeningzins, dt. Pfenningzins (II)

Ferbierz (1473) < mhd. verwaere (II)

Ferbirz (1443) < mhd. verwaere (II)

Ferląg (1424) < mhd. vierdelinc (II)

Fernusz (1395) < mhd. vernis (?) (II)

Ferplac (1913) < dt. Wehrplatz (III)

Ferska (1500) < aschles. *ferske < mhd. pfirsich (II)

Fertuch (1498) < mhd. vürtuoch, *vörtuoch, ač. fěrtuch (II)

Fertyczny (20. Jh.) < dt. fertig (III)

Ferytarz (1548) < dt. Vorredner, *Fürredner (II)

Fest (20. Jh.) < dt. Fest (II)

Fiedrować (SW: dial) < ač. fedrovati < dt. födern / fördern (II – III)

Fierka (1576) < dt. vier (II)

Fifa (1472) – č. fifa < mhd. pfîfe (II)

Fifka (dial.) < mhd. pfîfe (II)

Fig (1455) < mhd. *pfíge, vîge (II)

Figa I (1419) < mhd. *pfîge / vîge (II)

Figa II (20. Jh.) < nhd. Ohrfeige (III)

Figiel (16. Jh. Sł. I.227) < mhd. vigiliae (II)

Figlować (15. Jh.: Sł. I.227) < mhd. vigiliae (II)

Figusz (1399) < mhd. *vîgus / lat. vigus (II)

Fiirk (1567) < dt. Vierken (II)

Fijołek (1447) < mhd. vîole (II)

Fijołkowy (1419) < mhd. vîole (II)

Fijrkien (1594) < dt. Vierken (II)

Fik (1450) < ač. fik < *pfîge / vîge oder lat. ficus (II)

Filar (1415) < mhd. phîlaere (II)

Finsztab (1450) < mhd. *phinnenstap (Czarnecki 1978) (II)

Fiolet (20. Jh.) < dt. Violet (II)

Fir (dial. N.) < dt. Feuer (II – III)

Firamka (Tr.) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)

Firan(e)k (1691) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)

Firanga (dial. N.) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)

Firanka (1769) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)

Firanki (1562) < dt. Vorhang, Fürhang (II)

Firc (1693) < dt. Fürst (Nullableitung von fircyk) (III)

Firchanka (SW +) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)

Fircyk (1690) < dt. Herzog – hercyk + vierzig (II)

Firdunk (15. Jh.: M.) < mhd. vierdunge (II)

Fierka (1576) < dt. vier (II)

Firhang (1547) < dt. Vorhang, Fürhang (II)

Firhank (1581) < dt. Vorhang, Fürhang (II)

Firhanka (1581) < dt. Vorhang, Fürhang (II)

Firkien (1594) < dt. Vierken (II)

Firka (1650) < dt. vier (II – III)

Firkien (1594) < dt. Vierken (II)

Firkierz (1594) < dt. Vierker (II)

Firląg (1412) < mnd. vierdeling (II)

Firleje (Kae.) < dt. Fürleger (II)

Firletka (1460:B.) < *firnelka < mhd. fiurnelke, Feuernelke (II)

Firmistr (1464) < mhd. viermeister (II)

Firmistrz (15. Jh.: M.) < mhd. viermeister (II)

First (1594) < dt. First (II)

Firtel (15. Jh.: M.) < mhd. viertel (II)

Fisza (1960) < dt. Fisch (III)

Fiszbejn (1789) < dt. Fischbein (II – III)

Fiszbin (1782) < dt. Fischbein (II – III)

Fiszkult (1549) < dt. Fischgeld ? (II)

Fizerejza (1807) < dt. Visiereisen (III)

Fiżbin (1749) < dt. Fischbein (II – III)

Flader I (18. Jh.) < dt. Flader (III)

Flader II (1484) / SL < mhd. vlader (II)

Fláder II (SL) < mhd. vlader (II)

Fladrować < dt. fladern (II)

Flaga I (19. Jh.) < dt. Flagge (III)

Flága II (SL: 1560) < mhd. vlâge, mnd. vlage. (II)

Flagać się (dial.) < dt. vlâgen ? (II)

Flajtuch (1534) < mhd. fleien und mhd. tuch (II)

Flak (SS: 1426) / SN: 1389) < mhd. vlëcke (II)

Flaki (1450) < mhd. vlëcke (II)

Flakować (1472) < mhd. vlëcken (II)

Flanca (19. Jh. / Kae.) < dt. Pflanze (III)

Flancować (19. Jh.) < dt. pflanzen (III)

Flander (SW+) < mhd. vlunder (II – III)

Flandra (1595) < mhd. vlunder (II)

Flasca (B.: 1402) < mhd. vlasche (II)

Flask (1437:B.) < mhd. vlasche (II)

Flasza (SL/SN: 1495) – ač. flaša < mhd. vlasche (II)

Flaszka (1437) / SN: 1393) – ač. flaška < mhd. vlasche (II)

Fląder (SW +) < mhd. vlunder (II)

Flądra (1595/1950) < mhd. vlunder (II-III)

Fleja (dial.) < mhd. / dt. fleien? (II – III)

Flejtuch (1534) < mhd. fleien und mhd. tuoch (II)

Flek (1534) < dt. Fleck. Flet / Fletnia (Kae.) (II)

Flet (20. Jh.) < dt. Flöte (III)

Fletnia (dial. N) < dt. Flöte (II – III)

Flink (1588) < dt. flinken (II)

Flinta (20. Jh.) < dt. Flint (III)

Flis I ‘Flößer’(1371) < mhd. vlieze, vliezen (Kaestner /1986/) (II)

Flis II (1565) ‘Flößerei’ < mhd. vliezen (Kaestner /1986/) (II)

Flisa (SW./1861) < dt. Fliese (III)

Flisować (1588) < mhd. vliezen (Kaestner /1986/) (II)

Fliz (SW.SD.) < dt. Fliese (II-III)

Fliza (1565) < dt. Fliese (II)

Floder (15. Jh.) < mhd. vlader (II)

Flonder (Cn.) < mhd. vlunder (II – III)

Flondra (1690) < mhd. vlunder (II – III)

Flor / Flora I (20. Jh.) < dt. Flora (III)

Flora II (dial.) ‘eine schmutzige Frau’ < dt. Flörr / Flier (III)

Fluks (1543) < dt. Fluss (II)

Flumarkt ( 20. Jh.) < dt. Flohmarkt (III)

Flunder (SW dial.) < mhd. vlunder (II – III)

Flundra (1596) < mhd. vlunder (II)

Flura (dial.) ‘eine schmutzige Frau’ < dt. Flörre / Flirre (III)

Flus I (1528) – ač. flus < dt. Fluß (II)

Flus II (1566) < dt. Fluß (II)

Flus III (1588) < dt. Floß (II)

Flus IV (1782) < dt. Fluß (III)

Foder (1496) < mhd. vuoter / mnd. vôder (II)

Fodertuch (16. Jh.) < mhd. vuotertuoch (II)

Fok / Fokmaszt (20. Jh.) < dt. Fokmast (III)

Foglar / Foglarek (1494) < mhd. *vogelaere, *vogeler (II)

Folarda (15. Jh.?) < dt. Füllerde (II)

Folarz (15. Jh.) < mhd. *vullaere (II)

Foldrować I (1583) < mhd. vordern (II)

Foldrować II (1543) < mhd. vurdern (II)

Foldrunek (SW+) < mhd. vorderunge (II)

Folg (1470) < mhd. volge (II)

Folga (1460) < mhd. volge (II)

Folgować (1428) < mhd. volgen (II)

Folkować (1549) < mhd. volgen (II)

Folować (1447) < mhd. vullen (II)

Folsąg (19. – 20.Jh.) < dt. Vogelsang (III)

Folusz (15. Jh.: Ms., Brü.) < mhd. *vollhûs (II)

Folwak (1446) < mhd. vorwërc (II)

Folwarek (1564) < mhd. vorwërc (II)

Folwark (1400) < mhd. vorwërc (II)

Folwerk (1446) < mhd. vorwërc (II)

Folżeć (1900) < dt. folgen (II – III)

Fołdrować I (1450) < mhd. vordern (II)

Fołdrować II (1551) < mhd. vurdern (II)

Fołdrunek (1642) < mhd. vorderunge (II – III)

Fołgować (1564) < mhd. volgen (II)

Fołdrować I (1400) < mhd. vordern (Czarnecki 1981b) (II)

Fołdrować II ‘fedrować’ (1642) < dt. fordern (II-III)

Fołdrunek (1546) < mhd. vurderunge (II)

Fołdrunk (16. J.:SL) < mhd. vurderunge (II)

Fora (1441) < mhd. vuore (II)

Fordergut! (M.: 15. Jh.) < mhd. vorder + guot (II)

Fordewind (20. Jh.) < dt. Vorderwind (III)

Fordrować I (1432) < mhd. vordern (II)

Fordrować II (1388) < mhd. vordern / vurdern (II)

Fordronk (1447) < mhd. vorderunge (Czarnecki 1981b) (II)

Fordrować I (1450) < mhd. vordern (vgl. das frühere fołdrować (Czarnecki 1981b) (II)

Fordrować II (1388) < mhd. vordern, vurdern (Czarnecki 1981b) (II)

Forhemdla (20. Jh.) < nhd. vorderes Hemd (III)

Forejter (SW) < dt. Vorreiter (III)

Forląg (1424) < mhd. vierlinc / vërling ? (II)

Forleba (1450) < mhd. *vorlöube, vorloube (II)

Forlon (1533) < mhd. vuorlôn (II)

Forlun (1563) < mhd. vuorlôn (II)

Forman (1543) < mhd. vuorman (II)

Formsznajdować (SW+) < mhd. vorschneiden (II – III)

Formyzel (1913) < dt. Vormeissel (III)

Fornal (1447, SN: 1423) < dt. Vornagel (II)

Fornajl (SN:1477:B./1423) < dt. Vornagel (II)

Forst I ‘Brett’ (15. Jh.:Brü./1561: W.) < mhd. vorest (II)

Forst II ‘Balke’ (1561) < dt. Pfoste (II)

Forst III ‘Wald’ (1861) < dt. Forst (III)

Forstować (L/1861/1913)< dt. forsten, mhd. vursten (III)

Forszlak I ‘Überzug’(1575) < dt. Vorszlag (II)

Forszlak II ‘Hammer’ (1611) < dt. Vorszlag (III)

Forszlag III ‘Note’ (1861) < dt. Vorschlag (III)

Forszlak IV ‘Fleisch’ < dt. Vorschlag (III)

Forsznejdować (1585) < dt. vorschneiden (II)

Forszta (SW+) < dt. Forst (III)

Forsztat (1413) < mhd. vorstat (Vasmer Zfsl.Ph.28.122) (II)

Forszt I (1690) < dt. Pfoste (II-III)

Forszt II (1913) < dt.Wald (III)

Forszta (SW +) < dt. Pfoste / Forst (II – III)

Forsztosowy (1434) < mhd. *vorstoz (II)

Forsztować (1564) < dt. forsten (II)

Forta (1441) < mhd. pforte (II)

Fortel (1423/SL/SW) < ač. fortel < mhd. vorteil (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980: 55/) (II)

Fortél (SL) < mhd. vorteil (II)

Fortka (1441) < mhd. pforte (II)

Forwak (1423) < mhd. vorwërc (II)

Forwalk (1465) < mhd. vorwërc (II)

Forwark (1394) < mhd. vorwërc (II)

Forwerk (1391) < mhd. vorwërc (II)

Foryś (16. Jh.) < mhd. *vorrîtaere, dt. Vorreiter (II)

Forytarz I (1564) < dt. Vorred(n)er (II)

Forytarz II (SL: 1564) < mhd. *vorrîtaere, dt. Vorreiter (II)

Forytować (SL) < mhd. *vorrîten, dt. vorreiten (II)

Forzt (15. Jh.: Brü.) < ač. fořt < mhd. vorst (II)

Fost (1500) < mhd. pfoste nicht < mhd. vorst (II)

Foszt (1490) < mhd. pfoste nicht < mhd. vorst (II)

Fosztować (1490) < dt. pfosten (II)

Fóra (SGP/1588) – ač. fóra < mhd. vuore (II)

Fórtka (SL): < mhd. pforte (II)

Frachciarz (1861/1913) < dt. Frachter (II – III)

Fracht (1572) < dt. Fracht (II)

Frácht (SL) < mhd. / mnd. vracht (II)

Frajda (SN: 1495)/ (dial.) < mhd. vröude (II)

Frajda (1873) < dt. Freude (III)

Frajer (1844) < dt. Freier (III)

Frajerz (SL) < mhd. vrîer (II)

Frájher (SL) < mhd. vrîherre. (II)

Frakciarz (1861/1913) < dt. Frachter (II – III)

Frakt (1895) < dt. Fracht (II-III)

Fraktarz (1794) < dt. Frachter (II – III)

Frabuga (1779) < dt. Brandboge (II – III)

Framboga (1551) < dt. Brandboge (II)

Frambuga (1618) < dt. Brandboge (II-III)

Framuga (1743) < dt. Brandbogen / *vramboge (II-III)

Framuszka (SW dial.) < dt. Warmus (II-III)

Framużka (L./SW.) < dt. Warmus (II-III)

Franca (1500) < mhd. vranze (II)

Francski (1311) < dt. französisch (II)

Francuz (15. Jh.) < ač. francuz < dt. Franzose (II)

Francymer (1558) < dt. Frauenzimmer (II)

Franczcze (1343) < mhd. vranse (II)

Frandza (15. Jh.:Brü.) < mhd. vranse (II)

Franki (15. Jh.) < mnd. vrange / lat. vrankae (II)

Fras (1583) < dt. Fressen (II)

Frasonek (1888) < mhd. *vrëzzunge (II – III)

Frasować (1541) < mhd. vrëzzen (II)

Frasować się (1541) < mhd. sich vrëzzen (II)

Frasunek (1541) < mhd. *vrëzzunge (II)

Frasunk (1545) < mhd. *vrëzzunge (II)

Fraucmer (Cn.) < dt. Frauenzimmer (II-III)

Fraucymer (SW+) < dt. Frauenzimmer (II-III)

Frącimer (1673) < dt. Frauenzimmer (II-III)

Frącmer (1673) < dt. Frauenzimmer (II-III)

Frącmerny (1597) < dt. Frauenzimmer (II)

Frejbiter (16. Jh.) < mhd. vrîbiutaere (II)

Frejhaller (bis 1500 – M.) < mhd. vrîhaller (II)

Frejowny (1466) < ač. frejovny < mhd. vrîen (II)

Fréjarz (dial. SW) < mhd. vrîere (II)

Frejsztuk (1649) < dt. Frühstück (II – III)

Frelka (SGP/Kae.) < mhd. vröulîn (II – III)

Fresować (1545) < mhd. vrëzzen (II)

Fresować się (1566) < mhd. sich vrëzzen (II)

Fresunek (1558) < mhd. *vrëzzunge (II)

Fresunk (1547) < mhd. *vrëzzunge (II)

Fret (1450) < mhd. vride (II)

Frez (1564) < mhd. vriese (II)

Fréz (SL) < mhd. vriese (II)

Fręc (1393) < mhd. vranse (II)

Frędzla (nach 1500 belegt) < mhd. vranse (II)

Fręzla (Kae.) < mhd. vranse (II)

Frior (1861) < dt. Frühjahr (II-III)

Frisztik (SW+/1891) < dt. Frühstück (III)

Frocht (16. Jh.: 1595) < mhd. vracht (II)

Frochtarz (1594) < nhd. Frachter (II)

Frokt (L./SW.) < dt. Fracht (II-III)

Froktarz (1621) < dt. Frachter (II-III)

Froldrować (SS: 15. Jh.) < mhd. vordern (II)

Frołdrować (M.: 15. Jh., 1450) < mhd. vordern (II)

Froncymer (1603) < dt. Frauenzimmer (II-III)

Frybiter (dial.) < mhd. vrîbiutaere (II)

Fryburg < dt. Freiburg / mhd. vrîburc (II)

Fryc (1971) < dt. Fritz (III)

Frycz (1595) < dt. Fritsch, Fritz (II)

Fryd (1584) < dt. Frieden (II)

Fryj (p.1450) – ač. frej < mhd. vrî (II)

Fryjarz (1437) < *frejarz < ač. frejiéř, frejíř, frajéř < mhd. vrîere (II)

Fryjer (1500) – ač. fryeř < mhd. vrîer (II)

Fryjerz (1437)<*frejerz < ač. frejiéř, frajéř, fryeř < mhd. vrîere (II)

Fryjor (SL: 1595) < mhd. *vrüejâr, dt. Frühjahr (II)

Fryjować (p.1450) < mhd. vrîen (II)

Fryjszt (1649) < mhd. vrist (II-III)

Fryląd < dt. Friedland (II)

Frymark (1437) < ač. frajmark, frejmark, frymark < mhd. vrîmarket (II)

Frymarcznik (16. Jh.) / Frymarka (1856) / (wy)Frymarczyć (1471) / Frymarczyć (16. Jh. : 1528) < ač. frajmarčiti < mhd. vrîmarket (II)

Frymarczyć się (16. Jh.) < ač. frajmarčiti < mhd. vrîmarket (II)

Frymuśny (Kae.) < dt. Warmus (II)

Fryor (1765) < dt. Frühjahr (II-III)

Fryst (1447) < mhd. vrist (II)

Fryszka (1580) < dt. Frisch (II)

Fryszt (1469) < mhd. vrist (II)

Frysztować (1434) < mhd. vristen (II)

Frysztuk (1588) < dt. Frühstück (II)

Frysztyk (1588) < dt. Frühstück (II)

Fryśtyk (SW dial.) < dt. Frühstück (II)

Fryt (1574) < mhd. vride (II)

Frywołt (1450) < ač. fryvort < mhd. vrüevorten (II)

Frywurt (15. Jh.: Brü.) < ač. fryvort < mhd. vrüevorten (II)

Fryz (16. Jh/1605) < mhd. vriese (II)

Fryż (16. Jh.) < mhd. vriese (II)

Fryżka (1450) < ač. fryžka < mhd. vriese (II)

Fuder (1447) – ač. fudr < mhd. vuoder (II)

Fuga (1561) < mhd. vuoge (II)

Fuj (1764) < dt. pfui! (III)

Fukać (1493) < mhd. fucken ? (II)

Fuks (20. Jh.) < dt. Fuchs (III)

Funt I (1394) – ač. funt < mhd. pfunt, pfundes (II)

Funt II (16. Jh.) < *font < mhd. pfand (II)

Funtcol (1454//SL) < mhd. pfundzol (II)

Funtczoł (SL) < mhd. pfuntzol (II)

Fura (1491) < mhd. vuore, ač. fóra (II)

Furarz (1447) < mhd. vuorer (II)

Furdrować (1441) < mhd. vordern (II)

Furlan (SW +) < mhd. vuorlôn (II-III)

Furlom (SW+) < mhd. vuorlôn (II-III)

Furlon (1413) < mhd. vuorlôn (II)

Furman (1370) < mhd. vuorman, ač. forman (II)

Furslak (1584) < dt. Vorschlag (II)

Fursztus (SL) < mhd. *vorstoz (II)

Furta (ca. 1450) < mhd. pforte (II)

Fus I (1389) < mhd. vuoz / vuosel ? (II)

Fus II (16. Jh.) < dt. Ofenfuss (II)

Fusberta (SL) < mhd. *vu:stbarte (II)

Fusy (dial.) < mhd. vuoz / vuosel ?(II)

Fuszer (20. Jh.) < dt. Pfuscher (III)

Fuszerować (20. Jh.) < dt. pfuschen (III)

Futer (SW +) < dt. Futter (II-III)

Futerał (20. Jh.) < dt. Futeral (III)

Futerbarchan (1546) < dt. Futterbarchent (II)

Futerhaus (16. Jh.) < dt. Futterhaus (II)

Futerko (Kae.) < mhd. vuoter (II)

Futertuch (1393) < mhd. vuotertuoch (II)

Futro I (1421)\ < ač. futro < mhd. vuoter (II)

Futro II (1661) < dt. Futter (III)

Futros (1529) < dt. Futterhaus (II)

Futrować I (1490) < mhd. vuttern, vüttern (II)

Futrować II (1900) < dt. füttern (II)

Futrusz (SW +) < dt. Futterhaus (II-III)

Fuz (1389 / 1578) < mhd. vuoz / vuosel ? (II)

Fuza (1560) < mhd. vuoz / vuosel ? dt. Fussel (II)

Fuzel (20. Jh.) < mhd. vuoz / vuosel ? (III)

Fyfka (dial.) < mhd. pfîfe. (II_III)

Fysztyk (SW) < dt. Frühstück (II-III)

Gable (1913) < dt. Gabel (III)

Gach (1595) < mhd. gouch (II)

Gada (1561) < mhd. gade (II)

Gafla ‘Gabel’(19.Jh.) < nd. Gavel (II)

Gagatek I (1437) – ač. gagat, gagát < mhd. gagat (II)

Gagatek II (20. Jh.) < dt. Gagat. ? (III)

Galander (1472) < mhd. galander / kalender (II)

Galareda (17. Jh.) < mhd. galreide (II-III)

Galareta (16. Jh.) < mhd. gallerte / galhart/ galreide (II)

Galart (dial.) < obs. Galhart, dt. Gallarte (II – III)

Galban (1472) < ač. galban < mhd. galban (II)

Galcz (15. Jh.) < mhd. kölsch (II)

Galgan (1464) < mhd. galgân (ač. galgan) (II)

Galgand (15. Jh.) < mhd. galgant (II)

Galia (1472) < ač. galije < mhd. galîe (II)

Galmej (SL) < mhd. galmîe (II)

Galreta (1393) < mhd. galreide (II)

Galsztyn (1534) < dt. Gallenstein (II)

Gałban (15. Jh.) < mhd. galban (II)

Gałda (L./1861) < dt. Gilde (II-III)

Gałgan I (1588) < mhd. galgân, ač. galgan (II)

Gałgan II (dial.) < dt. Galgen (III)

Gałgand (15. Jh.: Sł.) < mhd. galgân (II)

Gałgon (15. Jh.) < mhd. galgân (II)

Gałka (ca. 1450) < mhd. galle (II)

Gamajda nicht < got. gamaiþs sondern eine Umgestaltung von gamoń (I-II)

Gamajnowy (1583) < mhd. gemein (II)

Gamerat (SN: 1352) < mhd. kamerat, kamerades; dt. Kamerad (II)

Gamerot (SN: 1411) < mhd. kamerat, kamerades; dt. Kamerad (II)

Gamoń (dial.) < dt. gemein oder eine einheimische Bildung (II)

Gamrat (SN: 1396) < mhd. kamerat, kamerades, dt. Kamerad (II)

Ganek (1425 / SL) < mhd. ganc, ganges (II)

Gánek (SL) < mhd. ganc, ganges, aschles. *gâng, ač. gánek (II)

Gang / ganek (dial. N.) < mhd. ganc (II)

Gap (dial.) < dt. Gaffe (II)

Gapa (dial.) < dt. Gaffe (III)

Gapel (1564) < dt. Göpel (II)

Gar (1450) < mhd. gersch (II)

Garbarski (1486) < mhd. gërwen (II)

Garbarz (SN: 1436/SS: 1437) < mhd. gërwer, *gerwaere (II)

Garbować (SL: 1549) < mhd. gërwen (II)

Garbuz (15. Jh.: Brü. 134, 1552) < mhd. gërwhûs (II)

Gardyjan (1431) < mhd. guardian (II)

Gardyján (SL) < ač. gardián < mhd. guardian (II)

Garkuchnia (1597) < dt. Garküche (II)

Garkuper (1545) < dt. Garkupfer (II)

Garmistrz (1565) < dt. Garmeister (II)

Garnkuchnia (1780) < dt. Garküche (II-III)

Gary (dial.) < mhd. karre (II-III)

Gasa (15. Jh.: Brü.) < mhd. gazze (II)

Gaska (1419) < mhd. gazze (Czarnecki 1989a) (II)

Gądziel (dial.) < *gądżel < mhd. günsel (II)

Gbeł (dial.) – ač. kbel < ahd. kubil (II)

Gbit (1428) < mhd. gebiet (II)

Gbot (1417) < mhd. gebot (II)

Gbur I (SL: 1532/SN: 1387) < mhd. gebûre (II)

Gbur II (dial.) ‘ein unhöflicher Mensch’ < dt. Gebauer (II-III)

Gbura (1949) < mhd. gebûre (II)

Gdańsk < weichselgotisches *gutiskandja oder eine einheimische Bildung (I)

Gebauer (SN: 1435) < mhd. < mhd. gebûre (II)

Gebaur (SN: 1403) < mhd. < mhd. gebûre (II)

Gehynk (1393) < mhd. gehenge (II)

Geink (1393) < mhd. gehenge (II)

Gelda I (1935) < dt. Geld (II)

Gelda II (1745) < dt. Gilde (II-III)

Geldeczek (19. Jh.) < dt. Geld (III)

Gelt (SL: 16. Jh./1640W. ) < mhd. gelt (II)

Ger (1389) < mhd. gersch (II)

Gér (SL) < mhd. gersch (II)

Gerada (1501) < mhd. gerâde (II)

Gerode (1403) < mhd. gerâde (II)

Gerować (1916) < dt. gehren (III)

Gérsz (SL) < mhd. gersch (II)

Geryngegelt (15. Jh. M.) < dt. geringgeltig (II)

Gestapo (1940) < dt. Gestapo (III)

Geszeft (19. – 20. Jh.) < dt. Geschäft (III)

Gewałt (1397) < mhd. gewalt (II)

Gewáłt (SL) < mhd. gewalt (II)

Gewer (1391) < mhd. gewër (II)

Gewerek (1494) < mhd. gewërke (II)

Gewerk (15. Jh.: M.) < mhd. gewërke (II)

Gęś nicht < germ. / got. gans sondern urverwandt (II)

Giejślic (1472) < mhd. gîslitz (II)

Gield (1604) < mhd. gelt, geldes (II)

Gielda I (1567) < mhd. gelt, geldes (II)

Gielda II (Tr.) < dt. Gilde (II-III)

Gielejza (dial.) < dt. geh leise! (III)

Gielt (1500) < mhd. gelt (II)

Giełda (16. Jh./Tr.) < mnd. gilde (II-III)

Gier (1437) < mhd. gersch (II)

Giér (SL) < mhd. gersch (II)

Gierada (SS: 1394/1500: W.) < mhd. gerâde (II)

Gierda (1475) < mhd. gerâde (II)

Gierować (1565) < dt. gehren (II)

Giersz (15. Jh.) < mhd. gersch (II)

Giérsz (SL) < mhd. gersch. (II)

Gierzynek (1394) < mhd. / mnd. kirsing (Czarnecki 1981a) (II)

Gieruszka (16. Jh.) < dt. Gehre (II)

Gieszeft (19. – 20. Jh.) < dt. Geschäft (II)

Giga ((SL: 1564) < mhd. gîge (II)

Gil (1472) < mhd. gël oder < mhd. giml (B.) / eine einheimische Bildung (II)

Gilza (20. Jh.) < russ. < dt. Hülse (III)

Gips (1472) < mhd. gips (II)

Gir (1419) < mhd. gersch, aschles. *gêrsch (II)

Girz (1472) < mhd. gersch (II)

Girzynkowy (1472) < mhd. *kirsinc (II)

Gisarz (1857) < mhd. giezer (II)

Giser (1583) < mhd. giezer (II)

Giserz (1954) < mhd. giezer (II-III)

Gisser (1825) < mhd. giezer (III)

Gizer (1690) < mhd. giezer (III)

Glajcar (dial.) < mhd. kriuzer (II-III)

Glanc (1560) < mhd. glanz (II)

Glánc (SL/1585) < mhd. glanz (II)

Glandz (1726) < mhd. glanz (II-III)

Glans (1629) < mhd. glanz (III)

Glansować (20. Jh.) dt. < glänzen (III)

Glańc (1585) < mhd. glanz (II)

Glasgal (1534) < dt. Glasgalle (II)

Glawja (15. Jh.) < mhd. glavie (II)

Glazerunek (20. Jh.) < dt. Glaserung (II)

Glazgal (1689) < dt. Glasgalle (III)

Glazować (1561) < mhd. glasen, dt. glasen (II)

Glazura (20. Jh.) < dt. Glasur. Eggers (1993) (III)

Glejnotnik (1393) < mhd. kleinôte (II)

Glejt I (1400: SS) / SL: glejt < ač. glejt, klejt < mhd. geleite (II)

Gléjt I (SL) < mhd. geleite (II)

Glejt II (1534) < mhd. glete (II)

Glejt III (Kae.) < dt. Glied (II)

Glejta II (1588) < mhd. glete (II)

Glejtować (15. Jh.) < mhd. geleiten (II)

Glet I (15. Jh.) < mhd. geleite (II)

Glét I (SL) < mhd. geleite (II)

Glet II (1500) < mhd. glete (II)

Glét I (SL) < mhd. glete (II)

Glét II (SL) < mhd. glete (II)

Gleta (Tr.) < dt. Glätte (III)

Glewja (SL) < mhd. glewie (II)

Glica (15. Jh.) < mhd. glitze, klitsche (II)

Glid (1564) < dt. Glied (II)

Glidel (1450) < mhd. glidel (II)

Glijować (1568) < dt. glühen (II)

Glita (1689) < mhd. glete (II-III)

Glitwasser (1534) < dt. Gliedwasser (II)

Gliwaks (1567) < dt. Glüwachs (II)

Glot (1494) < mhd. gelöte (II)

Gloza (15. Jh.: B.) < dt. Glosse (II)

Glut (1673) < mhd. gelöte (III)

Glutniak (Kae.) < mhd. gelöte (II-III)

Głaz (15. Jh.) < ahd. *glâza (I)

Gmach (SS: 1450/ / B.: 1393 / SL) < mhd. gemach (II)

Gmajnowy (1573) < mhd. gemein (II)

Gmaszek (Kae.) < mhd. gemach (II)

Gmen (dial. ) < mhd. gemeine, aschles. *g/e/men (II)

Gment (1586) < č. kment < mhd. gewant (II)

Gmerać (15. Jh.?) < mhd. gemeren ? oder eine einheimische Bildung (Sł.) (II)

Gmin (1420) < mhd. gemeine, aschles. *g/e/men (II)

Gmina (1570) < mhd. gemeine, gemeinde (II)

Gmyrać (15. Jh.) < mhd. gemeren ? oder eine einheimische Bildung (Sł.) (II)

Gnarować (1564) < mhd. generen (II)

Gnep (1900) < mhd. knîp / knîf (II-III)

Gnip (1744) < mhd. knîp/knîf (II-III)

Gnyp (1547) < mhd. knîp/knîf (II)

Gograbia (1581) < dt. Gaugraf (II)

Gograf (1581) < dt. Gaugraf (II)

Golclar (SW+) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Golcz (1354) < ač. golč < bair. *goltsch < mhd. kölsch ‘kölnisch’ (II)

Goldszlar (1567) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Goldtszlager (1689) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)

Goltslarz (1528) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Goltslor (1532) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Goltslar (L.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)

Goltślar (1561) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Goltszlar (SW+) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)

Goltszlarz (15. Jh.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Goltwaser (1866) < dt. Goldwasser (III)

Goltwasser (1855) < dt. Goldwasser (III)

Gomon (15. Jh.) < mhd. gemein (nicht < germ.) ? (Brü) (I-II)

Gont (1378) < ač. hont < bair. gant(er) < lat. canterius (Sł.) (II)

Gonta (dial.) < bair. gant(er) < lat. canterius (II)

Gorazd nicht < got. *garazds sondern eine einheimische Bildung des Sl (I)

Gorbuda (1500) < mhd. garbuode (II)

Gorować (1450) < ahd. garawan oder < mnd. gâren (II)

Gort (1594) < dt. Gurt (II)

Gospodarz / Gospodnów (dial.) nicht < germ. / got. *gastifaþs sondern urverwandt

Gość nicht < germ. / got. gasts sondern urverwandt (I)

Gotowy nicht < got. *gataws sondern eine einheimische Bildung (I)

Graba (1900) < dt. Grube / Graben (III)

Grabarz (1396) < mhd. gräbaere oder schon früher ahd. grabâri (II)

Grabia (15. Jh.) < ač. hrabie < ahd. *grâvio (I)

Grabsztych (1689) < dt. Grabstich(el) (III)

Grabsztychel (SW) < dt. Grabstich(el) (III)

Grabsztykiel (1563) < dt. Grabstich(el) (II)

Graca (1500) – č. dial. grace < mhd. kratze (II)

Gracować (15. Jh.) < mhd. kratzen (II)

Grad (1499) < mhd. gerâde (II)

Graf (SL: 1583) < mhd. grâve (II)

Gráf (SL) < mhd. grâve (II)

Grafka (1455:B.) < *grefka < mhd. grif (II)

Grajcar (1781) < dt. Kreuzer (II-III)

Grajer (1554) < dt. Dreier (II)

Gramplarz (1588) < mhd. krämpler (II)

Gramplować (1588) < mhd. krämpeln (II)

Granatek (1484) < mhd. granât (II)

Grapa (Kae.) (II)

Grat (1469) < mhd. gerâde (Czarnecki 1989b) oder < mhd. geraete (Brü.) (II)

Grát (SL) < mhd. gerâde (II)

Graty (SW/1788) < mhd. geraete (II-III)

Grądal (1778) / (SW dial.) < mhd. grundelinc (II-III)

Gref (1698) < dt. Gri ff (II-III)

Grefka (1532:B.) < mhd. grif (II)

Greka (15. Jh.) < mnd. gricke ? (II)

Grele (1776) < mhd. krelle (II-III)

Grelle (1588) < mhd. krelle (II)

Grempla (1629) < mhd. krämpel (II)

Gremplarz (1861) < mhd. krämpler (II-III)

Gremplować (1549) < mhd. krämpeln (II)

Grenica (1205) < mhd. grenize oder eine einheimische Bildung (II)

Greplować (dial.) < mhd. krämpeln (II)

Grępel (nach 1500 belegt: 1691) < mhd. krämpel (II-III)

Grępla (1776) ) < mhd. krämpel (II-III)

Gręplarz (L./1861/1913) < < mhd. krämpler (II-III)

Gręplować (nach 1500 belegt: 1568) < mhd. krämpeln (II)

Grępła (1596) < mhd. krämpel (č. krample) (II)

Grobarz (15. Jh./ SN: 1495) < mhd. grubaere (II)

Grobian (1588) < dt. Grobian (II)

Grobnik (14.-15.Jh.) < mhd. grubaere (II)

Grobsztyn (1696) < dt. Grabstein (II-III)

Grobstyn (1577) < dt. Grabstein (II)

Grochmal (1603) < dt. Kraftmehl (II-III)

Groda (1449) < mhd. gerâde (II)

Grof (1455 / SL) < mhd. grave (II)

Gron (1395:B.) < mhd. gran ? (II)

Grondal (1765) < mhd. grundelinc (II-III)

Grosz (1393) < mhd. grosche oder eine einheimische slawische Bildung (II)

Grot I (15. Jh. < ahd. grât oder eine einheimische slawische Bildung (I)

Grot II (20. Jh.) – dt. ‘groß’, Großsegel (III)

Grób entweder eine einheimische Bildung oder wegen der Bedeutung < ahd. grab

Gróbarz (dial. – SGP) < mhd. *gruober (II)

Gród / Żerdź nicht < germ. / got. gards sondern urverwandt (I)

Gruba (1490) < mhd. gruobe (I)

Grubarz (1528) < mhd. *gruober (II)

Grubian (1582) < dt. Grobian (II)

Grubianin (1866) < dt. Grobian (II-III)

Grubijanin (1678) < dt. Grobian (II-III)

Grubsztyn (1655) < dt. Grabstein (II-III)

Gruca (SN: 1393) / SS: 15. Jh., 1532: W.) < mhd. grütze (II)

Grucza (1611) < mhd. grütze (II-III)

Grundal (SL) < mhd. grundelinc (II)

Grundala (1597) < mhd. grundelinc (II)

Grundel (SN: 1369/ SS: 15. Jh.) < mhd. grundelinc (II)

Grundfest (1573) < dt. Grundfest (II)

Grundil (1397) < mhd. grundelinc (II)

Grudziądz nicht < ostgerm. ( got. ) *Ghraudingos ( > ostgot. Grutungi ) sondern eine sl. Bildung (I)

Grunszpan (1437) < mhd. grüenspân (II)

Grunszpon (1464) < mhd. grüenspân (II)

Grunt (1402) < mhd. grunt, grundes (ač. grunt, krunt) (II)

Grust (1528) < mhd. gerüst (II)

Gruszpęgi (1450) < dt. Gurtspange (II)

Gruszt (1566) < mhd. gerüst (II)

Gruz (B.: 1494/SL) < mhd. grûs oder eine slawische Bildung so Sł. I 361 (II)

Gryf I (1769) < dt. Gri ff (III)

Gryf II (SN: 1402, SS: 1412) < mhd. grîf (II)

Gryfa I (1779) < dt. Griff / Griffel (III)

Gryfnik (1511) < dt. Griffel (II)

Gryka (15. Jh.:Sł.) < mnd. grîk und nicht < got. kreks (I-II)

Grynszpan (1534) < mhd. grüenspân (II)

Grys (1549) < dt. Gries

Gryz (1611) < dt. Gries (II)

Gryszpan (1478) < mhd. grüenspân (II)

Grządziel (15. Jh.) < ahd. grintil oder eine einheimische Bildung (II)

Grzęba (15. Jh./dial.: Sł.) < mhd gerumpel ? (II)

Gubiel (1457) < mhd. gubel (II)

Gudszlagier (L.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)

Guldszlaer (1534) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Guldszlager (1568) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Guldszlar (1567) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)

Gultszlager (Tr.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)

Gultszlagier (L.SW+) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)

Gultślagier (1689) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)

Gultwasser (1564) < dt. Goldwasser (II)

Gundram (15. Jh.) < mhd. gundram (II)

Gundran (15. Jh.) < mhd. gundram (II)

Gurt (1843) < dt. Gurt (III)

Gurta (SW SD) < dt. Gurt (III)

Gusajzen (1585) < dt. Gußeisen (II)

Gutowe (1480) < mhd. guot, dt. Gut (II)

Gwałcić (1424) < dt. gewalten (II)

Gwałt (1392 / SL) – ač. gvalt, kvalt < mhd. gewalt (II)

Gwáłt (16. JH.:SL) < mhd. g(e)walt, aschles. *gwâlt (II)

Gwałtować (1443) < dt. gewalten (II)

Gwar (1396/SL) < ač. gvar < mhd. gewer (II)

Gwár (SL) < mhd. gewer (II)

Gwarek (1494/ SL) < mhd. gewërke (II)

Gwarować (1502) < mhd. geweren (B.) (II)

Gwarunek (L./1861) < mhd. (ge)warunge (II-III)

Gweksy (1595) < dt. Gewächse (II)

Gwent (1755) < mhd. gewant (II-III)

Gwer (1391/1462/SL) < ač. gver < mhd. gewer (II)

Gwér (SL) < mhd. gewer (II)

Gwerek (SW dial.) < mhd. gewërke (II)

Gwesny (15. Jh.: M.) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)

Gwesić (1395) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)

Gweszać (1395) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)

Gweśni (1471) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)

Gweśny (bis 1500/1561 )/SGP: gwéśny < mhd. gewis, aschles.*gewês (II)

Gwet (1450) < mhd. gewete (II)

Gwieśny (1561) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)

Gwicht (1495) < mhd. gewichte (II)

Gwichte (1597) < mhd. gewichte (II)

Gwint (19.-20.Jh.) < dt. Gewinde (III)

Gwisny (Brü.: 15.Jh.) < mhd. gewis (II)

Gzelce (1564) < dt. Gesälze (II)

Gzinek (SW+) < dt. Gesenk (II)

Gzyms (SW) < dt. Gesimse (III)

Gzynek (1564) < dt. Gesenk (II)

Gżynek (1549) < mhd. gesenke, dt. Gesenk (II)

Hábdank (SL) < mhd. hab. + danc (II)

Haberląb (dial.) < dt. Haderlump (II-III)

Habszar (1448) < mhd. *oberschar (II)

Hachtel (15. Jh.: M.) < mhd. ahtel (II)

Haczka (dial.) < dt. Hacke (III)

Haderląb (1764) < dt. Haderlumpen (II-III)

Haderlump (Tr.L.) < dt. Haderlumpen (II-III)

Hadra / Haderka (dial.) < ač. hadra < dt. Hader (II)

Hádrować (SL) < mhd. hadern (II)

Hadrować się (1535) < mhd. hadern (II)

Hadrunek (1564) < mhd. haderunge (II)

Hadrunk (1540) < mhd. haderunge (II)

Hafciarz (1900) < dt. Hefter (II-III)

Haft (SN: 1431, SS: 1488) < mhd. haft (II)

Hafta (1485) < mhd. hafte (II)

Haftarz (1394/1461) < mhd. *heftaere (II)

Haftka (1435) < mhd. hefte + ke (II)

Haftować (15. Jh./1560) < mhd. heften oder < mhd. haft (Czarnecki 1981a) (II)

Haftyrz (1588) < mhd. *heftaere (II)

Hajer (dial. N.) < < mhd. *houwaere, houwer (II)

Hak I (SN: 1273, SS: 1471/1388: W.) < mhd. hake (II)

Hák I (SL) – ač. hák < mhd. hake (II)

Hak II (1471) < mhd. hacke (II)

Hák II (SL/SGP) < mhd. hacke (II)

Hak III (1471) < mhd. hâkenbühse (II)

Hákować (SL) < mhd. hacken (II)

Hakownica (15. Jh.) < mhd. hâkenbühse (II)

Hala (20. Jh.) < dt. Halle (III)

Halabarda (18. Jh.) < dt. Hallebarde (III)

Halba (1600) < dt. /die/ Halbe (III)

Halcbant (SW+) < dt. Halsband (II-III)

Halcfarba (1529) < dt. Holzfarbe (II)

Halda (1896) < dt. Halde (III)

Haldzbant (1674) < dt. Halsband (II-III)

Halerz (1396) < ač. haléř < mhd. hallaere (II)

Halkierz (M.: 15. Jh.) < mhd. erker (II)

Hálować (SGP) < mhd. holen (II)

Hals I / za hals / 20. Jh. < dt. Hals (III)

Hals II ‘Leine’(20. Jh.) < dt. Hals (III)

Halsbant (1563) < dt. Halsband (II)

Halzband (1562) < dt. Halsband (II)

Hałda (19. – 20. Jh.) < nhd. Halde (II-III)

Háłda (SL: 1573) < mhd. halde (II)

Hałderstwo (1450) < mhd. hulde / mhd. holder (II)

Hałun (1450) < ač. *halún, alún < mhd. alûn, *galûn (II)

Hambałek (dial.) < č. hambalek < dt. Hahnbalke (II)

Hamer (1400) < mhd. hammer (II)

Hámer (SL) < mhd. hamer (II)

Hamernia (dial. N.) < mhd. hamer (II)

Hámernik (SL) < mhd. hamer (II)

Hamerszlag (SW) < dt. Hammerschlag (II-III)

Hamerszlak (SN: 1441/ SS: 1457) < mhd. hamer(slac) (II)

Hamować (SS: 1442/B.: 1428) < mhd. hemmen (II)

Hamry (1450) < mhd. hammer, ač. hamr (II)

Hamulec (dial./SL: 1575) < ač. hamulec < mhd. *hamholz, dt. *Hemmholz (II)

Hámulec (SGP) < mhd. *hamholz, dt. *Hemmholz (II)

Handel (1549) < mhd. handel (II)

Handlarz (Kae.) < dt. Händler (II-III)

Handlagier (SW +) < dt. Handlanger (II-III)

Handlować (1548) < mhd. handeln (II)

Hándfas (1576) < mhd. hantvaz (II)

Handfos (1578) < mhd. hantvaz (II)

Handryczyć się (dial. N.) < dt. hadern (II)

Handszlak (1590) < mhd. hantslac (II)

Handwas (1547) < mhd. hantvaz (II)

Handwos (1581) < mhd. hantvaz (II)

Hángel (SGP) < mhd. *hangel (II)

Hansknach (1500) < mhd. hûsknëht (II)

Hanslak / hanslack (1587) < mhd. hantslac (II)

Hanslák (SL) < mhd. hantslac (II)

Hanszlag (1562/1569) < mhd. hantslac (II)

Hanszlak (16. Jh.) < mhd. hantslac (II)

Hantaba (1525) < mhd. hanthabe (II)

Hanthab (1565) < mhd. hanthabe (II)

Hanthaba (1525) < mhd. hanthabe (II)

Hanys (dial.) < nhd. Hannes / Hans (III)

Hanyż (Kae.) < mhd. anis (II)

Hańba (16. Jh.) < ač. hanba, hana < ahd. hôna (N.) oder eine sl. Bildung (vgl. ač haniti / ap. ganić) (I)

Harab (1567) < mhd. hërap (II)

Haraldus (B.:1394) < mhd. heralt (II)

Harap (1551) < mhd. hërap (II)

Haras (1439) < ač. haras < mhd. harraz (II)

Harc < ač. harc < mhd. *harz / harst (Czarnecki 1971) (II)

Harcerz I (1500) < ač. harciéř < mhd. *harzer (Czarnecki 1971) (II)

Harcerz II (16. Jh.) < ač. harciéř < mhd. hartschiere (II)

Harcować (16. Jh.) < ač. harcovati < mhd. *harzen / härzern (Czarnecki 1971) (II)

Harfa (1561) < mhd. harpfe (II)

Harnas (15. Jh.) < mhd. harnas (II)

Harnasz (1354) < mhd. harnasch (II)

Harować (dial./SW) – nicht < ahd. *harjan / nicht < ukr. (Sł.) / eine Entlehnung < lach. harovati, mor.-śl. harovat, nč. harharovati – einer Ableitung von ač. hara! / har! < mhd. hara! / har! (N.) (II)

Harras (15. Jh.) < mhd. harraz (II)

Hart I (1564) < mhd. hart (II)

Hárt I (SL) < mhd. hart (II)

Hart II (16. Jh.) < dt. Herd (II)

Hartować (1562) < dt. härten (II)

Hartful (SL: 16. Jh.) < mhd. *ërtpfâl (II)

Harus (1394: Brü.) < mhd. harraz (II)

Hasknycht (SW dial.) < mhd. hûsknëht (II)

Haspel (1564) < dt. Haspel (II)

Haszpel (1549) < dt. Haspel (II)

Haubica (18. – 19. Jh.) < dt. Haubitze (II)

Hauptwách (SL) < mhd. *houptwache (II)

Hausknacht (SS: 1449) < mhd. hûsknëht (II)

Háusknacht (SL) < mhd. hûsknëht (II)

Hausknecht (SL: 1549) < mhd. hûsknëht (II)

Hauszperski < dt. Augsburg (II)

Hawerz (16. Jh.) < ač. havéř < mhd. *houwaere, houwer (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980:66/) (II)

Hawiasz (dial.) < mhd. *houwaere, houwer (II)

Hawiarz (dial. N.) < mhd. *houwaere, houwer (II)

Hawierz (Kae.) < ač. havéř < mhd. *houwaere, houwer (II)

Hawt (1566) < mhd. haft (II)

Hawtarz (1431) < mhd. *hefter (II)

Hawtować (1522) < mhd. heften (II)

Hazuka (1489/ SL) < ač. hazuka < mhd. husecke / dt. Hasucke (Basaj-Siatkowski /1964.66) (II)

Hebcągi (1558) < dt. *Hebzange (II)

Hebel (SS: 1437/SL) < mhd. *hübel/*höbel (II)

Hébel (SGP) < mhd. *hübel/hobel/*höbel (II)

Heber (1565) < dt. Heber (II)

Heberman (1442) < mhd. überman (Czarnecki 1981b) (II)

Heblarz (SW) < dt. Hobler (II)

Heblować (1455 / SL) < mhd. *hübeln, hobeln (II)

Heca (19. Jh.) < dt. Hetze (II)

Hecel (1531) < dt. Hetzel (II)

Hecować (1570) < dt. ätzen (II)

Heczy-peczy (1877) < dt. Haetschepetsch (III)

Heftlada (1566) < dt. Heftlade (II)

Heftarz (1394) < mhd.* heftaere (II)

Hefterz (1405) < mhd. *heftaere (II)

Heftlik (1394) < mhd. heftel(în) (II)

Hejdnikra (1471) < mhd. heide + krût (II)

Hejtman (1471) < ač. hejtman < aschles. *heitman, mhd. höubetman (II)

Hela (1544) < dt. Höhle (II)

Helfar (1496 < mhd. helfaere, dt. Helfer (II)

Helfer (SW) < mhd. helfaere, dt. Helfer (II)

Helm (1400) < mhd. helm (II)

Helmdeka (1585) < dt. Helmdecke (II)

Helmezyja (1594) < dt. Helmeisen (II)

Hełm (1403) < ač. helm, helma < mhd. helm (II)

Hengować (1532) < dt. hängen (II)

Her! (15. Jh.) < mhd. hër! (II)

Herab (1562) < mhd. hërap (II)

Heraldyka (20. Jh.) < dt. Heraldik (III)

Herap (1560) < mhd. hërap (II)

Herb (1415) < ač. herb < mhd. ërbe / geërbe (Czarnecki /1996d/, Czarnecki /2006c/) (II)

Hercog (1902) < dt. Herzog (II)

Hercyk (1567) < mhd. herzoc, *herzec (II)

Hergewet (1559) < dt. Heergewette (II)

Hergiewet (1559) < dt. Heergewette (II)

Hergwert (SW +/1788) < dt. Heergewette (II)

Hergwet (SL: 1531) < mhd. hergewete (II)

Hergweyet (1776) < mhd. hergewete (II-III)

Herman (1484) < mhd. hermand(el) (II)

Hermanek (15. Jh.) < mhd. hermand(el) (II)

Hernolt (15. Jh.) < mhd. herolt (II)

Herold (1457) – č. herold < mhd. heralt (II)

Heroldus (B: 1394) < mhd. heralt (II)

Herolt (1434) < č. herolt, herold < mhd. heralt (II)

Herst (1543) < mhd. êrste / herst / harst (II)

Herstować (1532) < mhd. *hersten (II)

Herszt (SL: 1510) < mhd. êrste / herst / harst (II)

Hertman (15. Jh.) < aschles. heptman, mhd. höubetman (II)

Herwegiet (SW +) < dt. Heergewette (II-III)

Hetman I (1429) < aschles. heptman, mhd. höubetman (II)

Hetman II (1457) < aschles. heptman (II)

Hewar (1500 < mhd. hebaere, heber (II)

Héwar (SL) < mhd. hebaere, heber (II)

Hewer (1579) < dt. Heber (II)

Hewthman (1540) < aschles. hewtman (Jungandreas /1928:233/), mhd. höubetman (II)

Hewtman (15. Jh.) < aschles. hewtman (Jungandreas /1928:233/), mhd. höubetman (II)

Hibel (1825) < dt. Höbel / Hübel (III)

Hiercyk (1500) < mhd. *herzic (II)

Hinst (1406) < mhd. hengest (II)

Hinszt (1564) < mhd. hengest (II)

Hishaus (SL) < mhd. *giezhûs (II)

Hochmagister (15. Jh.: 1421) < mhd. hovemeister /hochmeister (II)

Hochmistr (1435) < mhd. hovemeister / hochmeister, č. hochmistr (II)

Hochmistrz (SS: 1437/1565: W.) < ač. hochmistr < mhd. hovemeister (II)

Hochsztapler (20. Jh.) < dt. Hochstappler (III)

Hofbesser (1570) < dt. Hofbecher (II)

Hoferbt (1497) < mhd. *hovearbeit (II)

Hofmagister (M.: 15. Jh.) < mhd. hovemeister (II)

Hol (18. Jh.) < dt. Holer (?) (III)

Holować (18. Jh.) < dt. holen (III)

Hołd (1420/SN: 1399) < mhd. hulde; vgl. ač. hold (II)

Hołda (16. Jh./T.L.SW.) < mhd. halde (II-III)

Hołdernia (1913) < dt. *Halderie (?) (II-III)

Hołdować (1428) – ač. holdovati < mhd. hulden (II)

Hops (1564) < dt. Hops (II)

Hortel (1527) < mhd. urteil (II)

Hortować (1777) < mhd. hürten, dt. hürden (II-III)

Hortyl (1452) < mhd. urteil (II)

Horz (1450) < mhd. ors, mnd. ors / hors oder eine einheimische Bildung (II)

Howerk (1412) < mhd. vuorwërc oder < mhd. hovewërc (II)

Hrabia (16. Jh.) < ač. hrabě < mhd. grâve / ahd. grâvo, *grâvio (I)

Huckop (15. Jh.: M./1434) < mhd. hundskappe / hundskopf (II)

Huf (16. Jh.) < ač. houf, hauf, húf < mhd. houf, hûfe (II)

Hufa (SL) < mhd. hûfe (II)

Hufnal (1611) < mhd. huofnagel (II)

Hufnica (15. Jh.) < ač. houfnice < mhd. houf (II)

Hulejsa (1575) < dt. Hohleisen (II)

Hulejza (1575) < dt. Hohleisen (II)

Hultaj (1577) < nd. *holtei (B.) (II)

Huncfot (19. – 20. Jh.) < dt. Hundsfott (III)

Hunckop (1394) < ač. hunskop < mhd. hundskappe (II)

Huncwot (19. – 20. Jh.) < dt. Hundsfott (III)

Hunskop (1422) < ač. hunskop < mhd. hundskappe (II)

Hup (1548) < dt. hop hopp hupp (II)

Hurgelt (1540) < dt. *Fuhrgeld (II)

Hurlom (15. Jh.: 1437) < mhd. vuorlôn (II)

Hurm (1561) < mhd. hurm (II)

Hurtować (1689) < mhd. hürten (II)

Husknacht (1478) < mhd. hûsknëht (II)

Husnacht (15. Jh. / W.: 1696) < mhd. hûsknëht (II)

Huta (1345/1395) – ač. hut’ / slk. huta < mhd. hütte, hutte oder < ahd. hutta (I-II)

Hutarz I (1395) < mhd. hüttaere (II)

Hutarz II (1452) < mhd. huotaere (II)

Hutman I (1495) < mhd. hüttenman (II)

Hutman II (SN: 1395, SS: 1420) < mhd. huotman (II)

Hybercuch (1572) < dt. Überzug (II)

Hybel (1791) < dt. Hobel (II)

Hyblować (L.SW.) < dt. hobeln (II)

Hycel (1691)< dt. Hetzel (II)

Hyla (1564) < dt. Höhle (II)

Hymna (15. Jh.) < ač. hymna < mhd. imne / hymne, lat. hymnus (II)

Hynst (1432) – ač. hynšt < mhd. hengest (II)

Hynszt (1398) < ač. hynšt < mhd. hengest (II)

Hysować (dial.) < dt. ätzen (II-III)

Ibercuch (1585) < dt. Überzug (II)

-ida – ein Suffix, nicht < got. –iþa, sondern urverwandt (I)

Ilem (1472) < ač. jilem < mhd. ilme (II)

Ilm (16. Jh.) < ač. jilm < mhd. ilme (II)

Imber (M.: 15. Jh.) < mhd. ingebër / imbër (II)

Imbier (SN: 1439) < mhd. ingebër / imbër (II)

Imbir (1465) < mhd. ingebër / imbër (II)

Imna < ač. jimne < mhd. imne / hymne (II)

Inderak (1564) < dt. Unterrock / Hinterock (II)

Indermach (1572) < dt. Hintergemach (II)

Indycht (1472) < mhd. indich / endit (Czarnecki 1989b) (II)

Ingber (1472) / SL: ingbér < mhd. ingeber / ingewer (II)

Ingbér (SL) < mhd. ingeber / ingewer (II)

Ingbier (15. Jh.: M.) < mhd. ingebër / imbër (II)

Ingbir (15. Jh.: M. < mhd. ingebër / imbër (II)

Ingrycht (16. Jh./ SW.Tr.) < mhd. *îngericht (II)

Ingryft (SW) < mhd. *îngericht (II)

Ingus (SL: 1552) < mhd. înguz, dt. Inguß (II)

Ino nicht < germ. / got. ains sondern urverwandt (I)

Inspekt (19. Jh.) < dt. Mistbeet (III)

Inszpruk < dt. Insbruck (II)

Inszta (1500) < mhd. hengest (II)

InterCity (2010) < dt. InterCity / IC (III)

Interes (20. Jh.) < dt. Interesse (III)

Intermach (SW+) < dt. Hintergemach (II-III)

InterRegio < dt. InterRegio / IR (III)

Ips (1472) < mhd. gips (II)

Irzcha (1393) < mhd. irch, erich, vgl. ač. iřchář (II)

Istba / izba (15. Jh.) < ahd. stuba mit noch romanischen Anlaut e / i (?) (I)

Izbety (SW dial.) < dt. Mistbeet (II-III)

Izer / iżer (1472) < mhd. îsere (II)

Jabłko nicht < got. Apel sondern urverwandt (I)

Jachant (1427) < mhd. jâchant (II)

Jaczka (M.: 15. Jh.) < mhd. jacke (II)

Jadwient (dial.) aus ahd. advent oder < lat. adventus (II)

Jadwiga < dt. Hedwig (II)

Jáftować (SGP) < *jáfta < mhd. haft (II)

Jaka (1447) < mhd. jacke (II)

Jałmużna (15. Jh.) < as. alemôsna oder < ač. almużna < ahd. almôsen (II)

Jan / Janusz < ač. < dt. Hans / Johannes / lat. Joannis (II)

Japoszczoł (< ahd. apostol oder < lat. apostolus / mhd. apostol (B.) (II)

Japurty (Brü. 13. Jh.) < dt. Pforte, mhd. pforte oder < mhd. apfolter (II)

Jargelt (SL/1546) < mhd. jârgelt (II)

Jarmark (1420/SL) – ač. jarmark < mhd. jârmarket (II)

Jármárk (SGP) < mhd. jârmarket (II)

Jarmárk (SGP) < mhd. jârmarket (II)

Jarmoż (1534) < mnd. warmôs, mhd. / ahd. warmuos (I-II)

Jarmusz (1460) < mnd. warmôs (II)

Jarmuz (Tr.) < spahd. warmuos / frmhd. Warmuos (I-II)

Jarmuż (1472) < spahd. warmuos / frmhd. Warmuos (I-II)

Jarząg (dial.) < as. hering / ahd. hâring oder < mnd. haring, mhd. haerinc (I-II)

Jarzęg (dial.) < mhd. haerinc (I-II)

Jaspis (1472) < ač. jaspis < mhd. jaspis (II)

Jastrych (Kae.) < mhd. *estrich, nhd. Estrich (II)

Jata nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Jawor (15. Jh.) < ahd. *âhor (I)

Jedlca (1500) < ahd. / mhd. hëlze (I-II)

Jedlce (1500) < ahd. / mhd. hëlze (I-II)

Jedwab (15. Jh.) < ahd. *gotawabbi (I)

Jelca (16. Jh.) < ač. jelce, jilce < mhd. helze, hilze / ahd. gihilze (I-II)

Jelce (16. Jh.) < ač. jelce, jilce < mhd. helze, hilze / ahd. gihilze (I-II)

Jelec (1472) < mhd. else (II)

Jeleśnik (1465) < mhd. olsenach (II)

Jermark (M.: 15. Jh.) < mhd. jârmarket (II)

Jermuż (1500) < mhd. warmuos, mnd. warmôs (II)

Jerzman < dt. Heriman (II)

Jęczeć nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Jerzy < dt. Georg (II)

Jędrzych < ač. < dt. Heinrich (II)

Joch (dial. N.) < mhd. joch (II)

Jodłować (20. Jh.) < dt. Jodeln (III)

Jol / Jola / Jolka (1951) < dt. Jolke (III)

Jorgielt (1560) < mhd. jârgelt (II)

Jormark (1408) < mhd. jârmarket (II)

Jubel (20. Jh.) < dt. Jubel (II)

Jubiler (19. – 20. Jh.) < dt. Juvelier (II)

Jung / Junga (20. Jh.) < dt. Junge (III)

Junkier (19. – 20. Jh.) < dt. Junker (III)

Jurgelt (1563) < mhd. jârgelt (II)

Jurgield (1894) < mhd. jârgelt (II-III)

Jurgielt (SL / 1500) < mhd. jârgelt (II)

Już – sl. Bildung, nicht < got. ju (-þan) (I)

Kabalec (1500) < mhd. *kabele, mnd. kavele (II)

Kabałek (SL) < mhd. *kabele, mnd. kavele (II)

Kabat (1424) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)

Kacermistrz (1484) < mhd. Ketzermeister (II)

Kacerz I (SN: 1319/SS:1390) < ač. kaciéř < mhd. ketzer (II)

Kacerz II (dial.) < dt. Kesser (Brü.) (II)

Kacet (20. Jh.) < dt. KZ (III)

Kachel (1494) < mhd. kachel, č. kachel (II)

Kachla / kachła (dial. N.) < mhd. kachel, č. kachel (II)

Kacyrstwo (15. Jh.) < mhd. ketzer (II)

Kafar I (1579) < dt. Keffer (II)

Kafar II (20. Jh.) < dt. Kapfer (III)

Kafel (Kae.) < dt. Kachel / Kaftel (B.) (II)

Kága (SGP) < mnd. kogge (II)

Kajuta (20. Jh.) < dt. Kajüte (III)

Kajzerka (20. Jh.) < dt. Kaisersemmel (III)

Kak (1540) < mhd. kak (II)

Kakadu (20. Jh.) < dt. Kakadu (III)

Kalander (15. Jh.) < mhd. calendar (II)

Kalandra (dial. N. ) < mhd. calendar (II)

Kaldeszan (Kae.) < dt. kalte Schale (II-III)

Kaliber (20. Jh.) < dt. Kaliber (III)

Kalkus (1472) < ač. kalkus < mhd. kalcguz (II)

Kalteszal (Kae.) < dt. kalte Schale (II-III)

Kała (dial.) < mhd. kelle (II-III)

Kałdón (dial.) < mhd. kaldûne (II)

Kałdun (SN: 1345/SS: 1437) < mhd. / mnd. kaldûne (II)

Kałkus (1472) < mhd. kalcguz (II)

Kambuz (20. Jh.) < dt. Kambus (III)

Kamelarz (SN: 1386 / Brü. 16. Jh.) < mhd. kämeraere (II)

Kamerarz (Kae.) < mhd. kämeraere (II)

Kamerdyner (19. – 20. Jh.) < dt. Kammerdiener (III)

Kamerjer (SW.Tr./1769) < dt. Kammerherr (III)

Kamfer (1419) < mhd. kampfer (II)

Kamgarn (20. Jh.) < dt. Kammgarn (III)

Kamka (1549) < dt. Kamm (II)

Kamlarz (15. Jh.: PF VI 337/Brü. 16.Jh.) < mhd. kämeraere (II)

Kamlerz (15. Jh..: PF VI 337) < mhd. kämeraere (II)

Kampust (1455) < mhd. kompost (II)

Kamrat (1409) < mhd. kamerat, dt. Kamerad (II)

Kamser (15. Jh.) < mhd. Kamser (II)

Kanał (1461) < mhd. kanal / lat. canal, ač. kanál (II)

Kanclerz (1414) < mhd. kanzelaere (vgl. ač. kancléř) (II)

Kanew (15. Jh.) < mhd. kanne (I-II)

Kangiser (1421) < mhd. kannengiezer (II)

Kanpust (bis 1500: M.) < mhd. kompost (II)

Kant (19. – 20. Jh.) < dt. Kante (III)

Kantak (1579) < dt. Kanthaken (II)

Kantnar (15. Jh.: B.) < mhd. kantner, č. kantnéř (II)

Kantor (16. Jh.) < dt. Kantor (II)

Kantorek (19. – 20. Jh.) < dt. Kontor (III)

Kańpust (15. Jh.: Sł.) < mhd. kompost (II)

Kapalin (1471) < ač. kapalín < mhd. kepelîn (II)

Kapelan (15. Jh., SN: 1416) < mhd. kapelan / mlat. kapelan (II)

Kapelmistrz (19. – 20. Jh.) < dt. Kapelmeister (III)

Kapitan (15. Jh.) < dt. Kapitän / lat. capitaneus (II)

Kaplica (1402) < ač. kaplice < mhd. kapelle (II)

Kapła (15. Jh.) < ač. kapla < mhd. kapelle (II)

Kapłan (1367) < ač. kaplan < mhd. kapelân (II)

Kapłon (dial.) < mhd. kappûn (II)

Kapłón (Kae.) < mhd. kappûn (II)

Kapłun (SS: 1421/SN: 1439) < ač. kapún < mhd. kappûn (II)

Kapo (1940) < dt. Kapo (III)

Kapsel (19. – 20. Jh.) < dt. Kapsel (III)

Kapsla (19. – 20. Jh.) < dt. Kapsel (III)

Kapusta (SN: 1318, SS: 1417) < ač. kapusta < mhd. kapuz, kapus, kapust / mlat caputia oder /weniger wahrscheinlich/ < mhd. kapuz + it. komposta (II)

Kara (SN: 1453/SS: 1471) < mhd. karre (II)

Karawan (19. Jh.) < mhd. *karrwagen (II-III)

Karaś (SN: 1402/SS: 1450) < ahd. / mhd. karass oder eine einheimische Bildung (I-II)

Karb (1399) < mhd. kërp, kerbes (II)

Karbana (1402) < mhd. *karrwagen (II)

Karbaria (1368) < mhd.*kërberîe (II)

Karbarz (1368) < mhd. *kerbaere (II)

Karbować (15. Jh.:Sł., 1534 W.) < mhd. kërben. (II)

Karbować (1564) < mhd. kërben (II)

Kardacz (19. Jh.) < dt. Kartatsche (III)

Karmazyn (19. – 20. Jh.) < dt. Karmasine (III)

Karń (1531) < mhd. kërn (II)

Karp (15. Jh.) < as. karpo (I)

Kartacz (19. Jh.) < dt. Kartatsche (III)

Kartofel (19. – 20. Jh.) < dt. Kartoffel (III)

Karwukiel (1472) < mhd. garfunkel (II)

Karzeł I (1450) – ač. kařel < spahd. / mhd. karl (I-II)

Karzeł II < ač. Kařel < mhd. Kar(e)l / ahd. Karel (I-II)

Kasierz (dial.N.) < dt. Kesser (II)

Kast (1518) < mhd. kaste (II)

Kastel (15. Jh.) < mhd. kastel / lat. castellum (II)

Kaszerz (SN: 1365 / dial.) < dt. Kesser (Brü.) (II)

Kaszt (1564) < mhd. kaste (II)

Kaszta (dial. N./ L.) < mhd. kaste (II-III)

Kasztan (16. Jh.: Sl.) < ač. kaštan < mhd. kastâne, dt. Kastanien (II)

Kasztel (SN: 1395/ SS: 15. Jh.) < ač. kaštel < mhd. kastel (II)

Kasztelan (15. Jh.) < mhd. kastelan / lat. castellanus (II)

Kat (13. Jh.) < ač. kat < bair. Katte (B. ? ) / dt. Gatte oder eine einheimische Bildung? (II)

Katarynka (20. Jh.) < dt. Katterinchen (III)

Kawa (1564) < mhd. kouwe (II)

Kawalec (SN: 1401/SS: 1439) < as. *kaval oder < mnd. kavele (I-II)

Kawał (1564) / Kawałek (16. Jh.) < mnd. kavele (II)

Kelner (20. Jh.) < dt. Kelner (III)

Kerchof (dial.) < mhd. kirchhof, kirchhoves (II-III)

Kersztrang (1573) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)

Kerstrąg (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)

Kętnar (nach 1500 belegt) < mhd. kantner (II)

Kiap (15. Jh.) < mhd. quappe ? (II)

Kibel (1420) < mhd. kübel (II)

Kibic (20. Jh.) < dt. Kibitz (III)

Kichlar (SN: 1474: B.) < mhd. küchelaere (II)

Kichlarka (1492:B.) < mhd. küchelaere (II)

Kichlarz (1528:B.) < mhd. küchelaere, dt. Küchler (II)

Kicz (20. Jh.) < dt. Kitsch (III)

Kiejter (SW dial.) < dt. Köter (II-III)

Kiela (1454) < mhd. kelle (II)

Kielich (15. Jh.) < ahd. kelih oder < frmhd. kelich (II)

Kiella I (1495) < mhd. kelle

Kiella II (SS: 1454/SN: 1479:B.) < mhd. kelle (II)

Kielna (1579) < mhd. kelle (II)

Kielnia I (16. Jh: 1562) < č. keln’a < mhd. kelle (II)

Kielnia II (1560) < dt. Kelle (II)

Kielonek (dial.) < dt. Kehlung + Kelch (III)

Kielstrank (p.1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)

Kielsztrank (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)

Kiełnia I (Tr.) < dt. Kelle (II-III)

Kiełnia II (SW+) < mhd. kelle (II-III)

Kier (1567) < mhd. kërn(tuoch) (II)

Kierad (1564) < dt. Kehrrad (II)

Kierat (1564) < dt. Kehrrad (II)

Kierbnik (1500) < ač. kerblik < mhd. kervel, kerbel (II)

Kierchmasz (dial.Kae.) < mhd. kirchmësse (II-III)

Kierchóf (dial.) < mhd. kirchhof, kirchhoves (II-III)

Kierchów (dial.) < mhd. kirchhof, kirchhoves (II)

Kierferst (1564) < mhd. kurfirst (II)

Kierlesz (1249) < ač. krleš < < ahd./ mhd. kirleis (I-II)

Kiermasz (SN: 1430 / SS: 1500) < mhd. kirmësse (II)

Kiérmasz (SGP) < mhd. kirmësse (II)

Kiernar (15. Jh.:B./SN: 1426::B.) < dt. Kerner < mhd. kërn (II)

Kiernować (1569) < dt. kernen (II)

Kierować I (1560) < dt. kehren (II)

Kierstrang (1550) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank / mhd. *kirschtrank (II)

Kierstrąg (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank / mhd. *kirschtrank (II)

Kiersztrank (M.: 15. Jh.) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank / mhd. *kirschtrank (II)

Kiersztrąg (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)

Kiertuch (1474) < mhd. kërntuoch (II)

Kierunek (SL) < mhd.*kêrunge (II)

Kierznia (1593) < mhd. kërne, dt. Kerne (I-II)

Kiestrzanek (SW+) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II-III)

Kieter (1559) < dt. Köter (II)

Kiez (1564) < mhd. kis (II)

Kiks (20. Jh.) < dt. Kiks (III)

Kil (20.Jh.) < dt. Kiel (III)

Killa (15. Jh.: 1494) < mhd. kelle (II)

Kilof (1483: SS / SN: 1492) < mhd. kîlhouwe (II)

Kilow (1403) < mhd. kîlhouwe (II)

Kindersztuba (20. Jh.) < dt. Kinderstube (III)

Kiper (20. Jh.) < dt. Küfer, nd. Kipper (III)

Kir (1567) < mhd. kërn(tuoch) (II)

Kirkut (dial.) < mhd. kirchhof (II-III)

Kirsztrank (SW+) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)

Kirys (Kae.) < mhd. kiriz (II)

Kiryś (Kae.) < mhd. kiriz (II)

Kis (1472) < mhd. kis (II)

Kit (1643) < dt. Kitt (III)

Kitel (SN: 1339, SS: 1437) < mhd. kittel (II)

Kizel (dial.:Kae.) < mhd. kisel (II)

Kiżeł (dial.) < mhd. kisel (II)

Klach (1386) < dt. Klack (?) (II)

Klafta (SL: 1588, dial.SGP) < mhd. klâfter (II)

Klafter (SW dial.) < mhd. klâfter (II-III)

Klaftra (SW dial.) < mhd. klâfter (II-III)

Klajster (1534) < dt. Kleister (II)

Klajstr (SW +) < dt. Kleister (II-III)

Klama (1568) < dt. Klamme (II)

Klambra (1583) < dt. Klammer (II)

Klamer (SW dial.) < dt. Klammer (II-III)

Klamra (1394) < mhd. klammer (II)

Klamoty (20. Jh.) < dt. Klamotten (III)

Klapa (1564) < dt. Klappe (II)

Klapholc (1496) < mnd. klapholt, aschles. *klapholz (II)

Klapka (Tr.) < dt. Klappe (II-III)

Klapolc (1569) < mnd. klapholt, aschles. *klapholz (II)

Klaps (20. Jh.) < dt. Klaps (III)

Kláret (SGP) < mhd. klâret (III)

Klasztor (15. Jh.) < ahd. klôstar (I)

Klater (SW +) < mhd. klâfter (II-III)

Klawt (1564) < mhd. klâfter (II)

Klecha (16. Jh.) nicht < dt. Klecker / Glöckner sondern eine Umgestaltung von kleryk (II)

Klej (15. Jh.) < as. klei oder eine einheimische sl. Bildung (I)

Klejnot (SS: 1386)/SN: 1400 / SL) < ač. klejnot < mhd. kleinôte (II)

Klejsmitr (1532) < dt. Kleinschmied (II)

Klejt (15. Jh.?) < mhd. geleite (II)

Kleks (20. Jh.) < dt. Kleks (III)

Kleniot (15. Jh.: Sł.) < mhd. kleinôte (II)

Klenot (SS: 1455/ SL) < mhd. kleinôte (II)

Klénot (SL) < mhd. kleinôte (II)

Kleśmidrować (SW dial.) < mhd. klein + smit, dt. Kleinschmied (II-III)

Kleszmyt (SN: 1228/SS: 1482) < mhd. klein + schmit (II)

Klij (15. Jh.) < as. klei oder eine einheimische sl. Bildung (I)

Klinga (19. – 20. Jh.) < dt. Klinge (III)

Klinka (1471: B.) < mhd. klinke (II)

Klinkier (20. Jh.) < dt. Klinker (III)

Klinot (Sl) < mhd. kleinôte (II)

Klob (1569) < mhd. klobe (II)

Kloba (1543) < mhd. klobe (II)

Kloc (SN: 1386: Clocz / SL) < mhd. kloz (II)

Klofa (1575) < mhd. klâfter (II)

Klofta (1564) < mhd. kluft (II)

Klops (20. Jh.) < dt. Klops (III)

Klosek (1568) < mhd. klôse (II)

Klóba (1564) < mhd. klobe (II)

Klóc (1419: klooc) < mhd. kloz (II)

Klósek (1573) < mhd. klôse (II)

Klóski (15. Jh.:B.) < mhd. klôse (II)

Klóza (dial.) < mhd. klûse (II)

Klub (1475) < mhd. klobe (II)

Kluba (1564) < mhd. klobe (II)

Kluchta (1542) < mhd. kluft (II)

Klufta (1841) < mhd. kluft (II-III)

Klusek (1528) < mhd. klôse (II)

Kluska (1793) < mhd. klôse (II-III)

Kluza (SS: 15. Jh./SL) < mhd. klûse (II)

Kłam (14. Jh.: SS) / (1399:SN) < č. klam < mhd. klam (B.) oder eine sl. Bildung (II)

Kłamać (14. Jh.) < č. klamati < č. klam < mhd. klam (B.). oder eine sl. Bildung (II)

Kłaść nicht < got. hlaþan sondern urverwandt (I)

Kłoba (16. Jh.: 1549) < mhd. klobe (II)

Kłoc (1566) < mhd. kloz (II)

Kłofta (Tr.) < mhd. kluft / dt. Klafter (II-III)

Kłosek (dial./1572) < mhd. klôse (II)

Kłup (16. Jh.) < mhd. kluppe (II)

*Kmen und Derivat kmieć < ahd. *kunio (I)

Kment (1572) < ač. kment < mhd. gewant (II)

Kmin (15. Jh.) < ahd. kumîn (I)

Kminić < dt. gemeinen ? (N.) oder sl. Bildung (I-II)

Kmita < dt. Gemüt (B). ? oder sl. Bildung (II)

Knacht (1518) < mhd. knëht (II)

Knaf (1547) < mhd. knouf (II)

Knafel (1437) < mhd. knoufel (II)

Knaflak (1607) < mhd. knoufel (II-III)

Knaflik (1437) < mhd. knoufel (II)

Knajpa (19. – 20.Jh.) < dt. Kneipe (III)

Knap I (SN: 1393 – knap) < mhd. knap nicht < mhd. knappe (II)

Knap II (SL: knap) < ač. knap < mhd. knappe (II)

Knáp I (SS: 1419 – knaap/ SL: knáp < mhd. knap nicht < mhd. knappe (II)

Knara (SW) < dt. Knorre (II-III)

Knąbrny (15. Jh.) < mhd. krumber (II)

Knebel (SW/SGP/1595) < mhd. knebel, dt. Knebel (II)

Knébel (SL) < mhd. knebel (II)

Knecht (1553) < dt. Knecht (II)

Knechta (1775) < dt. Knecht (II-III)

Knedel (16. Jh.) < ač. knedel < dt. Knödel (II)

Knedlik < ač. knedlik < nhd. Knödel (II)

Knefel (1437) < mhd. knöufel (II)

Knefliczek (1568) < mhd. knöufelîn (II)

*Knen und Derivat ksieni < ahd. *kunio (I)

Knip (dial.) < < mhd. knîp, knîf (II)

Knobel (1532) < dt. Knebel (II)

Knod (1776) < mhd. knode, knote (II-III)

Knodowaty (1564) < mhd. knode, knote (II)

Knof (1533) < mhd. knouf (II)

Knofstempel (1552) < dt. Knopfstempel (II)

Knor (1552) < dt. Knorre, Knorren (II)

Knot (SN: 1330, SS: 1444) < mhd. knote (II)

Knotel (1549) < dt. Knüttel (II)

Knury (SL) < mhd. knûre (II)

Knutel (1480:SN, 1579:SS) < dt. Knüttel (II)

Knybel (1781) / Knybelek (dial.) < mhd. knebel (II)

Knykier (1913) < dt. Knacker (III)

Knyp (16. Jh./SW dial.) < mhd. knîp, knîf (II)

Knypel (dial.) < dt. Knüppel (II-III)

Knytel (16. Jh.) < dt. Knüttel (II)

Kob (1500/SL) < mhd. kobe (II)

Kobalt (20. Jh.) < dt. Kobald (III)

Kobiel (1565) < ahd. *kavia, / mhd. kobel / kober ? (I-II)

Kobiela (1520) < ahd. *kavia, / mhd. kobel/kober ? (I-II)

Kobieta (1545) < mhd. *kon(ge)bette (Czarnecki /2001c/) (II)

Kobita (dial.) < mhd. *kon(ge)bette (Czarnecki /2001c/) (II)

Kobold / kobolt (20. Jh.) < dt.Kobold (III)

Koc (1400) < mhd. kotze (II)

Koca (SW) < mhd. kotze (II-III)

Kocher (20. Jh.) < dt. Kocher (III)

Kocieł (15. Jh.) < got. katil(u)s (I)

Kocierz (16. Jh.) / Kocierzewa (1414) < mhd. katzer / kater (B.) (II)

Kocioł (15. Jh.) < got. katil(u)s (I)

Kociuga ‘Hure’ (dial.) < mhd. katze (II)

Kocz (1533) < mhd. kotze (II)

Kofel (16. Jh.) < mhd. kufel (II)

Koflik (1420) < ač. koflik < mhd. kufel (II)

Koga (1413) < mnd. kogge (II)

Kogel-mogel (20. Jh.) < dt. Kugel – Mugel (III)

Koja (20. Jh.) < dt. Koje (III)

Kojec (15. Jh.) < as. kate (I)

Kokorhel (1446) < ač. kokrhel < mhd. gügerel (II)

Kolander (Kae.) < mhd. kullender, koliander (II)

Kolandr (Kae.) < mhd. kullender, koliander

Kolera ‘Wut’ (15. Jh.: Sł. / SL) < mhd. *kolere, kolre wohl nicht < mhd. kolera ‘Gallenbrechruhr’ (II)

Kolerz (1475) < mhd. koller (II)

Kolędra (nach 1500 belegt) < mhd. kalender (II)

Kolijander (1419) < mhd. kullender, koliander (II)

Kolijandr (1419) < mhd. koliander (II)

Kollerz (M.: 15. Jh.) < mhd. koller (II)

Kolnik (dial. N.) < dt. Kohl (II-III)

Kołczystr (1466) < mhd. geldersch ? (Brückner /1927/) (II)

Kołdra (1398) < mhd. kulter (II)

Kołdun (dial.) < mhd. kaldûne (II)

Kołnierz (1394) < mhd. koller, kolner (II)

Kołtrysz (15. Jh.: Brü.) < mhd. geldersch (II)

Komendant (20. Jh.) < dt. Kommendant (III)

Komendar (1397) < mhd. komendar (II)

Komender (15. Jh.: Sł.) < mhd. komendar (II)

Komin (1345) < ahd. kamîn (I)

Komnata (1400) < ahd. *chaminâta (I)

Komora (1389) < ahd. chamara (I)

Kompan (16. Jh.) < dt. Kumpan (II)

Kompost (15. Jh.: M.) < mhd. kompost (II)

Kompromitować (20. Jh.) < dt. kompromitieren (III)

Komtur (16. Jh.) < mhd. komendar, kontor (II)

Koncertmistrz (19. – 20. Jh.) < dt. Konzertmeister (III)

Konew (1471) < ahd. kanna (I)

Konfas (SW dial.) < mhd. kannenfaz (II-III)

Kongisar (SN: 1421) < mhd. kannengiezer (II)

Konlerz (15. Jh.: M.) < mhd. kolner (II)

Konopie nicht < got. *hanaps sondern urverwandt (I)

Konszachty (Kae.) < dt. Kundschaften (II-III)

Konszt (SL) < mhd. kunst (II)

Kontnar (15. Jh.: B.) < mhd. kantner (II)

Kontor (16. Jh.) < ač. kontor < mhd. komendiur (II)

Kontryfał (1500) < mhd. kunterfeit (II)

Konwas (15. Jh. /SW dial.) < mhd. kannevaz (II)

Konwisar (1498) < mhd. kannengiezer (II)

Konwisarz (1498: SS/1532:W.) < dt. Kannengießer (II)

Końszt (1587) < mhd. kunst (II)

Koperwa (M.: 15. Jh.) < mhd. kupfer ? (SS: die Bedeutung von koperwa als ‘pokrzywa’) (II)

Koperwas (1564) < mhd. kupferwazzer (II)

Koperwaser (1437) < mhd. kupferwazzer (II)

Koperwoser (1478) < mhd. kupferwazzer (II)

Kopruch (1450) < mhd. kupferrouch (II)

Koral (1472) < mhd. koralle (II)

Korandr (15. Jh.: Sł.) < mhd. koriander (II)

Korbas (1500 < mhd. kurbaz, kurbes (II)

Korbás (SL) < mhd. kurbaz (II)

Korbel (16. Jh.) < ač. korbel < mhd. körbel (II)

Kordel (15. Jh.) < mhd. kordel (II)

Kordelas (20. Jh.) < dt. Kordelas (III)

Korek (20. Jh.) < dt. Korke (III)

Korfierst (1564) < dt. Kurfürst (II)

Korfirst (1582) < dt. Kurfürst (II)

Korijander (15. Jh.) < mhd. koriander (II)

Korijandr (15. Jh.) < mhd. koriander (II)

Korona (15. Jh.) < ač. korona < ahd. korona / lat. corona (N.) (I-II)

Kort (SN: 1330, SS: 1462) < mhd. kartecke (Brü., Sł.) (II)

Kortel (15. Jh.) < mhd. kortel ? Sł (II)

Kosztować I (15. Jh.) < ač. koštovati < mhd. kosten (II)

Kosztować II (15. Jh.) < ač. koštovati < mhd. kosten (II)

Kościół (14. Jh./1136?) < ahd. kastel (I)

Kot I nicht < got. katts sondern eine romanische Bildung und eine gemeinsame germ. / sl. Entlehnung (I)

Kot II (15. Jh.) – ač. kot < mhd. koete / ahd. *kôte (I-II)

Kotelhof (SS: 1376/1453: W.) < mhd. kutelhof (II)

Kotew (15. Jh.: Sł.) < as. kate oder eine sl. Bildung (I)

Kotlhof (15. Jh.) < mhd. kutelhof (II)

Kotilhof (15. Jh.) < mhd. kutelhof (II)

Kotylhof (1447) < mhd. *kutilhof (II)

Kownata (dial.) < < ahd. *chaminâta (I)

Kómin (SL) < mhd. kamîn, aschles. *kômin (I)

Kór (15. Jh.) < mhd. kôr (II)

Kót (15. Jh.) < mhd. koete / ahd. *kôte, as. *koto (I-II)

Krab (1565) < mnd. krabbe, dt. Krabbe (II)

Kraba (1861) < dt. Krabbe (II-III)

Krabba (Sl.) < mnd. krabbe (II)

Kracbierst (SW +) < dt. Kratzbürste (II-III)

Kraćbierst (1620) < dt. Kratzbürste (II-III)

Krach (20. Jh.) < dt. Krach (III)

Kraftmel (Sł.: 15. Jh.) < mhd. kraftmël (II)

Krajcar (1484/SGP/SL/ 1675: W.) < mhd. kriuzer (II)

Krájcar (SGP/SL) < mhd. kriuzer (II)

Kram (SS: 1257,:) < mhd. krâm oder < spahd. krâm (Czarnecki 1992a) (I-II)

Krám (SL) < mhd. krâm (II)

Krama (1776) < dt. Kram(e) (II-III)

Kramarz (1428/SL) – ač. kramář < mhd. krâmaere (II)

Krámarz (SL) < mhd. krâmaere (II)

Krambrność (15. Jh.) < mhd. krumber Sł (II)

Kran (1596) < dt. Kran (II)

Kranc (1426) < mhd. kranz (II)

Kraniec (15. Jh.: M./1475) < mhd. kranz (II)

Krániec (SL)< mhd. kranz (II)

Krańc (1426) < mhd. kranz (II)

Krap I ‘Farbenröte’ (1500) < mhd. krappe (II)

Krap II (1403) < mhd. krâpe (II)

Kraparmbrust (15. Jh.) < mhd. krâparmbrust ? (II)

Krapeć (15.Jh.) < mhd. krâpe (II)

Krapel (1472) < mhd. kräpfel (II)

Kratzbierst (1568) < dt. Kratzbürste (II)

Krążganek (SW) < mhd. kriuzganc (II)

Krec (SL: 1552) < dt. Krätze (II)

Kreca (SW) / Krece (SW) < dt. Krätze (III)

Kreda (Kae.) < mhd. krîde (II)

Kréda (dial.) < mhd. krîde (II)

Kregiel I (1500) < mhd. kegel (II)

Kregiel II (1450) < mhd. kringel (II)

Kregielc (SS: 1450/1475: W.) < mhd. kringelholz (II)

Krejcar (dial./ Tr.L) < mhd. kriuzer (II-III)

Krejcer (1643) < mhd. kriuzer (II-III)

Krejda (1419) < mhd. krîde (II)

Kréjdka (dial.SGP) < mhd. krîde (II)

Krejs (SW dial.) < mhd. kreis, dt. Kreis (II-III)

Krele (1780) < mhd. krelle (dt. Kralle) (II-III)

Krella (1500/1490) < mhd. krelle (dt. Kralle) (II)

Krepel (1358) < mhd. kräpfel (II)

Krepować I (1543) < mhd. krippen (II)

Krepować II (1575) < dt. krämpen (II)

Kreptuch (1391/1495) < mhd. *krippentuoch (II)

Kres (1450) < mhd. kreis (II)

Krés (SL) < mhd. kreis (II)

Kresa I (15. Jh.) < mhd. kreis (II)

Kresa II (15. Jh./1857) < mnd. krits, dt. Kritz (II)

Kresić (1544) < mnd. kritzen (II)

Kreska (1551) < mhd. kreis / mnd. kritz (II)

Kresować (16. Jh.) < mnd. kritzen (II)

Kreślić (1560) < dt. kritzeln (II)

Kreślać (1560) < dt. kritzeln (II)

Krez (SW dial.) < dt. Kreis (II-III)

Kreza I (1596) < dt. Krös, Gekröse (II)

Kreza II (1873) < dt. Krits (II- III)

Krezy (16. Jh.) < dt. Gekröse, Krös(e) (II)

Kreżel (dial.) < mhd. kriusel (II)

Kręgiel I (1500) < mhd. këgel + mhd. kringel (Sł. III 103) (II)

Kręgiel II (1596) < mhd. këgel /dt. Kegel (II)

Kręgla (1743) < dt. Kegel (II-III)

Krępa I (nach 1500 belegt) < mhd. krampe (II)

Krępa II (dial.) < mhd. krimpe (II-III)

Krępach < dt. Krummbach (II)

Krępel (1629) < dt. Krapfel (II)

Krępla (1569) < mhd. krämpel (č. krample) (II)

Krępolec (SW dial.) – ač. krumpolec < mhd. *krumpholz (II-III)

Krępować I (1561) < mhd. krippen (II)

Krępować II (1575) < mhd. krampen (II)

Krępulec (16. Jh./SW dial.) < mhd. *krumpholz (II)

Krąbrny (15. Jh.:Sł.) < mhd. krump, krumber (II)

Krnąbrny (15. Jh.:Sł.) < mhd. krump, krumber (II)

Krochmal (1450) < mhd. *kraftmël (II)

Krochmál (SL) < mhd. *kraftmël (II)

Krocilmer / Krocylmer (1417) < mhd. *krotzelmöre (II)

Kroczganek (1595) < mhd. kriuzganc (II)

Kroftmal (1419) < mhd. *kraftmël (II)

Krokos (1472) < mhd. krokos (II)

Krokiew (15. Jh.: M.) < ahd. *hrake, *hrage oder eine einheimische slawische Bildung (I)

Krokosz (1484) < mhd. krokos (II)

Kroksztajn (1593) < dt. Kragstein (II)

Kroksztyn (SL: 1540) < mhd. kracstein (II)

Krokwa (dial.) < ahd. *hrake, *hrage oder eine einheimische slawische Bildung (I)

Krom (1460) < mhd. krâm (II)

Krom’ (M.: 15. Jh) < mhd. krumme oder eine einheimische Bildung (II)

Kromarz (1440) < mhd. kramaere (II)

Kromia (M.: 15. Jh) < < mhd. krumme oder eine einheimische Bildung (II)

Krome / Kromie (M.: 15. Jh./ Sł.) < mhd. krumme oder eine einheimische Bildung (II)

Kromka (15. Jh.) < mhd. krumme oder eine slawische Bildung (II)

Krompel (dial.) < ač. krumple < bair. *kruntpirne < mhd. *gruntbirne (II)

Krona (1471) < mhd. krône (II)

Kroniec (1696) < dt. Kranz (II-III)

Kropierz (1450) < ač. kropiéř < mhd. grôpiere < afz. croupier (II)

Krozganek (1592) < mhd. kriuzganc (II)

Krożganek (1592) < mhd. kriuzganc (II)

Krożlik (1528) < mhd. kriuselîn (II)

Króczganek (18. Jh..) < mhd. kriuzganc (II)

Król (14. Jh.) < ahd. Karl (I)

Króżganek (18. Jh.) < mhd. kriuzganc (II)

Krucganek (1552) < mhd. kriuzganc (II)

Kruchta (1428) < ač. kruchta < mhd. *krufte, kruft, gruft (II)

Kruczganek (1551) < mhd. kriuzganc (II)

Kruczmerka (1500) < mhd. krotzelmore (II)

Kruczmorka (1389) < mhd. kroztelmore (II)

Krufierst (1564) < dt. Kurfürst (II)

Krufta (dial.) < č. krufta < mhd. gruft, kruft, *krufte (II)

Kruglik (1393) < mhd. krügel (II)

Kruka (1508) < mhd. krücke (II)

Krukiew (1573) < mhd. krücke oder spahd. krucka (I-II)

Krukta (dial.) < mhd. gruft, kruft, *krufte (II)

Krukwa (1444) < mhd. krücke oder < ahd. krucke (I-II)

Krumpować (1450) < ač. krumpovati < mhd. krumpen

Krupierz (Brü.: bis 1500) < mhd. grôpiere (II)

Krusczganek (1528) < mhd. kriuzganc (II)

Krusganek (1584) < mhd. kriuzganc (II)

Kruszczganek (SW +) < mhd. kriuzganc (II)

Kruszki (15. Jh.: 1472) < č. krušky < mhd. kroese (II)

Kruz (1596) < mhd. krûse (II)

Kruzganek (1561) < mhd. kriuzganc (II)

Kruźganek (Cn.) < mhd. kriuzganc (II)

Kruż (1564) < mhd. krûse (II)

Kruża (16. Jh.) < mhd. krûse (II)

Krużganek (16. Jh.: 1593) < mhd. kriuzeganc (II)

Krużki (1691) < mhd. krûse (II)

Krużlik (1539) < mhd. kriuselîn (II)

Krużyk (15. Jh.: 1490) < mhd. krûse (II)

Kryda (Kae.) < mhd. krîde (II)

Kryg (1445) < mhd. kriec, krieges (II)

Kryjżel (dial.) < mhd. kriusel (II)

Kryk (1448) < mhd. kriec, krieges (II)

Kryksman (1568) < mhd. krieksman, dt. Kriegsman (II)

Krypa (19. – 20. Jh.) < dt. Krippe (III)

Kryptuch (15. Jh./1391) < mhd. *krippentuoch (II)

Krys I (SW dial./SGP/1545) < mhd. kreis (II)

Krys II (1545) < mnd. krits (II)

Krysić (1564) < mnd. kritsen. (II)

Krysić (1417) < mnd. kritsen (II)

Kryska (1564) < mnd. kris (II)

Kryślać (1545) < dt. kritzeln, mnd. krisselen (II)

Kryślić (1545) < dt. kritzeln, mnd. krisselen (II)

Kryszlać (1543) < dt. kritzeln, mnd. krisselen (II)

Kryształ (15. Jh.) < mhd. kristal (II)

Krysztáł (SL) < mhd. kristal (II)

Kryza (1792) < dt. Kröse (III)

Kryzy (SW +) < dt. Gekröse, Kröse (III)

Krzat (15. Jh.: M.) < ahd. strato (I)

Krzcić (15. Jh.: M.) < ahd. *kristinjan (I)

Krzest (15. Jh.: M.) < ahd. krist (I)

Krześcijanin (dial. ) < ahd. kristjani (I)

Krześlić (SW +) < mnd. krisselen (II)

Krzścijanin (dial.) < ahd. kristjani (I)

Krzyształ (15. Jh.) < ač. křištal < mhd. kristal (II)

Krzyż < nicht < germ. / ahd. krûzi sondern < Rom (I)

Krzyżmo (16. Jh.) < ahd. chrisamo (I)

Ksiądz (14. Jh.) < ahd. kuning (I)

Kstałt (1450) < mhd. gestalt (II)

Kstáłt (16. Jh.: SL) < mhd. gestalt, aschles. *gstâlt (II)

Kstel (1564) < mhd. gestelle, dt. Gestelle (II)

Kszeft (16. Jh.) < ač. kšeft < mhd. gescheft (II)

Kształt (15. Jh.: M./SL: 1551) < mhd. gestalt, aschles. *gschtâlt (II)

Ksztáłt (16. Jh.: SL) < mhd. gestalt, aschles. *gschtâlt (II)

Kubek (1390) < mhd. kopf / md. *kopp (das Wort kann auch eine einheimische Bildung sein; vgl. Sł. III 295) (II)

Kubel (dial.) < mhd. kübel (II)

Kubeł (SN: 1475, SS: 1480) < mhd. kübel / spahd. / frmhd. *kubel (I-II)

Kucmorka (1568) < mhd. krotzelmore (II)

Kucmórka (SW dial.) < mhd. krotzelmore (II)

Kuchlar (SN: 1481: B.) < mhd. kuchelaere (II)

Kuchler (SN: 1481: B.) < mhd. kuchelaere (II)

Kuchmistrz (1425) < mhd. küchenmeister (II)

Kuchnia (1425) < ahd. chuchina (I)

Kuchynia (dial.) < ahd. chuchina (I)

Kucmerka (1484/ SL: 1564) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)

Kucmérka ( SL) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)

Kucmórka (SW dial.) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)

Kuczmer (1643) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)

Kuczmerka (15. Jh.: Brü./1484) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)

Kuczmorka (1413) < mhd. krotzelmore (II)

Kufa (1450) < mhd. kuofe (II)

Kufer (20. Jh.) < dt. Koffer (III)

Kufierst (1564) < dt. Kurfürst (II)

Kuflik (15. Jh.) < mhd. küefel (II)

Kugla (L.) < mhd. gougel (II)

Kuglarz (SN: 1392 SS: 1393) < mhd. goukelaere / dt. Kogler (II)

Kugle (1597) < mhd. gougel (II)

Kuglerz (SN: 1393) < mhd. goukelaere (II)

Kuglować (1386) < mhd. goukeln (II)

Kukać (dial.) < dt. gucken (II-III)

Kuklarz (1437) < mhd. goukelaere (II)

Kuklerz (1437) < mhd. goukelaere (II)

Kukła (SN: 1366, SS: 14. Jh.) < ač. kukla < ahd. gugula / mhd. gugel (N.) (I-II)

Kukuk (1450) < mhd. kukuk (II)

Kula I (1461) < mhd. kûle, kugele (II)

Kula II (SS: 1253, SS: 1423) < mhd. kiule / kûle, spahd. kûle (I-II)

Kum (15. Jh.: M.) < mhd. kumme (II)

Kumdram (1419) < < mhd. gunderam (II)

Kundram (15. Jh.) < mhd. gunderam (II)

Kundran I (1472) < mhd. gunderam (II)

Kundran II (15. Jh.: M.) < mhd. kullender (II)

Kuneholc (15. Jh.: M.) < mhd. ? + holz (II)

Kunlerz (1471) < mhd. kolner, koller (II)

Kunst (1535) < mhd. kunst (II)

Kunstmistrz (1827) < dt. Kunstmeister (III)

Kunszafty (Kae.) < dt. Kundschaften (II-III)

Kunszt (1450) < ač. kunšt < mhd. kunst (II)

Kunsztarz (15. Jh.) < ač. kunštéř < mhd. kunster, *kunstaere (II)

Kunsztmistrz (1770) < dt. Kunstmeister (II-III)

Kuńst (1564) < mhd. kunst (II)

Kuńszt (1550) < mhd. kunst (II)

Kuńsztmistrz (1591) < mhd. kunstmeister (II)

Kuperszmedka (1502) < mhd. kupfersmit (II)

Kuperszmydka (1502) < mhd. kupfersmit (II)

Kuperwas (1715) < mhd. kupferwazzer (II)

Kuperwaser (1580) < mhd. kupferwazzer (II)

Kupić (15. Jh.: M.) < ahd. *kaufjan (I)

Kupować < ahd. koufôn (I)

Kurciążki (dial.) < dt. Kurzzange (II)

Kurfierst (1564) < dt. Kurfürst (II)

Kurfiest (1564) < dt. Kurfürst (II)

Kurfirst (1551) < dt. Kurfürst (II)

Kurfirszt (1564) < dt. Kurfürst (II)

Kurfirzst (1564) < dt. Kurfürst (II)

Kurśnierz (1493) < mhd. kürsenaere (II)

Kurśnirz (15. Jh.:M.) < mhd. kürsenaere (II)

Kurwa nicht < germ (got. hors) sondern eine einheimische Bildung des Sl. (< kura) (I)

Kusić (15. Jh.) < ahd. kostên + sl. *kusiti (I)

Kuśnierz (15. Jh.: Brü. Sl./SL: 16. Jh.) < mhd. kürsenaere (ač. kušníř) (II)

Kusznierz (16. Jh.) < ač. kušníř < mhd. kürsenaere (II)

Kutelhof (1290/1250) < mhd. kutelhof (II)

Kutelow (15. Jh./1564) < mhd. kutelhof (II)

Kutlof (SS:1342/1564:W.) < ač. kutlof < mhd. kutelhof (II)

Kutlow (1342) < mhd. kutelhof (II)

Kutlów (1565) < mhd. kutelhof (II)

Kutylhof (1339) < mhd. *kutilhof (II)

Kwader (dial.) < dt. Quader (II-III)

Kwarc (20. Jh.) < dt. Quarz (III)

Kwargiel < (20. Jh.) < dt. Quarkel (III)

Kwast (1867) < dt. Quast (III)

Kwatera (20. Jh.) < dt. Quartier (III)

Kwatermistrz (20. Jh.) < dt. Quartiermeister (III)

Kwaterować (20. Jh.) < dt. Quartiermeister (III)

Kwaterunek (20. Jh.) < dt. Quartier + -ung (III)

Kwidbryf (dial.?) < mnd. quitbrief (II-III)

Kwiek (dial.) < mhd. zwëcke (II-III)

Kwitbryf (1437) < mnd. quitbrief (II)

Kwitować (1450) < mhd. quitten (II)

Laba (19. – 20. Jh.) < dt. Labe (III)

Labać (dial./SW) < dt. laben (II-III)

Labować (1561) < dt. laben (II)

Labwerk (1568) < dt. Laubwerk (II)

Lábwerk (SL) < mhd. *loupwërc (II)

Lácha (SL: 1595/SS: 1311?) < mhd. lache (II)

Lachter (SW dial.) < mhd. lâhter / lâfter (II)

Lachtr (1563) < mhd. lâhter / lâfter (II)

Lada (16. Jh.: 1550) < mhd. lade (II)

Láda (SL) < mhd. lade (II)

Ladarz (1494) < dt. Lader (II)

Lader (1566) < mhd. lëder (II)

Ladować (1596) < dt. laden (II)

Ladra (SN: 1409 / W: 1841/ SW / SL) < mhd. lëder (II)

Ládra (SL) < mhd. lëder (II)

Ladrowanie (SS: 1471/SL: 1563) < ač. ladrovaní < mhd. lëder (II)

Ladrowany (M .: 15. Jh.: 1563) < mhd. lëder (II)

Ládry (SL) < mhd. lëder (II)

Lagenhorc (15. Jh.: M.) < mhd. *lagerholz (II)

Lagier (1535) < dt. Lager (II)

Lajkonik (Sł.: 15. Jh.) < mhd. * lîchkünec (II)

Lak I (1437 / SL) < mhd. lache, lake (II)

Lák I (SL) < mhd. lache, lake (II)

Lak II (1477) < mhd. *lac ‘Lack’ (II)

Lakryca (15. Jh.: Brü.?) < mhd. lakeritze (II)

Lakrycyja (1403) < mhd. lakeritze (II)

Lakrzycyja (1437) < mhd. lakeritzje (II)

Lakwa (15. Jh.) < mhd. lâke (Czarnecki 1978) (II)

Lampa (1390) < mhd. lampe (II)

Lampertus (SN: 11-15 Jh.) < dt. Lambertus (II)

Lamus (SL: 1586) < mhd. leimhûs (II)

Lamuz (1742) < mhd. leimhûs (II)

Lanca (1391) < mhd. lanze (II)

Lánca (SL) < mhd. lanze (II)

Lancgrabia (1500/1490) < mhd. lantgrâve (II)

Lancknecht (1566) < dt. Landsknecht (II)

Lancknet (1564) < dt. Landsknecht (II)

Lancmán (SGP) < mhd. landsman (II)

Lancoft (1595) < dt. Landschaft (II)

Lacmán (SGP) < mhd. landsman (II)

Lancnacht (1896) < mhd. landsknëht (II)

Lancnat (1500) < mhd. landsknëht (II)

Lancoff (1595) < mhd. lantschaft (II)

Láncoft (SL: 1595) < mhd. lantschaft (II)

Lanczaft (1603) < mhd. lantschaft (II-III)

Lanczoft (SW+) < mhd. lantschaft (II-III)

Lancuch (dial.) < mhd. *lannezuc (II)

Lanczuchy (1389) < mhd. lannezuc (II)

Land (1594) < mhd. lant, lands (II)

Landara (19. – 20. Jh.) < dt.Landauer (III)

Landcknecht (1567) < dt. Landsknecht (II)

Landfos (1491) < dt. Landfaß (Czarnecki 1978) (II)

Landfrejd (1562) < dt. Landfriede (II)

Landgraf (1564) < dt. Landgraf (II)

Landgraw (1564) < dt. Landgraf (II)

Landgrawa (17. Jh.) < dt. Landgraf (II)

Landgrof (1564) < dt. Landgraf (II)

Landgrow (1564) < dt. Landgraf (II)

Landowany (15. Jh.: M.) < mhd. lant, lands (II)

Landsknecht (1582) < dt. Landsknecht (II)

Lándsknecht (SL:1582) < mhd. landsknëht (II)

Landszaft (1661) < dt. Landschaft (II)

Landszawk (1643) < dt. Landschaft (II)

Landwójt (SS: 1266 / 1342: W.) < mhd. lantvoget (nach Czarnecki 1992b bis 1220 entlehnt) (II)

Landzgraff (1743) < dt. Landgraf (III)

Langraf (1895) < dt. Landgraf (III)

Langwójt (1470) < mhd. lantvoget (II)

Lantfojt (1437) < mhd. lantvoget (II)

Lantgraf (1564) < dt. Landgraf (II)

Lántgráf (SL) < mhd. lantgrâve (II)

Lántgrof (SL) < mhd. lantgrâve (II)

Lantrajter (1564) < dt. Landreiter (II)

Lantrejter (1805) < dt. Landreiter (II)

Lantuch (1533) < dt. Landtuch (II)

Lantwojt (1266: W.) < mhd. lantvoget (II)

Lantwot (SS: 15. Jh.) < mhd. lantvoget (II)

Lanzaff (1752) < dt. Landschaft (III)

Lanszaft (1673) < dt. Landschaft (III)

Lanszawt (1803) < dt. Landschaft (III)

Lantszaft (1689) < dt. Landschaft (III)

Lańcuch (15. Jh.) < mhd. *lannezug (II)

Lasz (15. Jh.:Sł.) < mnd. lass (II)

Latarnia (15. M.) < mhd. latërne (II)

Laterna (15. Jh. M) < mhd. latërne (II)

Laternia (15. M.) < mhd. latërne (II)

Latra (1954) < dt. Leiter (III)

Latryna (15. Jh.) < mhd. latrine (II)

Laufer (20. Jh.) < dt. Laufer (II)

Lauprynk (1462) < mhd. lûtbaere / *lûtbaerinc (II)

Lawenda (15. Jh.) / SL: 16. Jh.) < mhd. lawende < lat. lavanda (II)

Laweta (20. Jh.) < dt. Lavete (III)

Latr (1564) < mhd. lâhter (II)

Látr (dial.) < ač. látr < mhd. lâhter, lâfter (II)

Látra (dial. SGP) < mhd. leiter (II-III)

Lawina (20. Jh.) < dt. Lavine (III)

Lawirować (20. Jh.) < dt. lavieren (III)

Lazur (1472) < mhd. lasûr (II)

Ląd (nach 1500 belegt: 16. Jh. – SL: 1585) < mhd. lant, lands (II)

Lądowe / Lodowe (SS: 1403/1391: W.) < mhd. lant, lands (II)

Lądować (nach 1500 belegt) < mhd. landen (II)

Ląt (dial.) < mhd. lunte (II)

Lątwojt (1565) < mhd. lantvoget (II)

Lątwójt (1564) < mhd. lantvoget

Lec (15. Jh.: 1471) < mhd. leitseil (II)

Léce (dial. SGP)/SL) < mhd. leitseil (II)

Lechwarnica (15. Jh.) < mhd. lectvarje (II)

Ledzki (1426) < dt. Leiden (II)

Legar (1566) < dt. Lieger (II)

Legier I (1594) < dt. Lieger (II)

Legier II (1551) < dt. Läger (II)

Lejbowaty (SW +/1680) < dt. leibig (II-III)

Lejc (1477) < mhd. leitseil (II)

Lejce (15. Jh./1674) < mhd. leitseil (II)

Lejcuch (15. Jh.: 1435) < mhd. *lannezug (II)

Lejer (16. Jh.) < mhd. lîre (II)

Lejtnant (20. Jh.) < dt. Leutnant (III)

Lejtować (1588) < dt. löten (II)

Lejtuch (1490) < mhd. lîchtuoch (II)

Lek < as. *lêki (I)

Lek(n)ować < as. *lêkinôn (I)

Lekoczyca (15. Jh.: SW) < mhd. lackeritze (II)

Lekorzyca (1481) < ač. lekořice < mhd. lakeritzje, *läkeritzje (II)

Lektwarnica (15. Jh.) < mhd. lectwarje (II)

Lektwarz (14. Jh.) < ač. lektvář < mhd. elektuarje (II)

Lektwornica (15. Jh.) < mhd. lectvarje (II)

Lekwarz (15. Jh.) < mhd. lectvarje (II)

Lelija (15. Jh.) < mhd. lilje (II)

Leman (SL: 1514) < mhd. lêman (II)

Lemaństwo (1508) < mhd. lêman (II)

Lémus (SL: 1564) < mhd. *leimhûs (II)

Lemuz (1544) < mhd. *leimhûs (II)

Lemuż (1593) < < mhd. *leimhûs, dt. Lehmhaus (II)

Len I (15. Jh.) nicht < germ. sondern urverwandt (I)

Len II (15. Jh.) < mhd. lîne (II)

Lencuch (1435) < mhd. *lannezuc (II)

Lendgrof (1893) < mhd. lantgrâve (II)

Lendwojt (1565) < mhd. lantvoget (II)

Lentfal (19.Jh.) < dt. Lendfell / Lendenfell (II)

Lenno (16. Jh.) < mhd. lên (II)

Lentwal (1553) < dt. Lendfell / Lendenfell (II)

Lentwójt (1564) < mhd. lantvoget (II)

Leńcuch (15. Jh.) < mhd. *lannezuc (II)

Leński (SS:1450/1411:W.) < mhd. lên (II)

Lerka (1584) < dt. Lerche (II)

Lerski (15. Jh.) < mhd. Lierre (II)

Less (20. Jh.) < dt. Löss (III)

Lesz (15. Jh.: 1440) < mhd. lösche (II)

Leść (15. Jh.) < ahd. listi (I)

Letować (1588) < ač. letovati < dt. löten (II)

Letra (dial.SGP/SL: 1532) < mhd. leiter (II)

Létra (dial.SGP) < mhd. leiter (II)

Letwarnica (15. Jh.) < mhd. latwerje (II)

Letwal (1776) < dt. Lend(en)fell (III)

Letwojt (1599) < mhd. lantvoget. (II)

Lew (15. Jh.) < ahd. lewo (I)

Lewar (1500) < *hewar < mhd. heber (II)

Leward (SN: 1470, 15. Jh.: M.) < mhd. lëbart (II)

Lewart (1417) < ač. levhart, lebhart < mhd. lëbart (II)

Lezować (SW dial.) < dt. lösen (II)

Lęcuch (15. Jh.) < mhd. *lannezuc (II)

Lętwójt (1564) < mhd. lantvoget (II)

Libec (1472) < ač. libec < mhd. lübestecke (II)

Liberia (19. Jh. – 20. Jh.) < dt. Liberie (III)

Libez (1472) < ač. libez < mhd. lübestecke (II)

Libszczek (15. Jh.) < ač. libšček < mhd. lübestecke (II)

Lic (1674) < dt. Leitseil (II)

Lice ( SL ) < dt. Leitseil (II)

Lico (15. Jh.) nicht < got. leik sondern urverwandt (I)

Lichtan (1564) < omd. Lidgen / dt. Lichtekahn (II)

Lichtarz( 1500.) < spahd. *liuhtâri oder < mhd. liuhtere (I-II)

Lichtarzowy (1480) < mhd. liuhtaere (II)

Lichtować (1588) < mhd. lîchten, nd. lichten (II)

Lichtszyc (1500) < mhd. liehtschütze (II)

Lichton (1675) < omd. Lidgen / dt. Lichtekahn (II-III)

Lichtować (SL: 1588) < mhd. lîchten (II)

Lichtunek (1868) < dt. Lichtung (II)

Lichwa (15. Jh.) < ahd. *lîhwa / *lêhwan nicht < got. leihwan (I)

Lijec (1574) < mhd. leitseil (II)

Lik (15. Jh.) nicht < germ. / got. sondern eine einheimische Bildung (I)

Liktarz (1593) < mhd. liuhtaere (II)

Lilja (1453) < mhd. lilje (II)

Lilija (1453) < mhd. lilje (II)

Limba (Kae.) < mhd. lîmboum (II)

Lina (1483) < mhd. line (II)

Linba (SL: 1568) < mhd. lîmboum (II)

Linbina (1534) < mhd. lîmboum (II)

Linda (1350) < mhd. linde (II)

Lindzki (15. Jh.) < mhd. lündisch (II)

Linial (20. Jh.) < dt. Lineal (III)

Linwa (Kae.) < mhd. lîne oder < spahd. line(n) (I-II)

Liński (1450) < mhd. lên (II)

Lipczek (15. Jh.) < libczek < ač. libšček < mhd. lübestecke (II)

Listwa (1419) < mhd. lîste / ahd. lîsta (I-II)

Listwica (1427) < mhd. lîste (I-II)

Lisztwa (1646) < mhd. lîste / ahd. lîsta (I-II)

Litkop (15. Jh.) < mnd. lîtkôp (II)

Litkoufsleute (15. Jh.: M.) < mhd. lîtkoufsliute (II)

Litkuf (1474) < mhd. lîtkouf (II)

Litkup (1388) < ač. litkup < mhd. lîtkouf / mnd. lîtkôp (II)

Litkupt (15. Jh.: M.) < mhd. lîtkouf + mnd. lîtkôp (II)

Litować (16. Jh.) < dt. löten (II)

Litra I (1498) < mhd. liter / lat. litra (II)

Litra II (dial.SGP/1731) < mhd. leiter (II)

Literka (dial.SGP) < mhd. leiter (II)

Lobegal (1567) < dt. Lobegeld (II)

Lobegeld (1594) < dt. Lobegeld (II)

Lobszczek (15. Jh.) < ač. lobšček < mhd. lübestecke (II)

Loch I ‘Gefängnis’ (SN: 1338/SS: 1432) < mhd. loch (II)

Loch II ‘Keller’ < ač. loch < mhd. loch (II)

Lochować (1547) < mhd. lochen (II)

Lochse (1437) < mhd. lühse ? (II)

Locht (1691) < dt. Luft (II-III)

Loden (SS: 1396, SN: 1500) < mhd. lode (č. loden) (II)

Lodwisarz (1643) < dt. Rotgießer (II-III)

Loft (1563) < dt. Luft (II-III)

Loftka (20. Jh.) < dt. Luft (III)

Logar (1544) < dt. Lieger (II)

Lok (20. Jh.) < dt. Locke (III)

Lokaj (20. Jh.) < dt. Lakai (III)

Lon (1450) < mhd. lun / lon (II)

Lonar (1499) < mhd. lônhërre / loner (II)

Lonhar (Kae.) < mhd. lônhërre / loner (II)

Lonher (1605) < mhd. lônhërre / loner (II)

Lont (20. Jh.) < dt. Lunte (III)

Los (1400/ SL) < mhd. lôs (II)

Losz (1586) < dt. lose, los (II)

Lost (15. Jh.: 1440) < mhd. lust (II)

Lostować (1564) < dt. lüsten (II)

Losz (1586) < dt. lose (II)

Lot (SN: 1403, SS 1494) < mhd. lôt (II)

Lota (SN: 1243) < mhd. lôt (II)

Lotować (1454/1540) < mhd. lôten ? (II)

Lotunek (15. Jh.) < mhd. *lôtunge (II)

Lotra (dial. SGP) < mhd. leiter (II-III)

Lotus (1220) < mhd. lât (II)

Lozny (1670) < dt. lose (II-III)

Lozować (1572) < dt. losen, lösen (II)

Lós (SL/dial.) < mhd. lôs (II)

Lóz (1655) < dt. lose (II)

Lózny (1550) < dt. lose (II)

Lózować (W.) < dt. losen, lösen (II)

Lóźny (1550) < dt. lose (II)

Lubczyk (15. Jh.) < ahd. *liubesteck (I)

Lubieszczyk (15. Jh.) < mhd. lübestecke (I)

Lubsza (15. Jh.) < mhd. lübestecke ? (I)

Lubszczek (15. Jh.) < mhd. lübestecke (I)

Luby (15. Jh.) nicht < germ./got. liufs sondern urverwandt (I)

Lucht (1902) < dt. Luft (III)

Lud / Ludzie ( 15. Jh.) nicht < germ./got. liudan / liuds sondern urverwandt (I)

Ludarka (1455) < dt. Ludelerche ? (II)

Ludwisarz (1584) < dt. Rotgießer (II)

Ludwiser (1589) < dt. Rotgießer (II)

Lufa (20. Jh.) < dt. Lauf (III)

Lufcik (20. Jh.) < dt. Luft (III)

Luft (1600) < dt. Luft (II-III)

Lui (dial.) < dt. pfui + poln. niechluj (III)

Luk (19. – 20. Jh.) < nd. Luke (III)

Luka I (1572) < nd. Luke (II)

Luka II (16. Jh.) < dt. Lücke (III)

Lukrecja (15. Jh.) < mhd. lackeritze (II)

Lukrować (15. Jh.: 1473) < mhd. lûtbaeren (II)

Lulek (SN: 1431/SS: 15. Jh. ) < mhd. lulich (II)

Lump (19. – 20. Jh.) < nhd. Lump(en) (III)

Lumpenproletariat (20. Jh.) < dt. Lumpenproletariat (III)

Lumpy (dial.) < dt. Lumpen (III)

Lunar (1690) < dt. Lohnherr (II-III)

Luński (1437) < mhd. lundisch (II)

Lupr (1467) < mhd. lûtbaere (II)

Luprować ( 1424) < mhd. lûtbaeren (II)

Luprunk (15. Jh.: 1461) < mhd. lûtbaere (II)

Luprynek (1461) < aschles. *lûpringe, mhd. lûtbaere / *lûtbaerinc (II)

Luprynk (15. Jh.: 1476) < aschles. *lûpringe, mhd. lûtbaere / *lûtbaerinc (II)

Lura (dial.) / (16. Jh.) < mhd. lûre (II)

Lurka (dial.) < mhd. lûre (II)

Lus (1406) < mhd. lôz (II)

Lust (1566) < dt. Lust (II)

Lusthauz (SL: 1595) < mhd. *lusthûs, dt. Lusthaus (II)

Lustrans (1551) < dt. Lusthaus (II)

Lustraus (19. Jh.) < dt. Lusthaus (II)

Lustro (Kae.) < dt. Luster (II-III)

Lusznia (Kae.) < mhd. liuhse (II)

Luśnia (SS: 1437, SN: 1403) < mhd. liuhse (II)

Lutan (1564) < omd. Lidgan / dt. Lichtkahn (II)

Lutkup (15. Jh.) < mhd. lîtkouf / mnd. lîtkôp (II)

Lutnia (1476) < ač. lutňa < mhd. lûte,obd. *lûtin (II)

Lutować (1530) < dt. löten (II)

Lutrować (SL: 1542) < mhd. lûtern, dt. läutern (II)

Lutwork (1552) < dt. Läutewerk (II)

Luty (SL) < mhd. lûter (II)

Luz (1887) < dt. lose (II)

Luzować (1790) < dt. losen (II)

Luźni (1582) < dt. lose (II)

Luźnik (1564) < dt. loser (II)

Luźny (1597) < dt. lose (II)

Łabować (1776) < dt. laben (II-III)

Łacha (1313) < mhd. lache (II)

Łacht (16. Jh.: 1564) < mhd. lâhter (II)

Łachtr (1399) < mhd. lâhter (II)

Ładanek (1574) < mhd. ladunge (II)

Ładarskie (15. Jh.:Brü./1494) < mhd. laden + gëlt (II)

Ładarz (SS: 1494/1594:W.) < mhd. ladaere (II)

Ładarzne (1496) < mhd. laden + gëlt (II)

Ładegelt (1496) < mhd. ladegelt ? (II)

Ładerne (15. Jh.: 1496) < mhd. laden + gëlt (II)

Ładować (15. Jh./ SL:1588) < mhd. laden (č. ladovati) (II)

Ładować (1529) < mhd. laden (č. ladovati) (II)

Ładuga (dial.SGP) < mhd. ladunge (II)

Ładunek (1563) < mhd. ladunge (II)

Ładun (1440) < mhd. ladunge (II)

Ładynk / Ładynek (16. Jh.) < dt. Ladinc / Ladinge (II)

Łagier I (SL: 1595) < dt. Lager (II)

Łagier II (1950) < rus. < dt. Lager (III)

Łagiew (15. Jh.) < ahd. lâgen (I)

Łajać nicht < germ./got. lajan sondern eine einheimische Bildung (I)

Łajcuch (dial.) < mhd. *lannezuc (II)

Łajdak (16. Jh./dial.) < ač. lajdák < mhd. landern / ländern (II)

Łajza (20. Jh.) < dt. (geh!)leise / Leise(treter) und nicht < dt. Läuse / Lausbube /

Lauser / (III)

Łan (1397) < ač. lán < mhd. lane oder < mhd. lein, kaum < mhd. lên (II)

Łanwa (1393) < ahd. lanna oder < mhd. lanne (I-II)

Łancuch (SS: 1394/1534: W.) < mhd. *lannezuc (II)

Łanew (15. Jh.: M.) < mhd. lanne / ahd. lanna (I-II)

Łańcuch (1535) – ač. lancúch < mhd. *lannezuc (II)

Łańcug (dial.) < mhd. *lannezuc (II)

Łańtuch (dial.) < mhd. *lanttuoch (II)

Łapciuch (dial.) < dt. Lappentuch (III)

Łapiduch (dial.) < dt. Lappe(ntuch) + poln. duch (III)

Łapserdak (dial.) < dt. Lappe(ntuch) + poln. serdak (II)

Łaszt (SS: 1286/1409: W.) < mnd. last (nach Czarnecki 1992a bis 1250 entlehnt) (II)

Łasztowe (1587) < mnd. last (II)

Łata (1403) < mhd. latte (II)

Łatnal (1482) < mhd. *lattennagel (II)

Łatny (1388) < mhd. latte (II)

Łatr (16. Jh.: 1564/dial. ) < ač. łatr < mhd. lahter (II)

Łátr (Cn.) < mhd. lahter (II)

Łąg (dial.) < mhd. blanke (II)

Łącuch (1465) < mhd. *lannezuc (II)

Łągiew (dial.) < mhd. *lancwâge (II)

Łgać (15. Jh.) nicht < germ./got. liugan sondern urverwandt (I)

Łochew (15. Jh.) eher < ahd. lahha als < mhd. lahhe (I)

Łochtusza (M.: 15. Jh.) < mhd. lakentuoch (II)

Łoktusza (1437) < ač. loktušě < mhd. lakentuoch (II)

Łon (dial.) /15. Jh.) < mhd.lane (II)

Łonew (dial.) < mhd. *lancwâge (II)

Łonwa (dial.) < mhd. *lancwâge (II)

Łoszów (dial.) < mhd. lösche / *löschschaf (II)

Łoś (1400) eher < as. lahs als < mnd. lâs (I-II)

Łot (SS: 1447/1388: W.) < mhd. lôt (II)

Łotr (15. Jh.) < ač. lotr < mhd. loter (II)

Łotrz (dial.) < mhd. loter (II)

Łotunek (15. Jh: PF VI 14) < mhd. *lôtunge (II)

Łozunga (15. Jh: 1420) < mhd. losunge (II)

Łót (SS: 1388/1564: W.) < mhd. lôt (II)

Łub / Łubie (15. Jh.) < ahd. louba (I)

Ług (15. Jh.) < ahd. louga (I)

Łuk (15. Jh.) < as. lôk (I)

Łupa (16. Jh.) < mhd. *lûpe (II)

Łut (1779, SW dial.) < mhd. lôt (II-III)

Mac (1812) < mhd. mëtze (III)

Maca (1488) < mhd. mëtze (II)

Machelski (1424) < dt. Mechelen (II)

Machlarz I (1619) < omd. Machler (II-III)

Machlarz II (Cn.SW +) < dt. Mäkler / Makler (II-III)

Machlerz I (1586) < omd. Machler (II)

Machlerz II (1586) < dt. Mäkler / Makler (II)

Macloch (SL: 1561) < dt. Matzloch (W.) nicht < Mauseloch (II)

Maczloch (SW +) < dt. Matzloch (W.) nicht < Mauseloch (II)

Magiel (16. Jh.) < dt. Mangel (II)

Magistersztuk (1583) < dt. Meisterstück (II)

Magnes (1446) < mhd./ lat. magnes (II)

Mahoń (19. – 20. Jh. < dt. Mahagoni (III)

Maister (15. Jh.) < mhd. meister (II)

Maj (1276) < mhd. meier (II)

Majdborski (1451) < dt. Magdeburg (II)

Majdburski (15. Jh.) < dt. Magdeburg (II)

Majer (dial. N.) < dt. Meier (II)

Majeranek (15. Jh.) < mhd. maioran (II)

Majoran (1437) < mhd. maioran (II)

Majorana (15. Jh.) < mhd. majoran(e) / lat. maiorana (II)

Majsel (SW dial.) < dt. Meißel (III)

Majster (16. Jh.) < dt. Meister (II)

Majsterstuk (1574) < dt. Meisterstück (II)

Majstersztuk (1618) < dt. Meisterstück (II-III)

Majstersztyk (1778) < dt. Meisterstück (II-III)

Makler (1933) < dt. Mäkler (III)

Makrela (20. Jh.) < dt. Makrele (III)

Makuch (1472) < mhd. *mahkuoche / dt. Mohnkuchen (II)

Makucha (SW dial.) < dt. Mohnkuchen (II-III)

Mal (1564) < dt. Mal (II)

Malar (15. Jh.) < mhd. malaere (II)

Malarz (1450) < mhd. mâlaere (II)

Malárz (SL) < mhd. mâlaere (II)

Malbork < dt. Marienburg (II)

Malc (SN: 1394 / SS: 1463) < mhd. malz (II)

Maldrzik (SN: 1392) < mhd. malter (II)

Mallar (1483) < mhd. mâlaere / dt. Maler (II)

Maler (15. Jh.: M./ 1443) < mhd. mâlaere (II)

Malerz (15. Jh.: 1437) < mhd. mâlaere (II)

Malon (SN: 1420, SS: 1465) < mhd. mëlone (II)

Malować (1430) < mhd. mâlen (II)

Malun (15. Jh.) < mhd. mëlone (II)

Malusz (1769) < dt. Maler (III)

Małcha (17. Jh.) < ač. malcha < mhd. malhe, ahd. malha /N./, obd. Malche (I-II)

Małder (1596) < mhd. malter (II)

Małdr (1401)< mhd. malter, malder (II)

Máłdr (SL) < mhd. malter. Małdrat (15. Jh.) < mhd. malter (II)

Małdrzyk (SS: 1392/1417, SN: 1342) – ač. maldřik < mhd. malter (II)

Máłdrzyk (16. Jh.) < mhd. malter (II)

Małmazja (SL) < mhd. malmasie (II)

Małmazyja (1406)< mhd. malmasie (II)

Máłmazja (SL) < mhd. malmasie (II)

Małpa (15. Jh: 1420./SN: 1386) < mnd. mûlâpe, fnhd. Malaffe (W.) ? (II)

Małupa (Kae.) < mnd. mûlâpe, fnhd. malaffe (W.) ? (II)

Małżeński (1386) < ahd. mâlquinna (I)

Małżonka (16. Jh.) < ahd. mâlquinna (I)

Man I (1402) – ač. man < mhd. man (II)

Mán I (SL) < mhd. man (II)

Man II (1409) < mhd. man(ne) / lat. manna (II)

Mandel I (1444) < mhd. mandel (II)

Mandel II (15. Jh.) < mhd. mendel (II)

Mandela I (15. Jh.) < mhd. mandel (II)

Manholt (1472) < ač. manholt < mhd. mangolt (II)

Mantlik (1422) < mhd. mantel (II)

Marborski (15. Jh.) < dt. Magdeburg (II)

Marcha (1494/1596 W.) / – ač. mrhe < mhd. märche / ahd. marcha oder eine einheimische Bildung (I-II)

Marchew (SS: 1393, SN: 1497) < ahd. morha (I)

Marchia < ahd. marchia oder mlat. marchia (I)

Margaryta (15. Jh.) < mhd. margarîte / lat. margarita (II)

Margrab (1541) < mhd. marcgrâve (II)

Margrabia (SS: 1420, SN: 1436) < mhd. marcgrâve (II)

Margraf (1564) < mhd. marcgrâve (II)

Márgráf (SGP) < mhd. marcgrâve (II)

Marka I (1588) < dt. Mark (II)

Marka II (20. Jh.) < dt. Marke (III)

Marka III (20. Jh.) < dt. Marke (III)

Markgrabia (SW) < mhd. marcgrâve (II-III)

Markrabia (15. Jh. – M.: 1428) < ač. markrabe < mhd. marcgrâve (II)

Markować (15. Jh.) < mhd. merken (II)

Marmor (1461) < mhd. marmor / marmur / lat. marmur (II)

Marmur (15. Jh.) < mhd. marmor / marmur / lat. marmur (II)

Marsalco (1366) < mhd. marschalc (II)

Marsalec (1389) < mhd. marschalc (II)

Marsz (20. Jh.) < dt. Marsch (III)

Marszalek (15. Jh.:W) < mhd. marschalc (II)

Marszałek (SS: 1420, SN: 1381/ / SL:1539) < mhd. marschalc (vgl. ač. maršalek) (II)

Marszáłek (16. Jh.:SL) < mhd. marschalc (II)

Marszołek (SL) < mhd. marschalc (II)

Marszruta (20. Jh.) < dt. Marschrute (III)

Maruna (1443) < mhd. majoran (II)

Marunka (15. Jh.) < mnd. maroun (II)

Mary (15. Jh.) < ač. máry, páry < mhd. bâre (II)

Maryjan (15. Jh.) < mhd. maioran (II)

Marzec (15. Jh.) < mhd. / ahd. merz (I-II)

Marzyk (SN: 1403/SS: 1450) < mhd. mërch (II)

Marchel (dial.). < dt. Möhrchel. ? (II-III)

Mas (1567) < mhd. mâz (II)

Mast (1500) < mhd. mast (II)

Mastyk (1472) < mhd. mastic (II)

Maszerować (20. Jh.) < dt. marschieren (III)

Maszkara (dial.) < dt. (obd.) Maschere (II-III)

Maszt (1427: SN, 1450: SS) < mhd. mast, mnd. mast (vgl. ač. mašt) (II)

Maszta (SW) < mhd. mast, mnd. mast (II-III)

Masztalerz (1500) < ač. marštaléř, maštaléř < mhd. marstalaere (II)

Maszyna (20. Jh.) < dt. Maschine (III)

Mat (20. Jh.) < dt. Mat (III)

Matrac (dial. N.) < dt. Matratze (II-III)

Maułpa (dial.) < mnd. mûlâpe (II)

Mądrzyk (1611) < mhd. malter (II-III)

Mąłdrzyk (1542) < mhd. malter (II)

Mąnsztuk (1561) < dt. Mundstück (II)

Mąsztuk (1577) < dt. Mundstück (II)

Mąszprąg (1596) < dt. Mordsprüng (II)

Mec (1805) < mhd. mëtze (II-III)

Meca (1258) < mhd. mëtze (II)

Mejdborski (15. Jh.) < dt. Magdeburg (II)

Mejsel (SW dial.) < dt. Meißel (II-III)

Mekler (1777) < dt. Mäkler / Makler (III)

Meklerz (1843) < dt. Mäkler / Makler (III)

Melbom (1437) < mhd. mëlboum (II)

Melcarz (1596) < dt. Mälzer (II)

Melcuch (1436) < mhd. mälzhûs, dt. *Malzhaus / Malzhof (II)

Meldować (20. Jh.) < dt. melden (III)

Meldunek (20. Jh.) < dt. melden (III)

Melerz (1497) < mhd. maelaere (II)

Memnog (SL: 1528) < mhd. niunouge (II)

Mendel (Kae.) < dt. Mendel (II)

Menica / mennica (Kae.) < dt. Münze (II)

Mentlik (Kae.) < mhd. mentelîn (II)

Merch (1472) < mhd. mërch (II)

Merunka (15. Jh.) < mnd. meroun (II)

Merzec (15. Jh.) < mhd. merz (II)

Mesel (SW dial.) < dt. Meißel (II)

Meseł (dial./1614) < mhd. meizel (II)

Mesyl (1518) < mhd. meizel (II)

Meszne (15. Jh.) < ahd. messe oder Derivat von msza (I)

Metlować (SGP) < mhd. miuteln, dt. meuteln (II)

Mewa (19. – 20. Jh.) < dt. Möve (III)

Mędel (1420) < mhd. mandel (II)

Mędl (nach 1500 belegt) < mhd. mandel (II)

Mędrzyk (1854) < mhd. malter (II-III)

Mętel (Kae.) < mhd. mantel (II)

Mętlik (1472) < mhd. mantel (II)

Mętlowy (1472) < mhd. mantel (II)

Mialcarz (1573) < dt. Mälzer (II)

Miarkować (Kae./1559) < mhd. mërken oder eine einheimische Bildung (II)

Miecz (15. Jh.) eher < anfr. *mêki als < got. *mêki (I)

Mielcarz (SN: 1388, SS: 1418) < mhd. mälzaere (II)

Mielcuch (SS:1436/1457:W.) < mhd. *mälzhûs (II)

Mielerz (16. Jh.) < ač. míléř < mhd. mîlaere (II)

Mieńcarz (16. Jh./dial.) < mincarz < mhd. münzaere (II)

-mierz – ein Suffix nicht < got.*-mers sondern eine einheimische slawische Bildung (I)

Mierzeja (1595) < omd. Neria, dt. Nehrung, Nehring (II)

Mierzić (15. Jh.) nicht < got. marzjan sondern eine sl. Bildung (I)

Mierzyk (Kae.) < mhd. mërch.. Mięso nicht < got. mimz sondern eine sl. Bildung (II)

Mikstat I (1500: SS, 1490: W.) < mhd. mitstat (II)

Miksztát I (SL) < mhd. mitstat (II)

Mikstat II (1574) < dt. Mietstädter (II)

Mila (SS: 1450) < ač. míle < mhd. mîle (II)

Milcuch (15. Jh.: 1469) < mhd. *mälzhu:s (II)

Milerz (16. Jh.) < ač. míléř < mhd. mîlaere (II)

Milski (SS: 1425, SN: 1474) < mhd. mül (II)

Minca (SS: 1478, SN: 1489) < ač. mincě < mhd. münze (II)

Mincarz (1500) < ač. mincieř < mhd. münzaere (II)

Mińca (dial.) / 15. Jh.: M. < mhd. münze (II)

Mińcarz (dial.) / 15. Jh.: SS < mhd. münzaere (II)

Minog (1472) < mhd. niunouge (II)

Minoga (1947) < mhd. niunouge (II-III)

Minóg (SS: 1454/1846: W.) < mhd. niunouge (II)

Mir (1450) < mhd. miure (II)

Mirkew (1450) < mhd. mërch (II)

Mirz (15. Jh.) < mhd. mërch (II)

Mirzyk (1500) < ač. miřík < mhd. mërch (II)

Misa (15. Jh.) < eher aus ahd. *mêsa ( > ahd. mias ) als aus got. *mesa (I)

Mispel (16. Jh.) < mhd. mispel (II)

Mispety (SW dial.) < dt. Mistbeet (II-III)

Mispła (16. Jh.) < mhd. mispel (II)

Mistat (SW +) < mhd. mietestat (II-III)

Mistr (15. Jh.: M.) < mhd. meister (II)

Mistrz (1390) + ač. mistř (14.Jh.) < aschles. mistr / mestr < mhd. meister (II)

Miszpuła (15. Jh.) < mhd. mispel (II)

Mitelwerk (15. Jh.) < mhd. mittelwërc (II)

Mitręga (16. Jh.) < mhd. mitterunge (nach Korbut /1893/ Matzenauer /1870/) (II)

Mleko (15. Jh.) nicht < got. miluks sondern urverwandt (I)

Młóto (15. Jh.) nicht < germ./ got. *malta sondern urverwandt (I)

Młyn (SS: 1347, 1370: SN) < ahd. mulîn (I)

Młynarz (15. Jh.: M.) < ahd. mulinâri (I)

Mnich (SS: 1404, SN: 1386) < ahd. munih (I)

Mnogi nicht < got. manags sondern urverwandt (I)

Modła (SL) < ač. modla < mhd. *modele, model, modelîe oder < mlat. modela (II)

Modrzyk (1841) < mhd. malter (II-III)

Modżerz (15. Jh.) < mhd. mörser (II)

Molarz (SS: 1390, SN: 1463) < mhd. mâlaere (II)

Mołdarz (1455) < mhd. mordaere (II)

Mondrzyk (1783) < mhd. malter (II-III)

Monstuk (SW +) < dt. Mundstück (II-III)

Monsztuk (1564) < dt. Mundstück (II)

Mońsztuk (1585) < dt. Mundstück (II)

Mops (20. Jh.) < dt. Mops (II)

Mora (15. Jh.) < mhd. more / lat. mora (II)

Mord (15. Jh.: SS/M./ 1556: W.) < ač. mord < mhd. mort, mordes (II)

Morda (1609) < mhd. mort, mordes (II)

Mordacz (15. Jh.: 1475) < mhd. mordaere (II)

Mordarz (1375: SN, 1379: SS) < mhd. mordaere (II)

Morderz (15. Jh. M./1450: W.) < ač. mordéř < mhd. mordaere (II)

Mordować (15. Jh.) < mhd. morden (II)

Mordy (15. Jh.) < mhd. morde (II)

Mordyrz (16. Jh.) < mhd. mordaere (II)

Morg (1325) < mhd. morge (II)

Morga (15. Jh.: M./1607: W.) < mhd. morge (II)

Morgenszproch (1403) < mhd. morgensprâche (II)

Morspręgi (SW +) < dt. Mordsprünge (II)

Morszpręgi (dial./1566) < dt. Mordsprünge (II)

Morwa (SN: 1382, SS: 1401) eher < lat. môrum als < ahd. *môren, môrboum (I)

Morzpręgi (1566) < dt. Mordsprünge (II)

Mos (1413/1493) < mhd. mâz, maze (II)

Mosiądz (SN: 1415, SS: 1426) < ahd. *massing (I)

Mosprągi (1604) < dt. Mordsprünge (II)

Moszcz (1436) < ahd. mos (I)

Moździerz (15. Jh.) < ač. możdieř < mhd. morsaere (II)

Mozół (15. Jh.) < ahd. *masal (I)

Moźgierz (15. Jh.) < mhd. morsaere (II)

Możdżerz (1478) < mhd. morsaere (II)

Móc nicht < got. magan sondern urverwandt (I)

Mórg (SS: 1325/1566: W.) < mhd. morge (II)

Mrzana (15. Jh.) < ahd. murêna (I)

Msza (14. Jh.) < ahd. missa / messa (I)

Mufka (19. – 20. Jh.) < dt. Muffel (III)

Mularz (dial.) < mhd. mûraere (II)

Muł (1390) < mhd. mûl / lat. mulus (II)

Mułgrabia (M: 15 Jh./1500: W.) < mhd. burcgrâve (II)

Mum (1581) < dt. Mumme (II)

Mumija (15. Jh.) < mhd. mumie / lat. mumia (II)

Mumszanc (1603) < dt. Mumschanz (II)

Mumszaniec (vor 1550: W.) < dt. Mumschanz (II)

Mumy (SW +/1581) < dt Mumme (II)

Mundsztuk (1837) < dt. Mundstück (II-III)

Munsztuk (1560) < dt. Mundstück (II)

Muńsztuk (1577) < dt. Mundstück (II)

Musztuk (1745) < dt. Mundstück (II-III)

Mur (1390) < mhd. mûre / lat. murus (II)

Murarz (SN: 1429, SS: 1464) < mhd. mûraere (II)

Murga (15. Jh.: Brü.) < mhd. morge (II)

Murkrabia (1543) < mhd. burcgrâve (II)

Murłat (1419) < mhd. mûrlatte (II)

Murłata (SW dial.) < mhd. mûrlatte (II-III)

Mursz (1902) < dt. Mursch (III)

Murszały, z- (16. Jh.) < dt. Mursch (II)

Murszasty (1542) < dt. Mursch (II)

Murzyn (SS: 1390, SN: 1391) < ahd. môr (I)

Mus I (M. – bis 1500 belegt) < mhd. mâz (II)

Mus II (1566) < mhd. mus, dt. muß (I-II)

Musić (dial. / 15. Jh.) < ahd. *muozjan (I)

Musieć (1365) < ahd. muozen (I)

Muszkat (15. Jh.) < mhd. muskat / lat. muskat (II)

Muszla (19. – 20. Jh.) < dt. Muschel (III)

Musztra (19. – 20. Jh.) < dt. Muster (III)

Musztrować. (19. – 20. Jh.) < dt. mustern (III)

Mutra (20. Jh.) < dt. (Schrauben)Mutter (III)

Mycka (20. Jh.) < dt. Mütze (III)

Mylski (15. Jh.) < mhd. mül (II)

Mynca (15. Jh.) < mhd. münze (II)

Myncarz (dial./SS) < mhd. münzaere (II)

Myńca (Kae.) < dt. Münze (II)

Myńcarz (15. Jh./dial.) < mhd. münzaere (II)

Myrszyk (1472) < mhd. mërch (II)

Mytarka / *Mytarz / Mytarstwo (16. Jh.) < ukr. < ahd. mûtari oder Ableitungen von myto (I)

Myto I nicht < got. môta sondern < ahd. mûta (I)

Myto II (15. Jh.) < mhd. Miete (II)

Mzda (16. Jh.) eher < balkangot. mizda als eine einheimische slawische Bildung (I)

Naszlapie (15. Jh.) < mhd. slappe (II)

Nawa (16. Jh.) < ač. náva < mhd. nâwe (II)

Nega (1693) < dt. Neige (III)

Nejnog (Brü.: 15. Jh./1564: W.) < mhd. niunouge (II)

Nejnok (1450) < mhd. niunouge oder < ač. nejnok < mhd. niunouge (II)

Nemnog (15. Jh.) < mhd. niunouge (II)

Nerka (SN: 1436)/ SS: 1450/1490: W.) < mhd. niere (II)

Nérka (SL) < mhd. niere (II)

Nerzeja (SW Tr.) < dt. nerje 1251, Nerja Brückner /1927/ (II)

Niderlag (1292) < mhd. niderlâge (II)

Niebozas (dial.) < as. *nebogêr (belegt: as. nabugêr), ahd. *nabagaz und nicht < got. *nabagais / urgerm. *nabagaiz (I)

Nieszpór (1390) < ahd. vespar (I)

Ninak (1450) < mhd. niunouge (II)

Niga (Tr.) < dt. Neige (III)

Nikiel. (20. Jh.) < dt. Nikel (III)

Ninek (SN: 1275) < mhd. niunouge (II)

Ninog (SS: 1454 / 1532: W.) < mhd. niunouge (II)

Ninoga (15. Jh.: post 1450) < mhd. niunouge (II)

Ninóg (1451) < mhd. niunouge (II)

Nit (1551) < dt. Niet (III)

Nitabel (1690) < dt. Nietnagel (III)

Nitabla (1781) < dt. Nietnagel (III)

Nithamer (SW) < dt. Niethammer (II-III)

Nithamerek (1552) < dt. Niethammer (II)

Nitnagel (1543) < dt. Nietnagel (II)

Nitować (1547) < dt. nieten (II)

Nobel (SS: 15. Jh./SN: 1409) < mhd. nôbel (II)

Nyga (Tr.) < dt. Neige (II-III)

Nyrka (SL: 1528) < mhd. niere (II)

Nydthamer (1595) < dt. Niethammer (II)

Obcas (20. Jh.) < dt. Absatz (III)

Obcągi (1603) < mhd. *hebzange (II-III)

Obcążki (SW dial.) < mhd. *hebzange (II-III)

Obcęgi (nach 1500 belegt: 1781) < mhd. *hebzange (II)

Obdach (Cn./1565) < mhd. *apdach, dt. Abdach / Obdach (II)

Obdza (M.) < dt. Abziehen ? (II)

Obentajer (Kae.) < mhd. aventiure (II)

Obercuch (1560) < dt. Überzug, *Oberzug (II)

Obercuk (1548) < dt. Überzug, *Oberzug (II)

Oberhajer (Kae. / dial.) < dt. Oberhäuer (II-III)

Oberman (1389) < mhd. oberman (II)

Obersar (SW +) < mhd. *oberschar (II)

Oberszar (SS: 1253) < mhd. überschar, /*oberschar, aschles. oberschar (1242:Jungandreas /1937/., Jungandreas /1928.:1247) (II)

Oberszter (1573) < dt. oberster (II)

Obertuch (1870) < dt. Überzug, *Oberzug / nd. *Obertug (III)

Obirman (15. Jh.) < mhd. oberman (II)

Obirszar (15. Jh.) < aschles. oberschar (II)

Obława (Kae.) < dt. Ablauf oder eine einheimische Bildung (II)

Obr / olbrzym (15. Jh.) nicht < got. abrs sondern sl. Bildung (< Avaren) (I)

Obrachować (1450) < abrëchenen (II)

Obramka (1471) < mhd. brëme (II)

Obrus (1412) < mhd. abriz ? (II)

Obrys (16. Jh.) < mhd. abriz (II)

Obstalować (1550) < dt. bestellen + abbestellen (II)

Obstalunek < dt. bestellen + abbestellen + -ung / -unek (II-III)

Obszacować (1402) < mhd. apschetzen (II)

Obszacunek (1405) < mhd. abschetzunge (II)

Obszar (1358) < dt. *obrschar < aschles. oberschar (II)

Obszarz (1417) < mhd. *oberschar (II)

Obyrman (1412) < mhd. oberman (II)

Obyrszar (1402) < aschles. oberschar (II)

Ocel (16. Jh.) < ač. ocel < ahd. *achil (II)

Ocet (15. Jh.) eher < got. akeits als < lat. acetum (I)

Ochabić (dial. / SW) < ahd. gahabên nicht < got. *gahaban (I)

Ochać (1450) < mhd. ach + -zen (II)

Ochechulec (1436) < mhd. ? + -holz ? (II)

Ochlica (15. Jh.) < ahd. *hachel (I)

Ochmagister (1405) < mhd. hovemeister + hochmeister (II)

Ochmaister (15. Jh.) < mhd. hovemeister + hochmeister (II)

Ochmajster (1455) < mhd. hovemeister + hochmeister (II)

Ochmistrz (1428) < mhd. hovemeister (II)

Ochtować (1500) < mhd. âhten (II)

Ofejra (1470) < mhd. opfer (II)

Oferma (20. Jh.) < dt. opferbar (III)

Ofertorzyja (1390) < mhd. ofertoríe / lat. ofertorium (II)

Ofiara (1455) < č. ofěra < mhd. opfer (II)

Ofiera (1390) < č. ofěra < mhd. opfer (II)

Ofiarować (15. Jh.) < ač. ofěrovati < mhd. opfern / lat. offerre (II)

Oficer (20. Jh.) < dt. Offizier (III)

Ofierować (15. Jh.) < ač. ofěrovati < mhd. opfern / lat. offerre (II)

Ofiorować (1470) < mhd. opfern / lat. offerre (II)

Oflag (1945) < dt. Oflag (III)

Ofmistrz (1690) < dt. Hofmeister (III)

Ofnal (1675) < dt. Hufnagel (II-III)

Ofnaty (1550) < dt. Aufnaht / Hofnaht ?? ~ Haftnaht (II)

Ofyjmer (1334) < mhd. ovenaere (?) (II)

Okir (1472) < dt. Okir (II)

Okręt (1500) < dt. Hochrand (Korbut 1893) oder eine einheimische Bildung (II)

Okrysić (1417) < mhd. kreisen, kritzen (II)

Oksa (1404) < mhd. acks(e) (II)

Oksza (1420) < ahd. ackus (I)

Olawa (Kae.) < dt. Ablauf. (?) (II-III)

Olbora (15. Jh./1564) < mhd. urbar (II)

Olbracht (SN: 1258) < mhd. Albrëht (II)

Olbrachtovicz (1301) < mhd. Albrëht (II)

Olbrecht (1376) < mhd. Albrëht (II)

Olbrat (15. Jh.) < mhd. walrât (II)

Olbret (SN: 1308) < mhd. Albrëht (II)

Olbrycht (16. Jh.) < mhd. Albrëht (II)

Oldrzych < dt. Ulrich (II)

Olej (15. Jh.) < ahd. olei (I)

Olejarz (1449) < mhd. oleier (II)

Olepent (1444) < mhd. olbent (II)

Oleszcznik (1458) < mhd. olsenich, ölsenich (II)

Olesznik (16. Jh.) < ač. olešnik < mhd. olsenich, ölsenich (II)

Oleśnik (1478) < mhd. olsenich, ölsenich (II)

Oliwa (1390) < mhd. olive / lat. olive (II)

Olkierz (15. Jh.) < mhd. arker, ärker (II)

Olszewnik (1460) < mhd. olsenich, ölsenich (II)

Ołd (15. Jh.: M.) < mhd. hulde (II)

Ołtarz (1350) < ahd. altâr (I)

Onychinowy (1455) < mhd. / lat. onichin (II)

Opat (1398) < ahd. abbât (I)

Opersał (SW +) < dt. Oberschar (II-III)

Operszał (SW +) < dt. Oberschar (II-III)

Opica (16. Jh.) < ahd. affo (I)

Opich (1419) < ahd. apfich (I)

Opiora (1450) < ahd. opfer, offer oder eine einheimische Bildung (I)

Opłatek (15. Jh.) < ahd. oblate (I)

Opona (15. Jh.) nicht < got. fana sondern eine sl. Bildung (I)

Opoponag (1472) < dt. Opoponag / lat. Opoponax (II)

Ops (1564) < dt. Hops (II)

Opszar (1475) < mhd. *oberschar (II)

Orcel (1545) < dt. Ortziegel (II)

Orbora (SS: 15. Jh./1564: W.) < mhd. urbar (II)

Orczyk (1461) < mhd. ortschît (II)

Ordynek (16. Jh.) < dt. Ordnung, *Ordning (II)

Orędzie eher < as. arundi, erundi als eine einheimische Bildung (I)

Organist (1444) < mhd. organist (II)

Orkiel (1675) < dt. Ortziegel (II-III)

Orłoj (1455) < ač. orloi < mhd. orloi (II)

Ormętel (nach 1500 belegt) < dt. *Armmantel (II)

Ornaf (1472) < mhd. hornaffe (II)

Ors (15. Jh.: Brü.) < mnd. ors ? (II)

Ort (SS: 1471/1564: W.) < ač. ort < mhd. ort, dt. Ort (II)

Ortować (1588) < mhd. hürten/ orten (II)

Ortel (SS: 1450/1358: W.) < mhd. urteil (II)

Ortél (SL) < < mhd. urteil (II)

Ortyl (1412) < mhd. urteil (II)

Ortylnie (1469) < mhd. urteil (II)

Oryl (20. Jh.) < dt. Holer (II-III)

Orz (1437) < ač. oř < mhd. / mnd. ors oder eine einheimische Bildung (II)

Osieł (dial.) / Osioł (15. Jh.) < got. asilus (I)

Ostrodamski (15. Jh.) < dt. Amsterdam (II)

Ostrodomski (15. Jh.) < dt. Amsterdam (II)

Oszacować (1417) < mhd. abschetzen (II)

Oszocować (15. Jh.) < mhd. abschatzen (II)

Oszyndować (1408) < mhd. abschinden (II)

Ośfęgier (dial.) < dt. Hirschfänger (II-III)

Otarasować (1455) < mhd. terazzen? (II)

Owoc (15. Jh.: M.) / Owoce (16. Jh.) < as. ovat (I)

Owcug (1595) < dt. Aufzug (II)

Ozdnica < as. *ost oder eine einheimische Bildung des Slawischen (ač. vozd, č hvozd) (I)

Ożanka (dial. N.) < mhd. osanie (II)

Ózd < as. *ost oder eine einheimische Bildung des Slawischen (ač. vozd, č. hvozd) (I)

Paca (16. Jh.) < ač. paca < mhd. batze (II)

Pachciarz (15. Jh.: M.) < mhd. pfechter (II)

Pacht (15. Jh.) < mhd. pfacht, pacht (II)

Pacierz (15. Jh.) < ahd. pâter (I)

Pak (20. Jh.) < dt. Packe (III)

Pakamera (20. Jh.) < dt. Packkammer (III)

Pakiet (20. Jh.) < dt. Paket (III)

Pakłak (dial.Krb) < mhd. *packlaken / dt. Packlaken (II-III)

Pakować (20. Jh.) < dt. packen (III)

Pakt (1404) < mhd. pfacht, pacht (II)

Pakunek (20. Jh.) < dt. Packung (III)

Pal (1420) < mhd. pfâl / md. pâl (II)

Palma (15. Jh.) < mhd. palme / lat. palma (II)

Pałasz (19. – 20. Jh.) < dt. Pallasch (III)

Pałuba (1394) < nicht < ahd. vorlouba sondern slawisch (I)

Pampuch (dial.) < mhd. pfannkuoche / mnd. pankôk (II-III)

Pan (1257) < ač. pán / hpán < mhd. gespân / spân (Czarnecki /2004c, Czarnecki /2005b/) (II)

Pancer (15. Jh.: M.) < mhd. panier (II)

Pancerz (1344) < ač. pancieř < mhd. panier (II)

Pancyrz (1359) < mhd. panzier (II)

Panew (1420) < ahd. panna (II)

Pankuch (1455) < mhd. pfannkuoche / mnd. pankôk (II)

Pantofel (20. Jh.) < dt. Pantoffel (III)

Pap ‘Pastor (20. Jh.) < dt. Dt. Pfaffe / nd. Pape’ (III)

Papa I (20. Jh.) < dt. Papa (III)

Papież (1390) < ahd. *pâpes oder < ač. papeż < ahd. bâbes. (Czarnecki 2013) (I)

Papuga (1491) < mhd. papagân + ač. papouch (II)

Par (1447) < ač. pár < mhd. par / pâr (II)

Para (1500) < mhd. pâr / par (II)

Pára (SGP) < mhd. pâr (II)

Parchan (1457) / Parchanista (15. Jh.) < ač. parchan < mhd. barchant (II)

Parchinista (15. Jh.) < mhd. barchent (II)

Pard (SN: 1289, SS: 15. Jh.) < mhd. pard, lat. pardus (II)

Pargamin (1471) < mhd. pergamin / lat. pergaminus (II)

Parkan (1444) < mhd. parchan (II)

Parma (16 Jh.) < ač. parma < mhd. barme (II)

Parsona (1450) < mhd. / lat. persona (II)

Parsuna (1472) < mhd. / lat. persona (II)

Paryż < mhd. Paris (II)

Pasat (20. Jh.) < dt. Passat (III)

Pasować (20. Jh.) < dt.. passen (III)

Pasternak (1457) < mhd. pasternacke (II)

Pastyrnak (15. Jh.: M.) < mhd. pasternacke (II)

Pasztet (20. Jh.) < dt. Pastete (III)

Patyna (1471) < mhd. patine / lat. patina (II)

Paw (1472) < ahd. pfâwo (I)

Pawian (20. Jh.) < dt. Pavian (III)

Pączek (ca 1500) < *pąk < *pąkuch < mnd. pankôk, mhd. pankuoche (II)

Pągwica (15. Jh.: M.) nicht < got. puggs sondern eine sl. Bildung (I)

Pątlik (15. Jh.: M.) < mhd. bendel (II)

Pech (20. Jh.) < dt. Pech (III)

Pechowiec (20. Jh.) < dt.. Pechvogel (III)

Pejcz (20. Jh.) < dt. Peitsche (III)

Peklować (20. Jh.) < dt. pökeln (III)

Peltram (15. Jh.: M.) < mhd. bertram (III)

-Pełk < ahd. folk (I)

Pełła (1450) < mhd. pelle (I)

Pełtew ~Skrwa ~Tanew < got. *fulþo, *strukô, *tânu (I)

Pendzel (Kae.) < mhd. pinsel (II)

Pentlik (SL) < ač. pentlik < mhd. bändelîn, *bändele, bendel (II)

Penzel (Kae.) < mhd. pinsel (II)

Perla (1398) < ač. perle < mhd. perle (I-II)

Perleja (1472) < mhd. perlîe ? (II)

Perła (SS: 1390, SN: 1389) < ač. perle < ahd. perla, mhd. perle (I-II)

Petlica (16. Jh.) < as. *fetil (I)

Petrosily (1500) < mhd. petersilie (II)

Pędzel (Kae.) < mhd. pinsel (II)

Pętlik (SS: 1398/SL) < ač. pantlik < mhd. bändelîn, *bändele, bendel (II)

Pęzel (bis 1500 MSS) < mhd. pinsel (II)

Pfalcgrabia (SW) < dt. Pfalzgraf (III)

Pfalzgraf (1868) < dt. Pfalzgraf (III)

Pfaltzgraff (1564) < dt. Pfalzgraf (II)

Pfuntcol (15. Jh.) < mhd. pfuntzol (II)

Piekarz (1450) < ač. pekář < mhd. beckaere oder eine einheimische slawische Bildung (I)

Piekło (15. Jh.) < ahd. *pikal (Czarnecki /2007c) (I)

Piela (Brü.: 15. Jh.) < mhd. pelle (II)

Pielęgnować (Kar./1674: W.) < ahd. pflëgen / as. plëgan (I-II)

Pielegować (1551) < mnd. plegen, mhd. pflëgen (I-II)

Pielegnować (1673) / Pielęgować (1764) < mnd. plegen, mhd. pflëgen (I-II)

Pielgrzym (1390) < spahd. / mhd. piligrîm oder < ač. *pelhrim < ahd. piligrîm (I-II)

Piella (Brü.: 15. Jh.) < mhd. pelle (II)

Piełła (1470) < ahd. pfella oder < mhd. pelle (I-II)

Pieltram (15. Jh.: M.) < mhd. bertram (II)

Pieniądz (1387) < ahd. pfenning (I)

Pierlany (1437) < mhd. perle (II)

Pierła (1434) < ahd. perla / < ač. perle < mhd. perle (I-II)

Pieprz (1429) < ahd. pfëffer / lat. piper (I)

Pierz (1419) < ahd. pfëffer / lat. piper (I)

Pietr (1232) < mhd. peter / ahd. peter (I-II)

Pietroszki (1500) < mhd. petersilie (I-II)

Pigle (15. Jh.) < dt. *pfîgele, eine Verkleinerungsform von *pfîge, eine obd. Nebenform von mhd. vîge (II)

Pigła (ca. 1450) < mhd. *pfîgele, eine Verkleinerungsform von *pfîge, eine obd Nebenform von mhd. vîge (II)

Pigwa < ahd. fîga (I)

Pigwy (1475) < ahd. fîga (I)

Pikling (19. Jh.) < dt. Bückling (III)

Piksla (16. Jh.) < ač. piksla < mhd. *bushel / mhd. bühse (II)

Pilerz (dial./16. Jh.) < ač. piléř < mhd. pfîlaere (II)

Pilgrzym (1390) < spahd. / frmhd. pilgrîm oder eine Nebenform von pielgrzym (I-II)

Piła (1440) < ahd. fihila (I)

Piłarz (1493) < mhd. vîlaere (II)

Pinczer (20. Jh.) < dt. Pintscher (III)

Pintowanie (1484) < ač. pinta < mhd. binde / binden (II)

Pinzel (1500) < mhd. pinsel (II)

Piorła < ahd. perla oder < lat. perla (I)

Piorło (1500) < ahd. ferla / lat. ferula (I)

Piotruziele / Piotrużele (1475) < mhd. petersilie (I-II)

Piwotrank (15. Jh.: M.) < mhd. bertram (II)

Pipa (16. Jh.) < ač. pipa < mhd. pfîfe (II)

Piżmo (1419) < ahd. bisamo (I)

Pkieł < ahd. *pikel (Czarnecki /2007c) (I)

Plac (1440) < ač. plac < mhd. plaz (II)

Placek (1444) < ač. placek < mhd. plaz (II)

Plach (1414) < ač. plach < mhd. blëch (II)

Plakat (20. Jh.) < dt. Plakate (III)

Plandeka (20. Jh.) < dt..Plandecke (III)

Plandrować (1565) < dt. plündern (II)

Planki (1276) < ač. planky < mhd. planke (II)

Plapać (1588) < dt. plappern / plappen (II)

Plapacz (1588) < dt. Plapper (II)

Paplacz (1775) / Papla (1764) / Papa II (1782) < dt. Plapper (III)

Plaplać (1629) / Paplać (1769) / Paplotać (1781) < dt. plappern / plappen (III)

Plastelina (20. Jh.) < dt. Plastelin (III)

Plaster (1450) < mhd. pflaster / plaster (II)

Plastr (1466) < mhd. pflaster / plaster (II)

Plat (1425) < mhd. plate (II)

Plata (1437) < mhd. plate (II)

Platfus (20. Jh.) < dt. Plattfuß (III)

Plądrować (SW / 1583: W.) < mhd. plundern (II)

Plądrunek (Kae.) < dt. Plünderung (II)

Pląsać (15. Jh.) nicht < got. plinsjan sondern umgekehrt – eine sl. Entlehnung ins Got (I)

Plec (1471) < mhd. pleze (Pl. von plaz) (II)

Plech (1471) < ač. plech < mhd. blëch (II)

Plindrować (SL) / splondrować (1564) < dt. plundern (II)

Ploderhozy (1568) < dt. Pluderhose (II)

Ploderuzy (1586) < dt. Pluderhose (II)

Plondrować (1579) < dt. plundern (II)

Pluder (1691) < dt. Pluder / Pludern (II-III)

Pluderchozy (1585) < dt. Pluderhose (II)

Pludry (1567) < dt. Pluder / Pludern (II)

Plundrować (1566) < dt. plundern (II)

Plusz. (20. Jh.) < dt..Plüsch (III)

Płach (15. Jh.: M./16. Jh.: W. ) < ač. plach < mhd. blëch (II)

Płachta (15. Jh.) < ač. plachta < ahd. blaha oder eine sl. Bildung (N.) (I)

Płajtaze (dial.Kae.) < mhd. plateisen (II-III)

Płakać (15. Jh.) nicht < got. flôkan sondern eine einheimische Bildung des Sl (I)

Płapać (1579) < dt. plappen / plappern (II)

Płat I (15. Jh.) nicht < got. plat sondern eine einheimische Bildung des Sl (I)

Płat II (1425) < ač. plát < mhd. plate (II)

Płatnarz (1455) < mhd. blatenaere (II)

Płatnerz (1393) < ač. platnéř < mhd. blatenaere (II)

Płatnierz (ca 1450) < mhd. blatenaere (II)

Płatnir (15. Jh.: M..) < mhd. blatenaere (II)

Płatnirz (1479) < mhd. blatenaere (II)

Płetnarz (1456) < mhd. blatenaere (II)

Płetnirz (15. Jh.) < mhd. blatenaere (II)

Płudry (1596) < dt. Pluder / Pludern (II)

Pług (15. Jh.) < ahd. pfluog oder eine einheimische Bildung des Sl (I)

Poda (dial./20. Jh.) < dt. Pate, nd. Pade. (III)

Podfutrowanie (1500) < mhd. vuoter (II)

Pokiel (1472) < mhd. buckel (II)

Pokieł (seit 1250 entlehnt) < mhd. buckel (II)

Polder (20). Jh.) < dt. Polder (III)

Polej (1437) < mhd. polei (II)

Polerować (20). Jh.) < dt. polieren (III)

Połap (15. Jh.: M.) nicht < ahd. vorlouba sondern slawisch (I)

Połuachtel (1383) < mhd. ahtel (II)

Pomeks (15. Jh.) < mhd. / lat. pumex (II)

Pończocha (SW/SL) < ač. punčocha < mhd. buntschuch (II)

Pop (1390) < ahd. pfaffo (I)

Post (1390) < ahd. fasto (I)

Posterunek (20). Jh.) < dt. Posten / Postierung (III)

Postronek (1393) < sl. Po- + mhd. stranc / oder eine einheimische Bildung (II)

Pościć (1450) < ahd. fastên (I)

Potasz (B.: 15.Jh.) / 1644 W.) < dt. Pottasche (II-III)

Potaż (1786) < dt. Pottasche (III)

Półbruc (1487) < dt. Brügge (II)

Półbrucki (1466) < dt. Brügge (II)

Półkufel (1485) < mhd. kuofel (II)

Półtaraśnica (1494) < mhd. terraz- + bühse (II)

Pracel (15. Jh.: Brü.) < mhd. brêzel (II)

Praclik (15. Jh.: Brü.) < mhd. brêzel (II)

Prałat (16. Jh.) < mhd. prelat (II)

Pramnica (1422) < mhd. pram oder eine sl. Bildung (II)

Prampnica (15. Jh.: Ms.) < mhd. pram oder eine sl. Bildung (II)

Prasa (1444) < mhd. prësse (II)

Prasować (ca 1450) < mhd. prëssen (II)

Prąg (1776/SW +) < mnd. prange (II-III)

Prąga (SS:1390/1564: W.) < mhd. prange (II)

Prebendarz (1445) < mhd. / lat. prebendar (II)

Precel (15. Jh.: M.) < ač. precl < mhd. brêzel (II)

Preclik (16. Jh.) < ač. preclik < mhd. brêzel (II)

Prełat (1350) < mhd. prelat (II)

Pręga (SS: 1500/1649: W.) < mhd. prange (II)

Pręgierz (1450) < mnd. / mhd. pranger (II)

Pręgnerz (SS:1457/SW +) < mhd. pranger, *prangere (II)

Probierz (19. – 20. Jh.) < dt. Prober (III)

Proboszcz (1401) < spahd. probost oder < ač. probost < ahd. probôst (I)

Pronga (1390) < mhd. prange (II)

Próba (16. Jh.) < dt. Probe (II)

Prycza (20. Jh.) < dt. Pritsche (III)

Przefardrować (1456) < mhd. vordern (II)

Przeginia < got. *fairguni oder eine einheimische slawische Bildung (I)

Przełat (16. Jh.) < ahd. prelat oder < lat. praelatus (I)

Przeor (1432) < ahd. prior (I)

przyjać, s- nicht < got. frijon sondern

eine sl. Bildung (II)

Psalm (15. Jh.) < mhd./lat. psalm/psalmus

Pucz (20. Jh.) < dt. Putsch (III)

Pud < russ. pud’ < nicht < got. pund sondern eine sl. Bildung (I)

Pudel (20. Jh.) < dt. Pudel (III)

Puder (20. Jh.) < dt. Puder (III)

Pudło I (SS: 1416, SN: 1400) – ač. pudlo < mnd. pûdel / mhd. pudel (II)

Pudło II (20. Jh.) < dt. Pudel (III)

Pukiel (1450) < mhd. buckel (II)

Pukla (1470) < ač. pukla < mhd. buckel (II)

Puklerz (1428) < ač. pukléř < mhd. buckelaere (II)

Pułk (16. Jh.) < ahd. folk (I)

Pumpernikiel (20. Jh.) < dt. Pumpernikel (III)

Pumpy (20. Jh.) < dt. Pompe (III)

Pund (1402) < mnd. pund (II)

Pupa (1500) < mhd. puppe (II)

Purt / Furz (dial.) < dt. Furz, nd. Purt (III)

Purtać (dial.) < dt. furzen / nd. purten (III)

Purty (Brü. 13. Jh.) < mhd. pforte, dt. Pforte (II)

Pusz (1389)/SN: 1332) < mhd. busch, dt. Busch / Pusch (II)

Pusza (SW dial.) < mhd. busch, dt. Busch / Pusch (II-III)

Puszka (1418) < ač. puška < ahd. buhsa, mhd. bühse (I-II)

Puszkarz (1461) < mhd. böhsener (II)

Putnia (16. Jh.) < ač. putna, dial. putňa < mhd. bütte, ahd. butina, butinna, obd *putin; eine Entlehnung 770 – 1300 (I)

Puzan (16.Jh.) < mhd. busûne, basûne, dt. Posaune (II)

Puzon (20. Jh.) < dt. Posaune (III)

Puzdro eher eine einheimische Bildung als < as. *fôdar (I)

Pynzel (1500) < mhd. pinsel (II)

Pypeć (1437) < mhd. pfiffiz (II)

Pytel (1393) < ač. pytel < ahd. bûtil, mhd. biutel (I-II)

Pytlować (1463) < mhd. biuteln (I-II)

Raban (1475) < mhd. roub + -an (II)

Rabata (20. Jh.) < dt. Rabatte (III)

Rabować (SGP/SL/1651: W.) < mhd. rouben (II)

Rabunek (1661) < mhd. *roubunge (II-III)

Rachmistrz (1528) < dt. Rechenmeister (II)

Rachować (SS: 1500/1436:W.) < mhd. rëchenen (II)

Rachunek (SS: 1500/1490: W.) < mhd. rëchnunge (II)

Rachung (1532) < mhd. rëchnunge (II)

Rachunk (1534) < mhd. rëchnunge (II)

Rada (1390) < as. râd (I)

Rade (15. Jh.) < mhd. gerâde / râde (II)

Rafa I (1577) < mnd. ref, nhd. Re ff (II)

Rafa II (SGP/1861) < mhd. reif (III)

Raj (1407) < mhd. reige (II)

Rajer (20. Jh.) < dt. Reiher (III)

Rajfur (1774) < dt. Reihenführer (III)

Rajfura (1781) < dt. Reihenführer (III)

Rajistr (1471) < mhd. / lat. register (II)

Rajna (SW dial.) < dt. Rahe(n)e (II-III)

Rajsbret (20. Jh.) < dt. Reißbrett (III)

Rajsować (dial.) < mhd. rîzen (II-III)

Rajtar I (1455) – ač. rajtar < mhd. rîtaere (II)

Rajtar II (1535) < dt. Reuter, mhd. riuter (II)

Rajtaria (16. Jh.) < dt. Reiterei (II)

Rajtuzy (16. Jh.) < dt. Reithosen (II)

Rajza (dial.) < dt. Reise (II-III)

Rajzbret (20. Jh.) < dt. Reißbrett (III)

Rajzer (dial.) < dt. Reiser (III)

Rak ‘Held’ (15. Jh.; Długosz) < mhd. recke (vgl. ač. rek) (II)

Rakieta (20. Jh.) < dt. Rakete (III)

Ram (1427) < mhd. râme (II)

Rama (1394: SS/1495: W.) < mhd. râme (II)

Ranga (20. Jh.) < dt. Range (III)

Rantuch (1525) < dt. Reigentuch / Reintuch (II)

Rańtuch (1533) < dt. Reigentuch / Reintuch (II)

Rapa (1823) < dt. Re ff (III)

Rast (1500) < mhd. raste (II)

Raszpla (20. Jh.) < dt. Raspel (III)

Raszt (1500) < mhd. raste (II)

Rat (1731) < nhd. Rat ? (III)

Rata (1584) < dt. rette (II)

Rathaus (1767) < dt. Rathaus (III)

Rathusz (1462) < < mhd. râthûs, râthûses (II)

Ratować (16. Jh./1529: W.) < mhd. retten (II)

Ratunek (1561) < mhd. rettunge (II)

Ratunk (1466) < mhd. rettunge (II)

Ratus (1582) < mhd. . râthûs, râthûses (II)

Ratusz (1500) < mhd. râthûs, râthûses (II)

Ratuz (dial.SGP/1588; W.) < mhd. . râthûs, râthûses (II)

Raty (SW dial./1916) < dt. rette! (II)

Raut (20. Jh.) < dt. Raut (III)

Rądel (dial.SGP) < mhd. *reindel, dt. Reindel (II-III)

Rechfa (SW dial.) < dt. Reifen (III)

Rechmistrz (1564) < dt. Rechenmeister (II)

Rechwa (SW dial.) < dt. Reifen (II-III)

Recuz (dial.) < as. reking (I)

Reda I (1471) < mhd. rât (I)

Reda II (20. Jh.) < dt. Reede (III)

Ref (20. Jh.) < dt. Reifen (III)

Refa (1643) < dt. Reifen (III)

Réfa (dial.SGP) < mhd. reif (II-III)

Refować (20. Jh.) < dt. reifen (III)

Regał (20. Jh.) < dt. Regal (III)

Regiel (1500) < mhd. rigel (II)

Régiel (SGP) < mhd. rigel (II)

Register (15. Jh.) < mhd. / lat register (II)

Rej I (1558) < dt. Reigen / Reihen (II)

Rej II (1578) < dt. *Reigenherr (II)

Reja (1590) < dt. Rahe, Ree (II)

Rejnwajn (SS: 1393/ 1490: W.) < mhd. regenwagen ? / rennwagen ? (II)

Rejestr (1495) < mhd. / lat register (II)

Rejistr (1450) < mhd. / lat register (II)

Rejster (15. Jh.) < mhd. / lat. register (II)

Rejtar (1535 / dial.) < mhd. rîter (II)

Rejter (1582) < mhd. rîter (II)

Rejza (SW dial./1884) < mhd. reise (II-III)

Relikwiarz (1444) < mhd. reliquiar (II)

Rekrut (20. Jh.) < dt. Rekrut (III)

Rem (1390) < mhd. rûm (II)

Réma (SGP) < mhd. *riume, nhd. Rheuma (II-III)

Renta (20. Jh.) < dt. Rente (III)

Reptuch (SW dial.) < mhd. *krippentuoch (II-III)

Reptucha (SW dial.) < mhd. *krippentuoch (II-III)

Reszta (20. Jh.) < dt. Rest (III)

Retman (1845) < dt. Rottenman (III)

Retować (1465) < mhd. retten (II)

Retunk (1621) < mhd. rettunge (II-III)

Retuz (dial.SGP) < mhd. râthûs, râthûses (II-III)

Rety (1643/SW dial.) < dt. rette! (II-III)

Réwik (dial.) < č. réva < mhd. rëbe (II)

Rewir (20. Jh.) < dt. Revier (III)

Reza (1553) < dt. Rieß, Riß, Ritze (II)

Rezyna (1500) < mhd. *rösine (II)

Ręgort (SGP) < mhd. *rincgurt (II)

Rodgieser (1563) < dt. Rotgießer (II)

Rodgisar (SS: 15. Jh./1568: W.) < mhd. rotgiezer (II)

Rodgisarz (SS: 15. Jh./ 1587: W. ) < mhd. rotgiezer (II)

Rodgiser (SS: 15. Jh./ 1593: W. / 1455: B.) < mhd. rotgiezer (II)

Rodować (SW dial.) < dt. roden (II)

Rodzynek (Kae.) / Rodzynka (Kae.) < dt. Rosine (II-III)

Rola (20. Jh.) < dt. Rolle (III)

Rolmops (20. Jh.) < dt. Rollmops (III)

Rom (1370) < mhd. rûm (II)

Roman (M.: 15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Romanowy (M.: 15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Romiej (Ms.: 15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Romien (1472) < mhd. hermandel (II)

Romień (1418) < mhd. hermandel (II)

Rondel (dial.SGP) < mhd. *reindel, dt. Reindel (II-III)

Ropracht (SN: 1258) < mhd. Ruoprëht (II)

Roprachtovo (1208) < mhd. Ruoprëht (II)

Roprahtus (1257) < mhd. Ruoprëht + lat. –us (II)

Rormistr (1493) < mhd. rormeister (II)

Rormistrz (SS: 1413/1493: W.) < mhd. rormeister (II)

Rorne (1358) < mhd. rore (II)

Roskop (1475) < mhd. roskopf (II)

Roskopa (SS) < mhd. roskappe (II)

Roskopy (1450) < ač. roskop, roškop < mhd. roskappe (II)

Rost (1420) < mhd. rost (II)

Rostfark (SW +) < dt. Rostwerk (II-III)

Rostocharz (1480) < mhd. rostiuscher (II)

Rostrocharz (15. Jh.:M.) < mhd. rostiuscher (II)

Rostruchar (1500) < mhd. rostiuscher (II)

Rostrucharz (1420) < mhd. rostiuscher (II)

Rostucharz (1455) < mhd. rostiuschaere, rostûschaere, rostiuscher (II)

Rostuszar (1457) < mhd. rostiuschaere, rostûschaere (Czarnecki 1971) (II)

Rostwark (SW +) < dt. Rostwerk (II-III)

Rostwork (SW +) < dt. Rostwerk (II-III)

Roszkopy (ca. 1450) < mhd. roskappe (Brückner PF VI 40 < dt. Roßkappe) (II)

Roszt I (SS: 1437/1542: W.) < mhd. rost (II)

Roszt II (15. Jh.: M.) < mhd. rôst (II)

Rosztować (1780) < mhd. rüsten (II)

Rosztowanie (1420) < mhd. rôst (II)

Rota I (1455) < mhd. rote (II)

Rota II (1455) < mhd. rotte (II)

Rotgisar (1413) < mhd. rotgiezer (II)

Rotgisarz (1585) < mhd. rotgiezer (II)

Rotgiser (15. Jh.: M./1611: W.) < mhd. rotgiezer (II)

Rothgisser (1475: B.) < mhd. rotgiezer (II)

Rotkiser (1478) < mhd. rôtgiezer (II)

Rotman (16. Jh.: 1588) < dt. Rott(en)man (II)

Rotmanić (1479) < dt. Rott(en)man (II)

Rotmistrz I (15. Jh.) < szrotmistrz < mhd. schrôtmeister (II)

Rotmistrz II (15. Jh.: M.) < mhd. rotemeister (II)

Rotuz (dial.SW) < mhd. râthûs (II)

Rozenka (1444) < mhd. rôsin(e) (II)

Roztrucharz (15. Jh.: 1463) < mhd. rostiuscher (II)

Roztuszar (15. Jh.) < mhd. rostiuscher (II)

Rozynek (1421) < mhd. rôsine (II)

Rozynka (1419) < mhd. rôsine (II)

Rozynki (1393/SW) < mhd. rôsine (II)

Róst (1455) < mhd. rost (II)

Rószt (1455) < mhd. rost (II)

Róża (1390) < ahd. rôsa / mhd. rôse (I-II)

Rudel (1475) < dt. Rudel / Ruder (II)

Rudło (Tr.) < dt. Rudel / Ruder (II-III)

Rudować (SW dial.) < dt. roden (Ii-III)

Rudunek (SW dial.) < dt. *Rodung (II-III)

Rufa (1588) < mhd. rôf (II)

Rug (1439) < ač. ruh < mhd. ruoge, rüge (II)

Ruga (1439) < ač. ruha < mhd. ruoge, rüege (II)

Rugować (1420) < mhd. rügen (II)

Rukiew (Kae.) < mhd. rûke oder spahd. *rûke (I-II)

Ruła (dial.) < < mhd. rôr, roere, *rôre (II)

Rum I (SS: 1372/SL) < mhd. rûm (II)

Rum II (1632) < dt. Raum (II-III)

Rumel (1584) < dt. Rummel (II)

Rumianek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Rumien (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Rumienek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Rumień (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Ruminek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Rumion(ek) /15. Jh./ < mhd. hermandel (II)

Rumnek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Rumnowy (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)

Rumowac I (1495) < mhd. rûmen (II)

Rumować II (1448) < mhd. riumen. (II)

Rumować (1563) < mhd. riumen (II)

Runda (20. Jh.) < dt. Runde (III)

Runy (20. Jh.) < dt. Runen (III)

Rup’ (15. Jh.) < ahd. / mhd. rûpe (I-II)

Rupa (15. Jh.) < mhd. rûpe (II)

Rupia (15. Jh.) < ahd. / mhd. rûpe (I-II)

Rupie (15. Jh.) < ahd. / mhd. rûpe (I-II)

Rura (1422) < mhd. rôr, roere, *rôre (II)

Rurmistrz (1564) < dt. Rohrmeister (II)

Rusblach (15. Jh.: M.) < mhd. brustblëch (II)

Rusblachy (15. Jh.) < mhd. brustblëch (II)

Rustucharz (1479) < mhd. rostûschaere (II)

Rustunek (1564) < dt. Rüstung (II)

Rusz (SL) < mhd. rûsch (II)

Ruszt (1791) < dt. Rost (II-III)

Rusztować (1812) < dt. rüsten (II-III)

Rusztowanie (SS: 1496/1463:W.) < mhd. rôst (II)

Ruta (SN: 1403, SS: 15. Jh.) < mhd. rûte oder schon < ahd. rûta (I-II)

Rutgiser (15.Jh.:M./1561: W.) < mhd. *rôtgiezaere (II)

Ruztuchars (1497) < mhd. rôstiuscher (II)

Rybałt (15. Jh., SN: 1455) < ač. rybald, ribalt, rybolt < mhd. ribalt, ribaldes (II)

Rycerz (SN: 1333, SS: 1437) < mhd. ritter, rîtaere (bestimmt eine frühere Entlehnung bis 1250: Czarnecki 1992b mit ač. Vermittlung: rycieř, rytieř) (II)

Rychle (1611/SW) < dt. Röteln (II-III)

Rychtarz (1475) < ač. rihtář, rychtář < mhd. richtaere (II)

Rychtować (1563) < dt. richten (II)

Rychtyk (dial. / 20. Jh.) < nhd. richtig (II)

Rycierz (15. – 16. Jh.) < ač. rytieř, ritieř < mhd. rittere (II)

Rycyrz (15. Jh.) < mhd. ritter, rîtaere (II)

Ryczałt (1696) < dt. Rütschart (II-III)

Ryczart (1564) < dt. Rütschart (II)

Ryczartowy (16. Jh. SL) < dt. Rütschart- (II)

Rydla (1611/SW +) < dt. Röteln (II-III)

Rydwan (SS: 1500 / 1490: W.) < mhd. reitwagen (II)

Rydwągi < dt. Riedwangen (II)

Ryfa (SW dial.) < dt. Reifen (II-III)

Ryga (1563) < dt. Riege, Reihe (II)

Rygiel (1457: SS/SGP) < mhd. rigel (II)

Rykla (1611/SW +) < dt. Röteln (II-III)

Rykle (1528) < dt. Röteln (II)

Rym (SS: 1404/SL: 16. Jh.) < ač. rym < mhd. rîm (II)

Ryma (SGP) < mhd. *riume, nhd. Rheuma (II-III)

Rymar I (15. Jh.: Ms.; 1411) < mhd. riemaere (II)

Rymar III (1460) < *krymar < mhd. kraemaere (II)

Rymarz I (SS: 1426/1439: W.) < mhd. *riemaere (II)

Rymarz II (16. Jh./1755: W. ) < ač. rymář, ryméř < mhd. rîmaere (II)

Rymer I (1467) < dt. Riemer (II)

Rymer II (1662) < dt. Reimer (II-III)

Rymfować (1564) < dt. rümpfen (II)

Ryminal (1446) < mhd. riemen + mhd. nadel (II)

Ryna (15. Jh.: M.) < mhd. rinne (II)

Rynek (15. Jh.) < ač. rynk < mhd. rinc, ringes (II)

Ryngort (1477) < mhd. rincgurt (II)

Ryngraf (18. Jh.) < dt. Ringkragen (II)

Rynierz I (SS: 1413, SN: 1393) < ač. ryniěř, rynéř < mhd. renner, *rennaere (Czarnecki 1981b) (II)

Rynierz II (15. Jh.: M.) < mhd. riemer ? (II)

Rynka (15. Jh.: 1488) < mhd. rein, dt. Reindel (II)

Rynkmacher (1597) < dt. Ringmacher (II)

Rynkort (1764) < dt. Ringgurt (II-III)

Ryna (1437) < mhd. rinne (II)

Rynna (SS: 15. Jh./1393: W.) < mhd. rinne (II)

Rynstok (1490) < mhd. rinne + sl. stok / dt. Stock (II)

Rynstunek (1582) < dt. Rüstung (II)

Rynstunk (1582) < dt. Rüstung (II)

Rynsztok (SS: 1500/1564:W.) < mhd. rinne + sl. stok / dt. Stock (II)

Rynsztunek (1588) < dt. Rüstung (II)

Rynwa (SS: 1390 / SW dial./1887: W.) < mhd. rinne (II)

Rynwan (1453) < mhd. rennwagen / rinnewagen / ritwagen? (II)

Ryński (1450) < ač. rynsky, rynsky < mhd. Rîn (II)

Ryńsztok (1565) < mhd. rinne + sl. stok / dt. Stock (II)

Rys (SS: 1449/1489: W.) < mhd. riz (II)

Rysa (15. Jh.: M./1568: W.) < mhd. riz (II)

Rysować (16. Jh.: 1550) < ač. rysovati < mhd. ritzen, rîzen (II)

Rystunek (1582) < dt. Rüstung (II)

Rystunk (1582) < dt. Rüstung (II)

Rysztunek (1575) < dt. Rüstung (II)

Rysztunk (1582) < dt. Rüstung (II)

Rytla (1528) < dt. Röteln (II)

Rytle (W: 1611/SW) < dt. Röteln (II-III)

Rytman (SW dial.) < dt. *Röttman (II-III)

Rytwan (1513) < mhd. rîtwagen (II)

Rytwin (15. Jh.) < mhd. rôtwîn (II)

Rywa (SW dial.) < č. réva < mhd. rëbe (II)

Rywik (dial.) < č. réva < mhd. rëbe (II)

Rywuła (1390) < mhd. reivel / it. rivola (II)

Ryza (1629) < dt. Rieß / Riß (II-III)

Ryż (1388) < ač. ryż < mhd. rîs (II)

Rząp (dial./1542: W.) < mhd. sump (II)

Rzecht (1390) < mhd. rëht (II)

Rzeciądz (15. Jh.) < as. reking (I)

Rzejcuz (dial.) < as. reking (I)

Rzecoz (dial.) < as. reking (I)

Rzemień (15. Jh.) < ahd. *reomo (I)

Rzesza (15. Jh.) < ač. říšě < mhd. rîche oder schon ahd. rîche (I)

Rzępolić (dial.) < mhd. rumpeln (Korbut /1893/) (II)

Rzodkiew (15. Jh.) < as. redik (I)

Rzostucharz (15. Jh.) < mhd. rostiuscher (II)

Rzotchwa (15. Jh.) < ahd. retih (I)

Rzotkiew (15. Jh.) < ahd. retih (I)

Rzumpie (Tr. SW +) < mnd. sump, mhd. sumpf (II)

Rzycierz (1448) < ač. řitiéř < mhd. rittaere, rîtaere (II)

Rzysza (15. Jh.: M.) < ač. říšě < mhd. rîche oder schon ahd. rîche (I)

Saflik (1528) < mhd. schefel (II)

Saga I (dial.) < mhd. sage / sage (II-III)

Saga II (20. Jh.) < dt. Sage (III)

Sak (1459) < mhd. sack nicht < got. sakkus (II)

Salfark (1511) < dt. Scharwerk (II)

Sałsa (15. Jh.) < mhd. salse / it. Salsa (II)

Samborza (15. Jh.:Brü.) < ač. cimbuřie < mhd. ziborje (II)

Sandacz (15. Jh.) < mnd. sandât (II)

Santuz (1642) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht < *schanthûs (Brü.) (II)

Sarfark (1511) < dt. Scharwerk (II)

Sarwark (1549) < dt. Scharwerk (II)

Sas < as. Sahs (I)

Schuldbriff (1542) < dt. Schuldbrief (II)

Sechcyk (20. Jh.) < nhd. Sechzig (III)

Sedwaser (1605) < dt. Scheidewasser (III)

Serdak (dial.) < dt. *Schartuch, nd. *Skerduk (III)

Serga (17. Jh.) < russ. serga < balkangot. *ausahriggs (I)

Serwark (SW) < dt. Scharwerk (III)

Serwaser (1839) < dt. Scheidewasser (III)

Serwatka (20. Jh.) < dt. Scheidewasser (III)

Sędacz (15. Jh.: M.) < mnd. sandât (II)

Sękiel (SW/1861) < dt. Schenkel (III)

Siać (15. Jh.) nicht < got. saian sondern urverwandt (I)

Sif (SW dial.) < dt. Schiff (III)

Siupas (L.) < dt. Schubpass (III)

Skarb / skarbić (15. Jh.) eher < ahd. scurf, scurfen oder < as. *scarf, scarvian als alte einheimische slawische Bildungen (I)

Skarga (15. Jh.) – entweder eine einheimische sl. Bildung oder < ahd. Substantiv *skergja verwandt mit ahd. *skergjo / mhd. scherge/. Vgl. N (I)

Skat (20. Jh.) < dt. Skat (III)

Skiba (15. Jh.) < as. skîba (I)

Skociec (15. Jh.) < mnd. skat (II)

Skojec (15. Jh.) < as. skat / mnd. skat (I-II)

Skop (15. Jh.) < ahd. scâf / as. scâp (Karszniewicz – Mazur 1988, Brückner 1927, Sławski 1953) (I)

Skosztować (1484) < mhd. kosten (II)

Skot I eher < as. skatt als < got. skatts (I)

Skot II (15. Jh.) < mnd. skat (II)

Skrzat / Skrzatek / Krzatek (15. Jh./dial.) < ahd. scretil. scrato / as. *skret (I)

Skrzot < as. *skret (I)

Skrzynia (15. Jh.) < ahd. scrîni (I)

Skunia (dial.) < as. skunia. (I)

Sliosarski (15. Jh.) < mhd. slozzer, slozer (II)

Slonerz (1389 W.) < mhd. sloier (II)

Slosarz (1444) < mhd. slozzer, slozer (II)

Slossar (1448) < mhd. slozzer, slozer (II)

Slósarz (Cn.) < mhd. slozzer, slozer (II)

Slusarz (1675) < mhd. slozzer (II-III)

Słojarz (1485) < mhd. sloier (II)

Słojerz (SS: 1389/SN: 1386/1420:W) – ač. šlojieř < mhd. sloier (II)

Słonierz (15. Jh.) < mhd. sloier (II)

Słowianin ‘Slawe’ nicht < got. slawan sondern eine einheimische Bildung (II)

Siaga (dial.) < mhd. säge / sage (II-III)

Smak (1450) < mhd. smac (II)

Smaka (1490) < mhd. smac (II)

Smakować (1420) < mhd. smecken (II)

Smákować (SGP) < mhd. smacken, smecken (II)

Smalc (1475/1472) < mhd. smelz (II)

Smalcować (1476) < mhd. smelzen (II)

Smalec (1588) < mhd. smalz (II)

Smar (1472) / SN: 1386) < mhd. smër (II)

Smár (SGP) < mhd. smër (II)

Smaragd (15. Jh.) < mhd. / lat. smaragd (II)

Smarować (SL/1543: W.) < mhd. smirn (II)

Smathlaki (1426) < dt. Lack + poln. szmata (II)

Smatrus (1587) < dt. Schmeterhaus (II)

Smatrusz (1567) < dt. Schmeterhaus (II)

Smatruz (SS:1475/1568: W.) < dt. Schmeterhaus (II)

Smelc (1676) < mhd. smelz (II)

Smelcarz (1843) < mhd. smelzer (II-III)

Smelcerz (1782) < mhd. smelzer (II-III)

Smelcować (SS: 15. Jh./1462: W.) < mhd. smelzen (II)

Smelcyrz (1612) < mhd. smelzer (II)

Smłdnik (1450) < ač. smldik < mhd. smiele (II)

Smokwa (19. Jh.) < russ. < got. *smakka (I)

Smukać (1564) < mhd. smucken (II)

Smukarz (1564) < dt. Schmücker (II)

Smukierz (1543) < dt. Schmücker (II)

Smukirz (1564) < dt. Schmucker (II)

Snecerz (1756) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II-III)

Snicar (1528) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II)

Snicarz (1532) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II)

Snicer (1402) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II)

Snicerz (Cn.Tr.Sw) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II-III)

Snopka (L./ 1861/SW +) < dt. Schnipchen / Schnupfen (III)

Snór (1564) < mhd. snuor (II)

Snur (1415) < mhd. snuor (II)

Snurować (1413) < mhd. snueren (II)

Snycar (1917). < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II-III)

Snycerz (SW/1648) < mhd. snitzaere (II-III)

Sobota (15. Jh.) < got. *sambato) (I)

Sok / osoczyć nicht < got. sokareis sondern eine einheimische Bildung (I)

Soł (15. Jh.) eher eine einheimische Bildung als < as. *sal / sali (I)

Sołdra (1390) < mhd. schulter (II)

Sołek (1469) < mhd. / mnd. sal ? (II)

Sołtes (SS. : 15. Jh./1420) < mhd. schultheiz (II)

Sołtys (SS: 1338 / 1490: W.) < mhd. schultheiz (II)

Sołtysz (1395/1544) < mhd. schultheiz (II)

Sorc (1573) < dt. Schurz (II)

Sorcalach (SS: 1278) < mhd. *salzlache (II)

Sorcale (1273) < mhd. *salzlache (II)

Sorzalach (1273) < dt. Salzlache (II)

Sorzalc (1278) < dt. Sorsalz ? (II)

Sos I (20. Jh.) < dt. Soße / franz. Sauce (III)

Sos II (1769) < dt. Schößling (III)

Sosik (1777) < dt. Schößling (III)

Soszek (1564) < dt. Schößling (II)

Soszyk (1564) < dt. Schößling (II)

Spacerować (20. Jh.) < dt. spazieren (III)

Spar I (1455) < mhd. sperre ? (II)

Spar II (1455) < mhd. spâr (II)

Spąga (SW dial.) < dt. Spange (II-III)

Sperka (1472 W.) < mhd. spiere, spîre, nd. Spirke (II)

Spernal (1394) < mhd. *sperrnagel (II)

Sperować (1564) < dt. sperren (II)

Sperunk (1588) < dt. Sperrung (II)

Spica (15. Jh.) < mhd. spitze (II)

Spicherz (1406) < mhd. spîcher (II)

Spichlerz (15. Jh.) < mhd. spîcher (II)

Spichrz (1406) < mhd. spîcher (II)

Spichyrz (15. Jh.) < mhd. spîcher (II)

Spidwas (1564) < dt. *Spindfass (II)

Spidwasz (1550) < dt. *Spindfass (II)

Spik (Cn.Tr.SW. dial.) < dt. Spick (II)

Spiknard (1472) < mhd. spiknard ? (II)

Spir (1449) < mnd. spîr (II)

Spirnik (1450) < mnd. spîrer (II)

Spis (1564) < mhd. spiez (II)

Spisa (nach 1500 belegt) < mhd. spiez (II)

Spisglas (1472) < mhd. spizglas (II)

Spisza (16. Jh.) < dt. Spiess (II)

Spizglas (17. Jh.). < mhd. spizglas (II-III)

Spiż (15. Jh.) < mhd. spîse (II)

Spiża I (1428) < ač. spíże < mhd. spîse / ahd. spîsa (II)

Spiża II (Brü.: 1500) < mhd. spîse (II)

Spiżarnia (1429) < mhd. spîsekammer (II)

Spiżglas (SW) < mhd. spizglas (II-III)

Sponga (SW) < dt. Spange (II-III)

Sponta (15. Jh.) < mhd. spunt, spundes (II)

Sprachać (1553) < dt. sprechen (II)

Spręzyna (nach 1500 belegt) < dt. Springfeder. (II)

Sproch (1558) < dt. Spruch (II)

Spróch (1558) < dt. Spruch (II)

Spruch (1549) < dt. Spruch (II)

Sprycha (dial.:Kae.) < mhd. spîche (II)

Sprys (1437) < mhd. spriez (II)

Sprysa (1691) < dt. Spriesse (II)

Sprysz (SS: 1450/1532: W.) < mhd. spriez (II)

Sprzyjać nicht < germ / got. frijon sondern urverwandt (I)

Spyrka (SW dial.) < mhd. spiere, spîr, nd. Spirke (II)

Sragi (Brü.: 15. Jh./1500 W.) < mhd. Schrage (II)

Srági (SGP) < mhd. Schrage (II)

Sraja (Brü.: 15. Jh.) < mhd. Schrage (II)

Srena (1500) < mhd. schrîn (II)

Sriopa (1776) < mhd. schrapfe (II-III)

Srzot (L.) < dt. Schrot (II-III)

Srzotować (1861) < mhd. schrôten (II-III)

Staba I (1588) < dt. Stebeblech / Steben (II)

Stabret (15. Jh.) < mhd. stubenrëht (II)

Stachowć (1841) < dt. stechen / stochern (II-III)

Stakfisz (bis 1500 – M.) < mhd. stocvisch (II)

Stak / stakować (20. Jh.) < dt. staken (III)

Stakfisz (1419) < mnd. stockvisch (II)

Stakzyga (dial.) < mhd. *stocsäge, dt. Stocksäge (II)

Stal (SS: 1420, SN: 1386) eher < as. *stahali, stehli als < mhd. stahal, stâl, mnd stâl (I-II)

Stal II Pl. (1632) < dt. Stehler (III)

Stalag (1945) < dt. Stalag. (III)

Stálica / Stálka (SGP) < mhd. stal (II-III)

Stalmach (SS: 1388, SN: 1434/W: 1440) < mhd. stellemacher (II)

Stalmech (15. Jh.) < mhd. stellemacher (II)

Stalować (SL/SGP) < mhd. stâlen (II)

Stalowy (1500) < mhd. stahel / mnd. stâl (II)

Stamca (1690) < dt. Steinmetz (II)

Staniec (1618) < dt. Steinmetz (II)

Staniecki (1585) < dt. Steinmetz (II)

Stanczynsz (1424) < mhd. *stantzol / dt. Standzoll (II)

Standar (1562) < dt. Stender (II)

Standur (1562) < dt. Stender (II)

Stangred (1500:W.) < mhd. *stangenrîter (II)

Stangret (SS: 1500) / (SGP) / (1604: W.) < mhd. *stangenrîter (II)

Stangrét (dial. SGP) < mhd. *stangenrîter (II)

Stangryt (1691) < mhd. *stangenrîter (II)

Stapolc (1426) < mnd. stapelholt / dt. Stabholz (II)

Starmach (1447) < mhd. stellemacher (II)

Starmacher (1388) < mhd. stellemacher (II)

Stądew (SW +) < ač. stoudev. < ahd. stanta (I)

Stągiew (1394)< ahd. stanta (I)

Stąpor (1564) < mnd. stampfer (II)

Stebnować (nach 1500 belegt: Kae./1890 W.) < mhd. steppen (II-III)

Stegar (1841) / SW + < mhd. stîger (II-III)

Stejgier (1918) / (SW +) < mhd. stîger (II-III)

Stelmach (SS: 1389 / 1399: W.) < mhd. stellemacher (III)

Stelmacher (SS:1485/1495:W.) < mhd. stellemacher (II)

Stelmech (1464) < mhd. stellemacher (II)

Stelmagister (1471 W.) < mhd. stellenmeister (II)

Stelmaister (1471) < mhd. stellenmeister (II)

Stembnować (19. Jh.) < mhd. steppen (II-III)

Stempel (1494) < mhd. stempfel (II)

Stemplować (20. Jh.) < dt. stempeln (III)

Stendar (1471) < mhd. stander (II)

Stepnować (Tr.) < mhd. steppen (II-III)

Stepować (SW) < mhd. steppen (II-III)

Stermak (1762) < dt. *Steuermacher (III)

Ster (1490: W.) < mnd. / mhd. stiure (II)

Ster(nik (1479) / (16.Jh.) < mnd. / mhd. stiure (II)

Stér (dial.) < mhd. stiure (II)

Stérać (dial.) < mhd. stören (II)

Sterować (Kae.) < mhd. stiurern, dt. steuern (II)

Stewa (20. Jh.) < dt. Steven (III)

Stębnować< dt. steppen (II-III)

Stępnować (dial.) < dt. steppen (II-III)

Stęfel (dial.) < mhd. stempfel (II)

Stęga (nach 1500 belegt) < mhd. stange (II)

Stęgwałd (Krb.) < dt. Stangenwald (II)

Stępa (1364) < as. stampa (I)

Stępel (1656). < dt. Stempel (II-III)

Stępor (W.: 1781 / 1500 M.) eher < as. *stampar als < mnd. stamper (I-II)

Stochmal (15. Jh./1564) < mhd. stoupmël

Stockfisz (1893) < dt. Stockfisch (II)

Stodoła (15. Jh.) < ahd. stadal (I)

Stof (15. Jh.) < mhd. stouf (II)

Stóf (dial.) < mhd. stouf (II)

Stok (1500) < mhd. stock / poln. stok (II)

Stokfisz (15. Jh. / 1472) < mnd. stockvisch (II)

Stokfysz (1564) < mnd. stockvisch (II)

Stokwark (15. Jh.: SS/1459) < mhd. *stuckwërc / stückwërc (II)

Stokwerk (1500) < mhd. *stuckwërc / stückwërc (II)

Stokwisz (1682) < mnd. stockvisch (II-III)

Stola (dial./1569) < mhd. stole (II)

Stolnia (1812) < dt. Stollen (II-III)

Stolnik (1368) < fnhd. Stolner (II)

Stoła (SS: 15. Jh. / 1567: W.) < mhd. stole (II)

Storaks (1500) < mhd. / lat. storax (II)

Stos (1490 W.) / SL /dial. /SS: 1500) < mhd. stôz (II)

Stosować (SL) < mhd. stôzen (II)

Stosuga (dial.) < mhd. *stôzunge (II)

Stosunek (SGP / SL) < mhd. *stôzunge (II)

Stosygiel (1573) < dt. Stosshobel (II)

Stosz (dial. / 1564) < mhd. stôz (II)

Stós (dial. SGP / 1769) < mhd. stôz (II)

Stósować (dial. SW) < mhd. stôzen (II)

Stósz (dial. SGP) < mhd. stôz (II)

Stpica (1450) < mhd. spitze + ap. stpica (II)

Strafować (SS: 15. Jh. / 1500: W.) < mhd. strâfen (II)

Stragan (M.: 15. Jh. / SS: 1450 / 1692: W.) < mhd. schrage (II)

Stragi (15. Jh.) < mhd. schrage (II)

Strakfisz (1472) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Strakfus (SS: 15. Jh. / 1394: W.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Strakfusz (15. Jh.) / (SW +) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Strangret (1792) < dt. Stangenreiter (III)

Strąd (dial.) < mhd. strant (Krb.) (II)

Strefa (SGP/SW) / (1564) < dt. Streife / mhd. strife (II)

Streffisz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Streffusz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Strefować (1564) < dt. streifen (II)

Strekfisz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Strekfus (1389)< dt. Streckfuss (II)

Strekfusz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Strewka (1564) < dt. Streife (II)

Strigeld (1468) < mhd. strichgelt (II)

Strofarz (1577) < dt. Strafer (II)

Strof (1809) < dt. Strafe (III)

Strofować (SS: 1450/1400: W.) / (SL / dial.SGP) < mhd. strâfen (II)

Strofowanie (1380) < mhd. strâfen (II)

Strosak (15. Jh.: Brü.) / (dial.) < mhd. strôsack (II)

Strozak (1453) < mhd. strôsack (II)

Strożak (1453) / (15. Jh.: Brü.) < mhd. strôsack (II)

Stróf (dial.SGP) < mhd. strâfe (II)

Strófać (dial.) < mhd. strâfen (II)

Strófować (dial. SGP) < mhd. strâfen (II)

Strucel (1468) < mhd. strutzel / strützel (II)

Strucla (1471) < mhd. strutzel / strützel (II)

Strudla (bis 1500 – M.) < mhd. strudel (II)

Strugielt (1565) < dt. Strichgeld (II)

Strukczasy (1696) < mhd. truchsaeze (II)

Strukczaszy (Brü.: 15. Jh./Tr.) < mhd. truchsaeze (II)

Strus (1472) < mhd. strûs oder ahd. strûs (II)

Strusak (16. Jh./SW dial.) < mhd. strôsac (II)

Struś (15. Jh.) < ahd. strûs / mhd. strûs (II)

Struzak (1765) < dt. Strohsack (II-III)

Strybować (1452) < mhd. trîben (II)

Strybret (1450) < mhd. sticbrët ? (II)

Stryc (15. Jh.) < mhd. strîch (II)

Strycel (1690) < dt. Strützel (II-III)

Strych I (1418) < mhd. strîch (II)

Strych II (1487) < mhd. strich (II)

Strych III (16. Jh.) < dt. Estrich (II)

Strycha (1849) < dt. Estrich (II-III)

Strycharz I (1453) < mhd. *strîchaere (II)

Strycharz II (1452) < mhd. strîcher (II)

Strycholc (15. Jh.: M./1564) < mhd. strîchholz (II)

Strychulc (1541) < mhd. strîchholz (II)

Strycholec (1437) < mhd. strîchholz (II)

Strychować (1487) < mhd. strîchen (II)

Strychulec (1564) < mhd. strîchholz (II)

Stryczek (1564) < dt. Strick (II)

Strygield (1468) < mhd. stricgelt ? (II)

Stryk I (1418) < mhd. strîch (II)

Stryk II (SS: 1323/1532: W.) < mhd. strich (II)

Strzała (15. Jh.) < nicht aus germ (dt. Strahl) sondern urverwandt (I)

Strzechsten (1581) < dt. Streichstein (II)

Stuba (15. Jh.: M.) < mhd. stube (II)

Stubrejt (1453) < mhd. stubenrëht (II)

Stubret (1455) < mhd. stubenrëht (II)

Stucha (15. Jh.) < mhd. stûche (II)

Stucholc (1436) < mhd. *stückholz (II)

Stucholec (15. Jh.: M.) < mhd. *stückholz (II)

Stufnal (SS: 15. Jh./1461: W.) < mhd. *stufennagel (II)

Stuholc (15. Jh.: M.) < mhd. *stückholz (II)

Stukfark (1592) < mhd. stuckwerk (II)

Stularz (1626) < dt. Störer (II-III)

Stuła (1743) < dt. Stollen (III)

Stumiec (SW +) < dt. Steinmetz (II-III)

Sturarz (1567) < dt. Störer (II)

Sturzarz (1843) < dt. Störer (II-III)

Stus (1584) < mhd. stôz (II)

Stychacz (1426) < mhd. stîger (II)

Stycholc (1426) < omd. Stickholz (II)

Stycholec (1428) < mhd. *stückholz (II)

Stykolc (1428) < omd. Stickholz (II)

Styndar (1498) < mhd. ständer (II)

Stynholc (1420) < dt. Steinholz (II)

Stynka (18. Jh.) < mnd. stint (III)

Stygar (1393: W.) < mhd. stîger (II)

Stygier (1780) < mhd. stîger (II-III)

Styk (1448) < mhd. stück (II)

Stykholc (1426) < mhd. *stückholz

Stykholec (15. Jh.: Brü.) < mhd. *stückhholz (II)

Stykolec (15. Jh.: Brü.) < mhd. *stückhholz (II)

Styndar (1498) < mhd. stender (II)

Stynholc (1420) < mhd. stein + holz (II)

Stynwaga (1461) < mhd. stelwage / mhd. steinwagen W.? (II)

Styr (SS: 1500 / 1563: W.) < mnd. stiure (II)

Styrman (1614) < mnd. stiure + mhd. / mnd. man (II)

Styrnik (1490) < mnd. stiure (II)

Suma (Kae.). < dt. Summe

Surcłat (15. Jh.) < mhd. schürzenlatte ? (II)

Sus (1604) < dt. Schuss (II-III)

Susfał (SW 1913) < dt. Schurzfell (II-III)

Sustefal (1550) < dt. Schurzfell (II)

Suszwał (dial.) < dt. Schurzfell (II-III)

Swoger (dial.) < mhd. swager (II-III)

Sygor (1668) < mhd. swager (II-III)

Syklina (1950) < dt. Ziehklinge (III)

Sylvasser (1691) < dt. Scheidewasser (III)

Syndelin (1500) < mhd. zindelín (II)

Syty (15. Jh.) nicht < got. soþa sondern urverwandt (I)

Szacarz (1417) < mhd. schetzer (II)

Szach (1449) < mhd. schâch (II)

Szacht (15. Jh.) < mhd. schaht (II)

Szachta (1278) < mhd. schaht (nach Czarnecki 1992b entlehnt bis 1250) (II)

Szachtarz (15. Jh.) < mhd. schahter (II)

Szacować (1407) < ač. šacovati < mhd. schätzen (II)

Szacunek (15. Jh.:M.) < mhd. schetzunge. (II)

Szacunek (1561) < mhd. schetzunge (II)

Szacunk (SS: 1401/1436: W.) < mhd. schetzunge (II)

Szacunka (1568) < mhd. schetzunge (II)

Szacunku (1401) < mhd. schetzunge (II)

Szaf (SN: 1302) < mhd. schaf. vgl. das spätere szafa (II)

Szafa (1548) < dt. Schaff(e) (II)

Szafarz (1427) < ač. šafář < mhd. schaffaere (II)

Szafer I (1500) < mhd. schaffaere (II)

Szafer II (Brü.: 15. Jh.) < mhd. safrân (II)

Szafir (1476) < mhd. saphir / lat. saphir (II)

Szafka (1564) < dt. Scha ff (II)

Szaflik (1471) < mhd. scheffel (II)

Szafot (20. Jh.) < dt. Schafott (III)

Szafować (1450) < ač. šafovati < mhd. schaffen (II)

Szafran (1417) < mhd. safrân (II)

Szafron (1450) < mhd. safrân (II)

Szafunek (1512) < dt. Schaffung (II)

Szafunk (1556) < dt. Schaffung. Szaga (dial.) < mhd. säge / sage (II)

Szajdować (1534) < dt. scheiden (II)

Szajs (20. Jh.) < dt. Scheiße (III)

Szala (1490) < mhd. schale / schâle (II)

Szalbierz (16. Jh.) < ač. šalbíř < dt. Scherber ? (II)

Szalować (16. Jh.) < č. šalovati < mhd. schelen, schalen (II)

Szalupa (20. Jh.) < dt. Schalupe (III)

Szałamaja (16. Jh.) < ač. šalmaje, šalamaje < mhd. schalmîe (II)

Szałsza (15. Jh.) < mhd. salse / it. salsa. Szałtys (1403) < mhd. schultheiz (II)

Szałwia (p. 15. Jh.) < ahd. salvia, mhd. salveje (Brückner PF.VI.69) (I-II)

Szałwija (1460) < ahd. salvia, mhd. salveje (Brückner PF.VI.69) (I-II)

Szamlet (15. Jh.) < mhd. schamelât (II)

Szamot (20. Jh.) < dt. Schamotte (III)

Szamota (20. Jh.) < dt. Schamotte (III)

Szancknecht (1560) < dt. Schanzenknecht (II)

Szanować (1460) < ač. šanovati < mhd. schônen (II)

Szańcknecht (1861) < dt. Schanzenknecht (III)

Szapka (1500) < mhd. tschapel (II)

Szapszalink (1472) < dt. Schöppenschiling (II)

Szapszelink (1487) < dt. Schöppenschiling (II)

Szaragi (1776) < dt. Schrage (II-III)

Szarc (15. Jh.) < mhd. schurz (II)

Szarfa (20. Jh.) < dt. Scharpfe (II)

Szanta (1419) < mhd. schante ? (II)

Szarłach (1450) < mhd. scharlât (II)

Szarłat (1408) < ač. šarlat < mhd. scharlât (II)

Szarstuch (1437) < mhd. *schürzentuoch (II)

Szarszan (1444) < mhd. scharschaun (II)

Szarszon (1472) < mhd. scharschân. scharschaun (II)

Szarszun (15. Jh.?) < mhd. scharschân, scharschaun (II)

Szart (1471) < mhd. scherpf (II)

Szartuch (bis 1500 belegt M.) < mhd. *schürzentuoch (II)

Szarwark (1401) < mhd. scharwërc (II)

Szárwárk (SGP) < mhd. scharwërc (II)

Szata (15. Jh.) < as. *hêt (I)

Szatan (15. Jh.) < ahd. satan (I)

Száuer (dial. SGP) < mhd. schûre (II)

Szawlik (1528) < dt. Scheffel (II)

Szczebel (15. Jh.) < spahd. *stebel oder eine einheimische Bildung (I)

Szczerba (15. Jh.) < ahd. skërba oder eine einheimische Bildung (I)

Szczery (15. Jh.) < as./ahd. skiri. / got. skiers (I)

Szczudło (15. Jh.) < spahd. studel oder eine einheimische Bildung (I)

Szczyr (15. Jh.) < ahd. stiuro (I)

Szczyry (15. Jh.) nicht < got. skiers sondern < as. / ahd. skiri (I)

Szefran (1475) < mhd. safrân (II)

Szedować (SW +) < dt. scheiden (II-III)

Szejdować (1542) < dt. scheiden (II-III)

Szejdwaser (1568) < dt. Scheidewasser (II)

Szeląg (1406) < mhd. schilling (II)

Szelka (16. Jh.) < dt. Siele (II)

Szelki (16. Jh.) < dt. Siele (II)

Szelma (1471) < ač. šelma < mhd. schelme (II)

Szełwija (1472) < mhd. salveje (II)

Szena (1393) < mhd. schine (II)

Széna (SGP)/< mhd. schine (II)

Szenk (1862) < mhd. schenke (II-III)

Szenkiel (1915) < dt. Schenkel (II-III)

Szenklować (20. Jh.) < dt. schenkeln (II-III)

Szep (1439) < mnd. scheppe (II)

Szepować (SS: 1450/1429: W.) < dt. schöffen (II)

Szepczelink (1430) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepczelnik (1476) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepenszlynk (15. Jh.) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepszczelnik (1531) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepszeląg (1581) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepszelik (1467) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepszelinek (1461) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepenszeling (1462) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepenszelink (1464) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepenszlik (1464) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepeszeling (1444) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepeszelink (1419) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepszeling (1442) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepszelinek (1461) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szepszelink (1439) < mhd. *schöffenschilinc (II)

Szepszelnik (SS: 1450/1509: W.) < mnd. *scheppenschilling (II)

Szerga (1550) < dt. Scherge (II)

Szergadym (15. Jh.) < mhd. schërgadem (II)

Szermica (15/16.Jh.) < mhd. scharmützel (II)

Szermierz (1450) < ač. šermiéř, šerméř < mhd. schërmaere (II)

Szernagiel (1861) < dt. *Sperrnagel (II-III)

Szete (15. Jh.) < mhd. schiter, zitter (II)

Szeter (15. Jh.: PF.VI.10) < mhd. schiter, zitter (II)

Szędzioł (dial.) < mhd. schindel (II)

Szkaplerz (1495) < ač. škapléř, škapuléř < mhd. schapelaere / dt. Skapulier (II)

Szkło (15. Jh.) < as. *stikal (I)

Szkoda (15. Jh.) < ahd. scado (I)

Szkoła (15. Jh.) < ahd. scuola oder < lat. scola (I)

Szkop (15. Jh.) / Szkopiec (15. Jh.: M.) < ahd. scaf (I)

Szkudła (dial.) < ahd. / as. scandula (I)

Szkuna (dial.) < as. skunia (I)

Szkuta (1214) < mnd. schûte (II)

Szla (15. Jh.) < ahd. silo (I)

Szlaban I (1786) / < mhd. *slahboum, dt. Schlagbaum (II-III)

Szlabán I (SGP) < mhd. *slahboum, dt. Schlagbaum (II-III)

Szlaban II (19. Jh.) < dt. Schlafbank (III)

Szlacha (dial.) < dt. Schlage / Schlachta (II-III)

Szlachbaum I (dial.) < dt. Schlagbaum (II-III)

Szlachta (1390) < ahd. slahta ? (I)

Szlachta (1378: SN) < mhd. slechter herr (II)

Szlachta (1423) < mhd. slëhte + ač. šlechta (II)

Szlachtować (20. Jh.) < dt. schlachten (III)

Szlachthuz (1779) < mhd. slahtehûs (II-III)

Szlachtuz (dial./SL/1642: W.) < mhd. slahtehûs (II-III)

Szlachtuza (1915) < mhd. slahtehûs (II-III)

Szlafmyca (20. Jh.) < dt. Schlafmütze (III)

Szlafrok (20. Jh.) < dt. Schlafrock (III)

Szlaftrunk (1611) < dt. Schlaftrunk (III)

Szlag I (1472) < dt. Schlag (II)

Szlag II (1887) < dt. Schlag (III)

Szlaga (dial.) < dt. Schlage (II-III)

Szlagon (dial.) < dt. Schlage + lat. –on, onis (II-III)

Szlagoneria < dt. Schlage. + lat. –on, onis. + -eria (II-III)

Szlaja (dial.) < dt. schleien (III)

Szlajać się (dial.) < dt. schleien (III)

Szlak I (1471) / SGP) – ač. šlak < mhd. slac, slages (II)

Szlak II (1564) < dt. Schlacke (II)

Szlak III (1500) < dt. Schlag (II)

Szlak IV (1534) < dt. Schlag (II)

Szlaka I (1915) < dt. Schlacke (III)

Szlaka II (SW) < mhd. slac, slages (II-III)

Szlakban I (dial.) < dt. Schlagbaum (II-III)

Szlam (1640) < mhd. slam, Pl.: slemme, dt. Schlam (II-III)

Szlam(i)a (1812) < mhd. slam, Pl.: slemme, dt. Schlam (III)

Szlamować (1611) / (wy)szlamować (1564) < dt. schlammen / schlemmen (III)

Szlapać (16. Jh.) < mhd. slapen (II)

Szlára (SGP) < mhd. sleier (II)

Szląg (nach 1500 belegt: 1567: SL / Kae. / 1696: W.) < mhd. schlinge (II)

Szlechta (1450) < ač. šlechta < mhd. slëhte (II)

Szleftuch (1483 : SS/1453: W.) < mhd. *sleifentuoch (Czarnecki 1981a.) / < mhd slîfe + tuoch (W.) (II)

Szleja (Kae.) < ač. šlie < mhd. sille (II)

Szlejmować (1861) < dt. schlemmen (III)

Szlem (19. Jh.) / Szlemma (15. Jh.:Ms.) < mhd. slam, Pl. slemme (II)

Szlęg (1910) < dt. Schlange (II-III)

Szlęga (nach 1500 belegt:1567: W.) < mhd. slang (II)

Szlif (SL) < mhd. slîfe (II)

Szlifa I (SL 1534) < mhd. slîfe (II)

Szlifa II (19. Jh.) < mhd. slîfe (II-III)

Szlifierz (SL/1951: W.) < mhd. slîfaere (II)

Szlifirz (1861) < mhd. slîfaere (II-III)

Szlochać (1650) < dt. schluchzen, schluchsen (III)

Szloftrunk (1588) < mhd. slâftrunk (II)

Szlos (1494) < mhd. sloz (II)

Szlosarz (1558) < mhd. slozzer, slozer (II)

Szlostram (1567) < dt. Schlusstram (II)

Szlósarz (SGP / L. / SW) < mhd. slozer (II-III)

Szlóstram (SW +) < dt. Schlusstram (II-III)

Szlyosarski (15. Jh.) < mhd. slozzer, slozer

Szlufarnia (1528) / Szlifiernia (20. Jh.) < mhd. *slîferîe (III)

Szlufierz (1785) / Szlufirz (1785) < mhd. slîfaere (III)

Szlus (SW) < mhd. sloz (III)

Szlusować (Kae.) < dt. schliessen (III)

Szłapa (1346) < mhd. slappe (II)

Szłapać (1466) < mhd. slapen (II)

Szłojerz (15. Jh.) < ač. šlojieř < mhd. sloier (II)

Szłom (15. Jh.) < ahd. / as. helm (I)

Szmaguster (dial.) < mhd. *smeckostern (II-III)

Szmakać (dial. N.) < mhd. smacken (II-III)

Szmalc I (SS: 1480/1560:W.) < mhd. smëlz (II)

Szmalc II (1497) < mhd. smalz (II)

Szmalcować (SW +) < mhd. smelzen (II-III)

Szmalec (1779) < mhd. smalz (II-III)

Szmarować (1583) < mhd. smern (II)

Szmatrusz (SS: 15. Jh./1475: W. ) < mhd. *smeterhûs (II)

Szmatruz (SS: 1475/1879: W.) < mhd. *smeterhûs (II)

Szmelc (1303) < mhd. smëlz (II)

Szmelcarz (1580) < mhd. smelzer (II)

Szmelcerz (1580) < mhd. smelzer (II)

Szmelcować (20. Jh.) < mhd. smelzen (II)

Szmigurst (dial.) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)

Szmigus (1861) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)

Szmil (15. Jh.) < mhd. smelhe (II)

Szminka (20. Jh.) < dt. Schminke (III)

Szmira (20. Jh.) < dt. Schmiere (III)

Szmuchlerz (vor 1792) < dt. Schmukler (III)

Szmugiel (20. Jh.) < dt. Schmuggel (III)

Szmuk (1588) < dt. Schmuck (II)

Szmukierz (1564) < dt. Schmucker (II)

Szmuklerz (1611) < dt. Schmukler (II)

Sznica (15. Jh.) < mhd. sniz (II)

Sznicar (1463) < mhd. snitzaere (II)

Sznicarz (1588) / Sznicer (SS: 1402/1564: W.) / Sznicerz (1564) < mhd. snitzaere (II)

Sznit (1588) < dt. Schnitt (II)

Sznitt (1894) < dt. Schnitt (III)

Sznor (SS: 15. Jh./1568: W.) < mhd. snuor (II)

Sznorować (Tr.) < mhd. snüeren (III)

Sznór (1769) < mhd. snuor (III)

Sznupa (20. Jh.) < dt. < nhd. Schnuppe (III)

Sznupka (1566) < dt. Schnupfen (II)

Sznupek (16. Jh.) < dt. Schnupfen (II)

Sznur (SS: 1415 / 1534: W./ 15. Jh.: M.) < mhd. snuor (II)

Sznura (1437) < mhd. snuor (II)

Sznurować (SS: 1415 / 1454: W) < mhd. snüeren (II)

Sznycar (1560) < dt. Schnitzer (II)

Sznycel (20. Jh.) < dt. Schnitzel (II)

Sznycer (1863) < dt. Schnitzer. (III)

Sznycować (1546) < mhd. snitzen (II)

Sznypka (1549) < dt. Schnipchen (II)

Sznyt (1906) < dt. Schnitt. (III)

Szocować (16. Jh.) < dt. (aus)schetzen (II)

Szok (1441) < mhd. schoc (II)

Szolowana (1479) < mhd. schale (II)

Szołdra (1389 SN: 1388) < mhd. schulter (II)

Szołtys (SN: 1374 / W: 1393) < mhd. schultheiz (II)

Szołtysz (1387: W.) < mhd. schultheiz (II)

Szonować (SS: 1450 / 1380: W.) < mhd. schônen (II)

Szop I (20. Jh.) < dt. Schoppen (III)

Szop II (1481) < mnd. schöppe, mhd. schöffe (II)

Szopa I (SN: 1251, SS: 1437. W: 1466) < mhd. schopf (II)

Szopa II (1500) < mhd. schoupe (II)

Szopik I (1425) < mhd. schopfel (II)

Szopik II (Brü. 15. Jh./ 1450) < mhd. schoupel (II)

Szopka (1471) < mhd. schopf (II)

Szor (1595 / Kae.) < mhd. schierr / *Schorr, dt. Geschirr (II)

Szorc (1474) – ač. šorc < mhd. schurz (II)

Szorcel (1393) < mhd. schurzelîn (II)

Szorcfal (1808) < dt. Schurzfell. (II=III)

Szorć (1564) < dt. Schurz / Schürze (II)

Szorstfal (1596) < dt. Schurzfell (II)

Szorstfał (Tr.) < dt. Schurzfell (II-III)

Szorstuch (1551) < dt. Schurzentuch (II)

Szory (Kae.) < dt. Geschirre (II)

Szosz (1258) / Szos (SS: 1393) < mhd. schoz (II)

Szpachla (20. Jh.) < dt. Spachtel (III)

Szpagat (20. Jh.) < dt. Spagat (III)

Szpaczek (dial. N.) / Szpak (20. Jh.) < dt. Spatz oder eine sl. Bildung (III)

Szpaler (20. Jh.) < dt. Spalier (III)

Szpalta (20. Jh.) < dt. Spalte (III)

Szpangrun (1419) < mhd. spângrüen (II)

Szpat (15. Jh.: M./1472: W.) < mhd. spat (II)

Szpat II (1910) < dt. Spat (II)

Szpatny (1471) < mhd. spat (II)

Szpąga (nach 1500 belegt: 1573) < mhd. spange (II)

Szperać (SGP/Cn.Tr.) / Przeszperać (1572) < mhd. spüren (II)

Szperka (1472/1551 W.) < mhd. spiere, nd. Spirke (II)

Szperlać (Tr.L.) < dt. spüren (II)

Szpernagiel (SW) < dt. Sparrnagel (II-III)

Szpernal (15. Jh./ (1723 / W.) < mhd. *sperrnagel. dt. Sparrnagel (II)

Szperować (1559) / zaszperować (1581) < dt. sperrem (II)

Szperować II (1561) < mhd. spieren, dt. spüren (II)

Szperownik (Brü.: 15. Jh.) < mhd. sperek (II)

Szperunek (1861) < dt. Sperrung (III)

Szperunk (1531)< dt. Sperrung, (II)

Szpetlar (SS: 15. Jh. ) / < mhd. spitelaere (II)

Szpétlar (SGP.) < mhd. spitelaere (II)

Szpic I (1429) < mhd. spitze (II)

Szpic II (1861/1913) < dt. Spitz (III)

Szpica I (1420) < mhd. spitze (II)

Szpica II (1450) < mhd. spiitz (II)

Szpicel (20. Jh.) < dt. Spitzel (II)

Szpicruta (20. Jh.) < dt. Spiessrute (II)

Szpiegierz (1500) < ač. špeheř < mhd. spëhaere (II)

Szpieglerz (1455) < mhd. spëhaere (II)

Szpiegować (1450) < ač. špehovati < ahd. spehôn, mhd. spëhen (II)

Szpiglarski (15. Jh.) < mhd. spiegel (II)

Szpiglarstwo (1469) < mhd. spiegel (II)

Szpik I (1437) < mhd. spëck (II)

Szpik II (1534) < dt. Spick (II)

Szpila (1390) < ač. špil, špile < mhd. spil (II)

Szpilman (1420) < č. špilman < mhd. spilman (II)

Szpinak (1460) < mhd. spinât (II)

Szpinák (SGP) < mhd. spinât (II)

Szpir (1861) < mnd. spîr (III)

Szpis (1564) < dt. Spiess (II)

Szpisglas (SS: 1472/1534:W) < mhd. spizglas (II)

Szpital (1424) < ač. špitál < mhd. spitâl (II)

Szponga (1843) < dt. Spange (III)

Szpot (SS:1450/1475:W.) < mhd. spat (II)

Szpotawy (1455) < mhd. spat (II)

Szprachać (1595) < dt. sprechen (II)

Szproch (1566) < dt. Spruch (II)

Szprągżel (dial.) < dt. Sprungzuegel / Spruengzuegel W.? (II-III)

Szpręgżel (SL) < dt. Sprungzügel / Sprüngzügel W.? (II)

Szprot (20. Jh.) < dt. Sprotte (III)

Szprota (20. Jh.) < dt. Sprotte (III)

Szpróch (1558) < dt. Spruch (II)

Szpruch (1776) < dt. Spruch (II)

Szprycha (Kae./1764: W.) < mhd. spîche (II-III)

Szprys (SW/1532) < dt. Spriesse (II)

Szpula (1472) < mhd. spuol(e) (II)

Szpund (15. Jh. – M. / 1450: W.) < mhd. spunt, spundes (II)

Szpunt (1494) < mhd. spunt, spundes (II)

Szpyrać (1592) < dt. spüren (II)

Szpyrka (1611) < (nhd. Spiere), (II-III)

Szraferunek (18. Jh.) < dt. Schraferung (III)

Szraga (1472 W.) < mhd. schrage (II)

Szragi (SS: 1472/1545: W.) < mhd. schrage (II)

Szrama (20. Jh.) < dt. Schramme (III)

Szrank (1428) < mhd. schranke (II)

Szranki (1493) < mhd. schranke (II)

Szrena (1500) < mhd. schrîn (II)

Szrędować (dial.) < dt. schrinden (II)

Szroba (1562) < mhd. schrûbe (II)

Szrobować (16. Jh.) < dt. schrauben (II)

Szrobsztak (1690) < dt. Schraubenstock (II-III)

Szropa (1500) < mhd. schrapfe (II)

Szropeczka (1564) < mhd. schrapfe (II)

Szropować (1490) < mnd. schrapen, mhd. schrapfen (II)

Szrot I (1545) < dt. Schrot (II)

Szrot II (20. Jh.) < dt. Schrott (III)

Szrota I (1769) < dt. Schrot (II-III)

Szrotarz (1389) < mhd. schrôtaere (II)

Szroterz (15. Jh.: M.) < mhd. schrôtaere (II)

Szrotmistrz (1499) < mhd. schrôtmeister (II)

Szrotować (SS: 1358 / 1479: W.) < mhd. schrôten (II)

Szrotwajn (1404) < mhd. schrôtwîn (II)

Szrotwas (1494) < mhd. schrôtvaz (II)

Szrotwerk (15. Jh.) < mhd. schrôtwërc (II)

Szrotyn (15. Jh.: M.) < mhd. schrôtwîn (II)

Szrotyrz (15. Jh.: M.) < mhd. schrôtaere (II)

Szród (1551) < mhd. schrôt (II)

Szrópa (Cn.) < mhd. schrapfe (II)

Szrót (1579) < mhd. schrôt (II)

Szrótować < mhd. schrôten (II)

Szruba (1575 / dial.) < mhd. schrûbe (II)

Szrubować (1568/dial.) < mhd. schrûben (II)

Szrubsztak (1690/dial.) < dt. Schraubenstock (II-III)

Szrut (1690) < mhd. schrôt (II-III)

Szrycht (p.1450) < mhd. schrift (II)

Szryft (15. Jh.) < mhd. schrift (II)

Szrypt (1463) < mhd. schrift (II)

Szryt I (1463) < mhd. schrift (II)

Szryt II (1588) < dt. Schritt (II)

Sztab (20. Jh.) < dt. Stab (III)

Sztaba I (1595) < dt. Stebeblech, Steben (II)

Sztaba II (dial./1621) < mhd. stap, tabes (II-III)

Sztachety (20. Jh.) < dt.. Staketen (III)

Sztachować (1575) < dt. stechen / stocheren (II)

Sztafaż (20. Jh.) < dt. Stafage (III)

Sztafeta (20. Jh.) < dt.. Stafette (III)

Sztajer (20. Jh.) < dt. Steierer (III)

Sztajgier (dial.) < mhd. stîger (II)

Sztajnczynsz (15. Jh.) < mhd. stantzol < mhd. stant + zoll / czynsz (II)

Sztakfisz (15. Jh./SS) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)

Sztal (1579) < dt. Stahl (II)

Sztalmach (SW +) < dt. Stellmacher (II)

Sztambuch (19.-20.Jh.) < dt. Stammbuch (III)

Sztamowy (19. Jh.) < dt. Stamm- (III)

Sztandar I (19.-20.Jh.) < dt. Standarte (III)

Sztandar II (1915) < dt. Ständer (III)

Sztanga (19.-20.Jh.) < dt. Stange (III)

Sztapa (15. Jh.: M.) < mhd. stap, stabes (II)

Sztapholc (15. Jh.: M.) < dt. Stapelholz (II)

Sztat (15. Jh.) < mhd. stat (II)

Sztebnować (dial.) < dt. steppen (II-III)

Sztejger (SN: 1385) < mhd. stîgaere (II)

Sztelmach (1564) < dt. Stellmacher (II)

Sztelmajster (15. Jh.) < mhd. stellenmeister (II)

Sztembnować (SW +). < dt. steppen (II-III)

Sztembować (dial.) < dt. steppen (II-III)

Sztempel (1649) < dt. Stempel (II-III)

Sztenfel (1834) < dt. Stempfel / Stempel (II-III)

Sztepować (1562) < dt. steppen (II)

Szter (1593) < dt. Steuer (II)

Szterman (1555) < dt. Steuermann (II)

Sztęfel (dial.) < dt. Stempfel / Stempel (II)

Sztich (1588) < dt. Stich (II)

Sztof (Kae.) < dt. Sto ff (III)

Sztofować (1471) < mhd. stoufen (II)

Sztok (1559) < mhd. stock, dt. Stock (II)

Sztokfisz (SS: 1472 / 1564: W.) < mnd. stockvisch (II)

Sztokhauz (dial.) < mhd. *stockhûs (II-III)

Sztolnia (Kae. / 1841:W.) < dt. Stollen (II-III)

Sztolnik (SW dial.) < fnhd. Stolner (II-III)

Sztoła (SS: 15. Jh./dial./1542: W.) < mhd. stolle (ač. štola) (II)

Sztorc (dial. N.) < dt. Sturz (III)

Sztos (dial. SGP / 15. Jh.: M./1564: W.) < mhd. stôz (II)

Sztosować (SS: 1471/1564: W.) < mhd. stôzen (II)

Sztófować (SGP) < mhd. stoufen (II)

Sztrefa (1534) < dt. Streife (II)

Sztrofować (1563) < mhd. strâfen (II)

Sztrofrichter (15. Jh.) < mhd. strâfrichter (II)

Sztrozak (SS: 15. Jh./1495: W.) < mhd. strôsack (II)

Sztrucla (SW dial.) < dt. Strützel (II)

Sztrych (15. Jh/1564.) < mhd. strîch (II)

Sztrycharz (SS: 15. Jh./1420: W.) < mhd. strîchaere (II)

Sztrychnąć (1792) / Sztrychować (SS: 15. Jh. / 1566: W.) < mhd. strîchen (II)

Sztrygield (15. Jh.: M.) < mhd. strîchgelt (II)

Sztuba (20. Jh.) < dt. Stube (III)

Sztubrecht (15. Jh.) < mhd. stubenrëht, aschles. *stubenrêht (II)

Sztubrejt (M. – bis 1500) < mhd. stubenrëht, aschles. *stubenrêht (II)

Sztucer (20. Jh.) < dt. Stutzer (III)

Sztucholec (15. Jh.) < mhd. stückholz (II)

Sztufnal (1461) < mhd. *stufennagel (II)

Sztuka (1396) < mhd. stück (II)

Sztukować (1450) < mhd. stücken (II)

Sztukfark (1569) < mhd. stückwërc (II)

Sztukwark (1459) < mhd. stückwërc (II)

Sztukwerk (1588) < mhd. stückwërc (II)

Sztulmek (15. Jh.) < mhd. stellemacher (II)

Sztura (1491) < ? (II)

Szturarz (1567) < dt. Stoerer (II)

Szturm (1440) < mhd. sturm (II)

Szturmować (1455) < mhd. stürmen (II)

Sztych (1559) < dt. Stich (II)

Sztychać (dial.) < dt. stechen (II-III)

Sztychnąć (dial.) < dt. stechen (II-III)

Sztychować (dial.) < dt. stechen (II-III)

Sztyft (20. Jh.) < dt. Stift (III)

Sztygar (SN: 1315, SS: 1393/1557: W.) < mhd. stîger (II)

Sztyląg (dial.) < mhd. stelunge (II)

Sztylpa (20. Jh.) < dt. Stilpe (III)

Sztymbor / Sztymbort (Kae.) < dt. Steuerbord (II)

Sztynholc (15. Jh.M.) < mhd. stîn + holz / stell + holz (II)

Sztynwaga (15. Jh..: Ms./SW) < mhd. stellwage ? / mhd. steinwagen W.? (II)

Sztyr (1564) < dt. Steuer (II)

Sztywny (SL/1810: W.) < mhd. stîf (II)

Szuba (1413) < mhd. schûbe (II)

Szubienica (1402) < mhd. schieben, dt. Schub oder eine einheimische Bildung (II)

Szubka (1450) < mhd. schûbe (II)

Szufla (16. Jh./1564) < mhd. schûfel. Szufel (SW dial.) < mhd. schûfel (II)

Szuflada (20. Jh.) < dt. Schublade (III)

Szuja (15. Jh.) < dt. scheu ? (III)

Szukać (15. Jh.) < as. sôkian (I)

Szulbrycht (1561) < dt. Schuldbrief (II)

Szulbryf (1547) < dt. Schuldbrief (II)

Szuldbryf (1564) < dt. Schuldbrief (II)

Szuler (dial. / 20. Jh.) < dt. Scholerer (III)

Szultbryf (1561) < dt. Schuldbrief (II)

Szuło (dial.) eher < as. sûla als < mnd. sûle (I)

Szum (1588) < mhd. schûm (II)

Szuma (1564) < mhd. schûme (II)

Szumieć (Kae.) < mhd. schûmen (II)

Szumować (dial./1564) < mhd. schûmen (II)

Szumowiny (dial.) < mhd. schûm (II)

Szupas (SD) < dt. *Schubpass (III)

Szur (1691) < mhd. schorr, dt. *Schorr (II-III)

Szurcłat (1394) < mhd. schürzenlatte / *schurzlaz (II)

Szus (1625) < dt. Schuss (II-III)

Szustfal (1776) < dt. Schurzfell (II-III)

Szustfał (Tr.) < dt. Schurzfell (II-III)

Szuszfal (1812) < dt. Schurzfell (II-III)

Szuszfał (dial.) < mhd. schurzfël (Krb.) (II-III)

Szuta (16. Jh.) < mnd. schûte (II)

Szuter (20. Jh.) < dt. Schutter (III)

Szwab (1475) < mhd. swabe (II)

Szwabski (1481) < mhd. swäbisch (II)

Szwagier (20. Jh.) < dt. Schwäger (II)

Szwajcar (1633) < dt. Schweizer (III)

Szwajcarski (1564) < dt. schweizerisch (II)

Szwajcer (1564) < dt. Schweizer (II)

Szwajcerski (1564) < dt. schweizerisch (II)

Szwanckrym / Szwancrym /W/(1494) < mhd. swanz + riemen (II)

Szwank (1564) < dt. Schwank (II)

Szwankować (1558) < dt. schwanken (II)

Szwarcbir (1575) < dt. Schwarzbier (II)

Szwarcować I (1564) < dt. schwärzen (II)

Szwarycaryja (L.) < dt. Schweizerei (II)

Szwejsować (20. Jh.) < dt. schweissen (III)

Szwindel (20. Jh.) < dt. Schwindel (III)

Szyb (15. Jh.) < dt. Schieben (II)

Szyba (SS: 1424 / 1490: W.) < mhd. schîbe (II)

Szybienica (1455) < mhd. schieben, schub oder eine einheimische Bildung (II)

Szybowy (1499) < mhd. schîbe (II)

Szycht I (1596) < mhd. schicht (II)

Szychta I (1420) < mhd. schicht (II)

Szychta II (1486) <mhd. schicht (II)

Szychtować (1560) < dt. schichten (II)

Szyf (1588) < dt. Schi ff (II)

Szyk (1443) < mhd. schic (II)

Szykować (1429) < mhd. schicken (II)

Szyl (1500) < mhd. schëlch / schilch dt. Schiel (II)

Szylawy (1542) < dt. schielen (II)

Szyling (Kae.) < dt. Schilling (III)

Szyld (nach 1500 belegt) < mhd. schilt, schildes (II)

Szylinkowy (1528) < dt. Schilling (II)

Szyldkret / Szylkret (20. Jh.) < dt. Schildkröte (III)

Szymbark < dt. Schiemburg (II)

Szymborza (15. Jh.:Brü.) < ač. cimbuřje < mhd. ziborje (II)

Szymować (Kae./1534) < mhd. schiumen. (II)

Szymować (1534) < mhd. schiumen (II)

Szyn (1391) < mhd. schine (II)

Szyna (1391) < mhd. schine (II)

Szynal (1450) < mhd. schinen + nagel (II)

Szynd (1419) < mhd. schint, schindes (II)

Szyndlar (15. Jh.: M.) < mhd. schindler (II)

Szyndle (dial./16. Jh.) < mhd. schindel (II)

Szyndować (1391) < mhd. schinden (II)

Szyndowanie (1399) < mhd. schinden (II)

Szynek I (1490) < mhd. schenke (II)

Szynholc (1394) < mhd. schindelholz (M) (II)

Szynk I (1490) < mhd. schenke (II)

Szynk II (1490) < mhd. schenker / schenke (II)

Szynka I (1458) < mhd. schinke (II)

Szynka II (1643) < dt. Schinken (II-III)

Szynkarka (1400) < mhd. schenker (II)

Szynkarz (1420) < mhd. schenker (II)

Szynkfas (1887) < mhd. *schenkvaz (II)

Szynki (1471) < mhd. schinke / schinen (II)

Szynkiel (1569) < dt. Schenkel (II)

Szynkować I (1380) < mhd. schenken ‘einschenken.’ (II)

Szynkować II (1399) < mhd. schenken ‘geben.’ (II)

Szynkowanie (1450) < mhd. *schenkunge (II)

Szynkwas (dial./1691) < mhd. *schenkvaz (II-III)

Szynkwasz (1633) < mhd. *schenkvaz (II-III)

Szynwałd (Krb.) < dt. Schönwalde (II)

Szyper (1532) < dt. Schiffer / Schipper (II)

Szypnik (1568) < dt. Schiffer / Schipper (II)

Szyrmierz (15. Jh.: M.) < mhd. schirmer, schërmer (II)

Szyrmirz (15. Jh.: M.) < mhd. schirmer, schërmer (II)

Szyrmować (15. Jh.: M.) < mhd. schirmen, schërmen (II)

Szyta (dial./1785) < mhd. schît (II-III)

Ściana (15. Jh.) < ahd. / as. staina oder eine einheimische Bildung / nicht < got stains), (I)

Ścirciałka (1460) < mhd. schîrschalke (II)

Ścirzciałka (1450) < mhd. schîrschalke (II)

Śćkło (15. Jh.) eher < as. *stikal als < got. stikls (I)

Ślaban (dial.) < dt.Schlagbaum (II-III)

Ślacht (dial.) < mhd. slëhte (II)

Ślachta I (1390) < mhd. slëhte (II)

Ślachta II (1374: SN) < mhd. (der) slëhte (II)

Ślag (1472) < mhd. slac, slages (II)

Ślak I (dial.) < mhd. slac, slages (II)

Ślak II (1425) < mhd. slac, slages (II)

Ślak III (SL/1579) < dt. Schlacke (II)

Ślakować (1579) < mhd. slagen (II)

Ślam (dial.) < mhd. slam (II)

Ślamisty (1550) / Ślamować (1651) < dt. schlammen (II)

Ślara (dial./1579) < mhd. sleier (II)

Ślára (SL) < mhd. sleier (II)

Śląg (1594) < dt. Schlinge (II)

Ślechta (1450?) < ač. šlechta + poln. ślachta < mhd. slëhte (II)

Śledź (1250) < an. sild, nd. sild (?) (I)

Śleżej (15. Jh.) < mhd. slis ? (II)

Ślifierz (SW +) < mhd. slîfaere (II-III)

Śliwa (15. Jh.) < ahd. slêwa / slêha oder eine einheimische Bildung des Slawischen (I)

Śliże (1412) < mhd. slise ? (II)

Ślochać (dial.) < dt. schluchzen, schluchsen (II-III)

Śloga ‘kluger Mensch’ (dial.) < mhd. slage (II)

Ślosar (1448) < mhd. slozzaere (II)

Ślosarski / (1500) < mhd. slozzaere (II)

Ślosarz (1861) < mhd. slozzer, slozer (II-III)

Ślostram (1696/dial.) < dt. Schlusstram (II-III)

Ślósarz (1841) < mhd. slozzer, slozer (II-III)

Ślóstram (1573) < dt. Schlusstram (II)

Ślufarnia (1528) / Ślufierz (1812) / Ślufirz (SW dial.) < mhd. slîfaere (II-III)

Ślusarz (Kae. / 1717.) < mhd. slozzer (II-III)

Śluza (SL) < mhd. schliuse (II)

Śluzne (1408) < mhd. schliuse (II)

Śmiegurzt (dial.) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)

Śmiga I (dial.) < mhd. smiege (Kae.) (II)

Śmiga II (Kae.: nach 1500 belegt) < mhd. smicke (II)

Śmigorzt (1655/SW +) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)

Śmigurst (dial./1689) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)

Śmigus (1853/dial.) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)

Śmigust (SW dial.) < mhd. *smeckostern/schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)

Śnica (1461) < mhd. snitze (II)

Śnicerz (1777) < dt. Schnitzer (II-III)

Śnit (SW) < dt. Schnitt (II-III)

Śpas (dial.) < mhd. spaz (II-III)

Śpic (1913/1861) < dt. Spitz (II-III)

Śpica (1471) < mhd. sprîche (II)

Śpicherz (15. Jh.) < mhd. spîcher (II)

Śpichlerz (1473) < mhd. spîcher (II)

Śpichrz (1406) < mhd. spîcher (II)

Śpichwas (1807/1861) < dt. *Spindfass (II-III)

Śpichyrz (1452) < mhd. spîcher (II)

Śpiegierz (15. Jh.) < mhd. spëher (II)

Śpieglerz (15. Jh.) < mhd. spëher (II)

Śpik (dial./ 15. Jh.?/ 1617) < mhd. spike, dt. Spick (II)

Śpinak (dial.) < mhd. spinat (II)

Śpisglas (15. Jh.) < mhd. spiezglas (II)

Śpiż (16. Jh.?) < ač. špiž < mhd. spîse (II)

Śpiża (16. Jh.) < ač. špiže < mhd. spîse (II)

Śrot (1861) < mhd. schrôt (II-III)

Śrót (1828) < mhd. schrôt (II-III)

Śrótować (SW) < mhd. schrôten (II-III)

Śruba (SL/1841) < mhd. schrûbe (II)

Śrubować (SL/1864) < mhd. schrûben (II)

Śrubsztak (1910) < dt. Schraubenstock (II)

Śrut (1914) / SW dial < mhd. schrôt (II-III)

Śruta (1951) < dt. Schrote (III)

Śrutować (1915/SW) < mhd. schrôten, dt. schroten. (II-III)

Śrzot (SW +) < mhd. schrôt (II-III)

Śrzód (1649) < mhd. schrôt (II-III)

Śtraf (dial.) < mhd. strafe (II-III)

Śtynwaga (dial.) < mhd. stellwage (II-III)

Śwab (1912) < dt. Schwabe (II-III)

Śwańcar (1908) < dt. Schweizer (II-III)

Świder (15. Jh.) < ahd. / as. swerd / *swerdil oder eine einheimische Bildung (I)

Świekra / świekier ‘Schwiegermutter / Schwiegervater’ nicht < got. swaihra sondern urverwandt (I)

Świendlarz (dial.) < mhd. swindler (II-III)

Tabard (17. Jh.) – ač. tabard < mhd. tabart, mlat. tabardus (II)

Tablica (1455) < mhd. tavele (II)

Taca I (1488) < ač. tác, č. táca < mhd. taz (II)

Táca I (dial.) < ač. tác, č. táca < mhd. taz (II)

Taca II (dial.) < mhd. tatze (II)

Tacbir (15. Jh.) < mhd. *tischbier (II)

Tacher (1472) < mhd. dëcker (II)

Tachrować (15. Jh.) < mhd. dëckern ? (II)

Tacma (dial.) < schles. tetzem mhd. dezem < ahd. dezemo (II)

Tacmo (16. Jh.) – č. tacmo < schles. tetzem mhd. dezem < ahd. dezemo (II)

Tácmo (dial.) < schles. tetzem mhd. dezem < ahd. dezemo (II)

Tadinek (1556) < mhd. tagedinc (II)

Tadink (1556) < mhd. tagedinc (II)

Tadynek (16. Jh./1557) < č. tadinc < mhd. tagedinc (II)

Tadynka (16. Jh. < mhd. tagedinc (II)

Tadynki (Kae./16.-17.w.) < č. tadinc < mhd. tagedinc (II)

Tafla (SN: 1363/SL: 16. Jh.) < mhd. tavel (II)

Tafta (1419) < mhd. taft (II)

Tajdynki (Kae.) < mhd. tagedinc (II)

Takielunek (20. Jh.) < dt. Tackelung (III)

Taks (1861) < dt. Dachshund (III)

Tál / Tálik (dial.) < mhd. teil (II-III)

Talar (1558) < dt. Thaler (II)

Taler (1545) < dt. Thaler (II)

Talerz (1500) < ač. taléř < mhd. teller (II)

Talerz II (1817) < dt. Thaler (II-III)

Talować (SGP) < mhd. teilen (II-III)

Tam (1297) < mhd. tam, aschles. tam (1298: Jung.) (II)

Tama (1474) < mhd. tam, aschles. tam (1298: Jung.) (II)

Tamka (L.) < mhd. tam, aschles. tam (1298: Jung.) (II)

Tamować (1564) < mhd. tammen, nhd. daemmen (II)

Tan (15. Jh.: Ms.) < mhd. tanz (II)

Tancmantlik (1450) < mhd. tanzmantel (II)

Tandeta (20. Jh.) < dt. Tandete (II)

Tánek (SGP) < mhd. tanc (II)

Taniec (1404) < ač. tanec < mhd. tanz (II)

Tánek (SGP) < mhd. tanz (II)

Tańcować (1500) < mhd. tanzen (II)

Tap ‘Zapfen’ < mnd. tap (III)

Tapeta (20. Jh.) < dt. Tapete (III)

Tapicer (20. Jh.) < dt. Tapizier (III)

Tarant (1471) < mhd. tarant (II)

Taras (SS: 1408, SN: 1397) < mhd. tërraz (vgl. ač. taras) (II)

Tarcz (15. Jh.: M.) < mhd. tartsche (II)

Tarcza (1393) < ač. terčě < mhd. tartsche (II)

Tarlink (1447) < mhd. terlink (II)

Tas (1611) < dt. Tasche (II-III)

Tasbir (1849) < mhd. *tischbier (II-III)

Taśbir (Tr.) < mhd. *tischbier (II-III)

Tasz I (1564) < mhd. tasche (II)

Tasz II (1545) < dt. Tasche (II)

Tasza I (SN: 1303) < mhd. tasche (II)

Tasza II (dial.) < dt. Tasche (II)

Tasza III (1914) < nhd. Tasche (II)

Taszka (SS: 1420/1437: W.) < ač. taška < mhd. tasche / ahd. tasca (N.) (II)

Taszki (1471) < mhd. tasche (II)

Tasznik (1764) < fnhd. Teschelkraut (III)

Taurant (1472) < mhd. taurant (II)

Tawta (1459) < mhd. taft (II)

Tazbier (1588) < mhd. *tischbier (II)

Tazbir (19.-20.Jh.) < mhd. *tischbier (II-III)

Tażbir (1689) < mhd. *tischbier (II-III)

Taźbir (1568) < mhd. *tischbier (II)

Tebel (1560) < mhd. tübel, nhd. Dübel (II)

Tegiel (1472) < mhd. tigel (II)

Tégiel (SGP) < mhd. tigel (II-III)

Tendlarz (1444) < mhd. *tendelaere (II)

Tendlirz (1472) < mhd. tendeler (II)

Tenlarz (1476) < mhd. tendeler (II)

Teńcować (1490) < mhd. tenzen, tanzen (II)

Ter (20. Jh.) < dt. Teer (III)

Teszbir (dial.) < mhd. *tischbier (II-III)

Tesznik (1437) < fnhd. Teschelkraut (II)

Tetrarcha (1490) < mhd. tetrarch / lat. tetrarch (II)

Tetriman (1450) / Tetrimani (15. Jh.: Brü.) < mhd. teterman (II)

Tetrman (1450 < mhd. teterman, taterman, č. tetrman (II)

Tezbir (15. Jh.?) < mhd. *tischbier (II)

Teżbir (1528) < mhd. *tischbier (II)

Teźbir (16. Jh.) < mhd. *tischbier (II)

Thaler (1861) < dt. Thaler (II)

Thisbir (1434) < mhd. *tischbier (II)

Thischbir (1438) < mhd. *tischbier (II)

Tocmo (dial.) < schles. tetzem < mhd. dezem < ahd. dezemo (II)

Tofel (15. Jh.) < mhd. tavel (II)

Ton (20. Jh.) < dt. Ton (III)

Tona (dial.) < ač. tona < mhd. tunne / ahd. tunna (N.) (II)

Toniec / Toneczek (SGP) < mhd. tanz (II-III)

Topżagiel (16. Jh.) < nd. Topsegel (II)

Torf (20. Jh.) < dt. Torf (III)

Tornister (20. Jh.) < dt. Tanister (III)

Toruń entweder < got. Þor- oder slawisch (I)

Trabant (16. Jh.) < aschles. trawant < ač. trabant < dt. trabende < dt. traben (II)

Trach (nach Brü. nach 1500 belegt) < aschles. trache (Jung. 332) (II)

Tradynek / tradynk (1556) < mhd. tagedinc (II)

Traf (1575) < mhd. traf (II)

Trafar (1564) < mhd. trëffer/ dt. Treffer (II)

Trafiać (c. 1475) / Przytrafiać (1490) < mhd. trëffen (II)

Trafić I (1450) < mhd. trëffen (II)

Trafić II (15. Jh./1480) < mhd. strîfen ‘streifen’ oder < mhd. trëffen (II)

Trafować (1534) < mhd. trëffen (II)

Trafta (1498) < mhd. trift (II)

Traftarz (Cn.) < dt. Trifter (II-III)

Traga (1841) < dt. Trage (III)

Tragar (15. Jh/1780.) < mhd. *tragaere (II)

Tragarne (1475) < mhd. trage+gëlt (II)

Tragarz (SS: 1425 / SN: 1401 / SGP – ač. tragář < mhd. *tragaere (II)

Tragarz II (16. Jh.) < mhd. treger. (II)

Tragarz (1696) < dt. Träger (II)

Tragerne (1496) < mhd. trage+gëlt (II)

Tragi (1494) < mhd. trage (II)

Trakarz (1764/SW +) < dt. Trecker (II-III)

Tram (1376 / SL/SGP) < mhd. tram (II)

Trám (SL / SGP) < ač. trám < mhd. trâm, dram (II)

Trama (1564) < mhd. trâm, dram (II)

Tran (20. Jh.) < dt. Tran (III)

Trank I (1558) < mhd. tranc (II)

Trank II (1534) < ač. trank < dt. Trank (II)

Trarunki (Kae.) < mhd. tagedinc (II-III)

Trat (1500) < dt. Trait (II)

Tratew (1869) < dt. Trift (II-III)

Tratfa (1641)< dt. Trift (II-III)

Tratować (1434) < mhd. trëten (II)

Tratwa (Kae.) < mhd. trift (II-III)

Trawta (1425) < mhd. trift (II)

Trąba (15. Jh.) < ahd. trumba (I)

Tref (1595) < dt. Tre ff (II)

Trefić (16. Jh.) < ač. trefiti < mhd. treffen (II)

Trefić (włosy) /post 1500/ < mhd. strîfen / mhd. treffen (II)

Trem (1393) < mhd. tram, *trem (II)

Trepek (1828) < dt. Trippe (III)

Trepka (1564) < dt. Trippe (II)

Treptuch (1792) < dt. *Krippentuch (II-III)

Tresant (20. Jh.) < dt. Tresant (III)

Tret (15. Jh./ 1549: W.) < mhd. trit (II)

Trét (SGP) < mhd. trit (II)

Treta (1693) < mhd. tret (II-III)

Treter (1584) < mhd. treter (II)

Tretować (1590) < mhd. treten (II)

Tręzla (20. Jh.) < dt. Transel (III)

Trinkgeld (20. Jh.) < dt. Trinkgeld (III)

Trmąd (dial.Krb.) < dt. Dreschmandel (II)

Troc ! (1427) < mhd. trotz. (II)

Tron (SN: 1449, SS: 1455) < ač. trón < mhd. trôn (II)

Trona (1495) < mhd. trone (II)

Tronka (1495) < mhd. trone (II)

Tronna (dial.)/ < mhd. trone (II)

Truchla (seit 1500 belegt) < ač. truhla < bair. truhel < mhd. truhe (II)

Truchła (seit 1500 belegt) < ač. truhla < bair. truhel < mhd. truhe (II)

Trucht (20. Jh.) < dt. Trott (III)

Trufać (16. Jh.) < ač. troufati, č. dial. trúfati < mhd. trûwen (II)

Trufla (20. Jh.) < dt. Truffel (III)

Truhla (seit 1500 belegt) < ač. truhla < bair. truhel < mhd. truhe (II)

Trukcas (1567) / Trukczas (1584) / Trukczasz (1569) / Trukczaszy (W.: 16. Jh. 1584/Brü.: 15. Jh.) / Truksas (1588) / Trukses (1564) < mhd. truchsaeze (II)

Trumf (16. Jh.) < ač. trumf < dt. Trumpf (II)

Trumna (16. Jh./1564) < mhd. trone (II)

Truna (SS: 15. Jh./1528: W.) < mhd. trone (II)

Trunek (1532) < dt. Trunk (II)

Trunk (1534) < mhd. trunk (II)

Trunkal (1564) (SW dial.) < mhd. trunkgelt (II)

Trunkgelt / truncgelt (W.) (1499) < mhd. *trunkgelt (II)

Trunna (1534) < omd. Trone, Truhne, Trune (II)

Tryb (1427) < mhd. trip, tribes (II)

Trybować (1444) < mhd. trîben (II)

Trybus (dial./1782) < mhd. drîvuoz (vgl. os. trybušk) (II)

Tryfta (1430) < mhd. trift (II)

Tryfus (dial./1585) < mhd. drîvuoz (II)

Tryngeld (1847) < dt. Trinkgeld (III)

Tryngield (Tr..SW) < dt. Trinkgeld (III)

Tryngielt (1623) < dt. Trinkgeld (III)

Trynkgeld (1898) < dt. Trinkgeld (III)

Trynkgield (1900) < dt. Trinkgeld (III)

Tryper (20. Jh.) < dt. Tripper (III)

Tryt I ‘Treppe’ (1493) < mhd. trit (II)

Tryt II ‘Tritt’ (1913) < dt. Tritt (III)

Tryt III (1755/SW +) < mhd. tret

Trytef (dial.?/ Gl.: 1500/1778 W.) < mhd. trift (II)

Trytew (SW dial.) < mhd. trift (II)

Trytwa (SW dial.) < mhd. trift (II)

Trzeba ‘man muß’ nicht < got. þaurban, sondern urverwandt (I)

Trzebula (15. Jh.) < ahd. kervolla (I)

Trześnia (dial.) < ahd. *kirssia (I)

Trzoda / czereda / kierdel ‘Herde / Schar / Rudel’ nicht < got. hairdo, sondern urverwandt (I)

Tucet (Brü./Klc.) < bair. tutzet / dutzet < mhd. totzen < afz. dozaine (II)

Tuchlać (1450) < dt. ?(II)

Tucyja (1472) < mhd. tuzîe ? (II)

Tulich (16. Jh.) < ač. tulich < mhd. dollich (II)

Tum (1450) < mhd. tuom (II)

Tumlar (1389) < mhd. tumelaere (II)

Tun (15. Jh.: M.) < mhd. tuom (II)

Tuna (1500) < mhd. tune, dt. Tonne (II)

Tuncharz (1493) < mhd. tüncher (II)

Tuncherz (1496) < mhd. *tünchaere (II)

Tunchować (1461) < mhd. tünchen (II)

Tunek (15. Jh.) < mhd. tünchen (II)

Tuniec (SGP) < mhd. tanz (II)

Tunna (16. Jh.) < mnd. tunne (II)

Turbit (1465) < dt.? (II)

Turkus (1439) < mhd. / lat. turkus (II)

Turlej (Kae.) < ač. turnej < mhd. turnei (II)

Turniej (16. Jh.) < ač. turnej < mhd. turnei (II)

Tusz I (20. Jh.) < dt. Tusch (III)

Tusz II (20. Jh.) < dt. Dusche (III)

Tusz III (20. Jh.) < dt. Tusch (III)

Tusz IV (15. Jh.) ‘12’ < mhd. tozen ? (II)

Tutka (20. Jh.) < dt. Tüte (III)

Tuz (16. Jh.) < mhd. dûs / tûs (II)

Tuzin ‘12’ (15. Jh.) < mhd. totzen / dt. dial. tusen N.< afz. dozaine (II)

Tybel (1916) < mhd. tübel, nhd. Dübel (II-III)

Tygiel (SGP) < mhd. tigel (II-III)

Tyn / Tyniec < as. tûn (I)

Tyngus (1577) < mhd. dincnus (II)

Tynkarz (1477) / SN: 1418 < mhd. *tünchaere (II)

Tynkować (1464) < mhd. tünchen (II)

Tynkowanie (1437) < mhd. *tünchunge (II)

Tyrstal (1472) < dt. Teer + dt. Stahl ? (II)

Tyrstel (1472) < dt. Teer + dt. Stahl? (II)

Tysiąc ‘Tausend’ nicht < got. þusundi sondern urverwandt

Tyszbier (16. w.) < mhd. *tischbier (I)

Tyszeler (1399) < mhd. *tischelaere (II)

Tytka (20. Jh.) < nhd. Tüte (III)

Tywęzy < dt. Tiefensee (Krb.) (II)

Tyzbier (1861) < mhd. *tischbier (II)

Tyzbir (1434) / Tyżbir (1434 / (dial.) / Tyźbier (1611) / Tyźbir (dial/L.SW) < mhd *tischbier (II-III)

Ubikacja (20. Jh.) < dt. Ubikation (III)

Uchnal (SW +) < mhd. huofnagel (II-III)

Uf (15. Jh.: M.) < mhd. hûfe (II)

Ufać (1455) < ač. ufati < poln. pwać / pewny // ač. pvati + mhd. hoffen (II)

Ufnal (SS: 1500 / p. 1450: W. ) < mhd. huofnagel, dt. Hufnagel (II)

Ufundować (15. Jh.) < mhd. fund (II)

Ugwesić (1395) < mhd. gewis (II)

Ugweszać (1395) < mhd. gewis (II)

Unckop (15. Jh.: M.) < mhd. hundskappe / hundskopf (II)

Undewer (1426) < mhd. unde + mhd. wër (II)

Ungelt (15. Jh.) < mhd. *ungëlt, dt. *Ungeld (II)

Ungielt (1462) < mhd. *ungëlt, dt. *Ungeld (II)

Uniwersytet (20. Jh.) < dt. Universitat (III)

Unskop (SS:1460/1414:W.) < mhd. hundskappe / hundskopf

Urbanek (1419) < dt. Urban ? (II)

Urbora (1265) < mhd. urbar (II)

Urbura (PF VI 39 : 1351) < mhd. urbar (II)

Urgelt (SL 16. Jh./1573: W.) < mhd. jârgëlt (II)

Urinal (2015) < dt. Urinal (II)

Urlop (1764) < dt. Urlaub (III)

Urtować (16. Jh.) < mhd. hürten (II)

Urynał (1500) < lat. / dt. Urinal (II)

Usknacht (15. Jh.: Ms.) < mhd. hûsknëht (II)

Uskop (15 . Jh.: PF. VI 39) < mhd. hundskappe / hundskopf (II)

Usknacht (1460) < mhd. hûsknëht (II)

Usnacht (1500) < mhd. hûsknëht (II)

Uta (15. Jh.: B. / (1588) < ahd. hutta oder < mhd. hütte (I-II)

Wacek I (1437) < ač. váček < mhd. wâtsack (II)

Wacek II ‘penis’ (dial.) < wacek + waceń (II)

Waceń (SS: 1437/1472: W) < mhd. votzel (II)

Wach (1542) < dt. wach (II)

Wacha (1588) < nhd. Wache (II)

Wachel (nach 1500 belegt/1764: W.) < mhd. vächel (II)

Wachla (nach 1500 belegt) < mhd. vächel (II)

Wachlarz (nach 1500 belegt/1528: W.) < mhd. vächel(er) (II)

Wachman (19. Jh.) < nhd. Wachman (III)

Wachmistrz (16. Jh.) < dt. Wachmeister (II)

Wachować (1588) < dt. wachen (II)

Wachta (1565) < dt. Wachte (II)

Wachtarz (1610) < dt. Wachter (II-III)

Wachtel (1409) < mhd. ahtel (II)

Wachtować (1589) < dt. wachten (II)

Waczek (15. Jh.) < ač. váček < mhd. wâtsack (II)

Wafel (20. Jh.) < dt. Waffel (III)

Waga (1361) < ahd. wâga oder mhd wâge (W.) (I)

Wagienmajstr (1919) < dt. Wagenmeister (III)

Wagienmistrz (1898) < dt. Wagenmeister (III)

Wagmeister (1913 SW) < dt. Wagenmeister (III)

Wagmistrz (1550) < dt. Wagenmeister (II)

Wah (1597) < dt. wach (II)

Wahać się (16. Jh.) < ač. vaháti se < ahd. wagôn, mhd. wagen (I)

Wajnstan (1534) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)

Wajnsztejn (1861) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (III)

Wajnsztyn (1564) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)

Wajńsztan (16. Jh.) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)

Wajstin (SW) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)

Wajstyn (1721 Tr.) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)

Wajsztan (16. Jh.) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)

Wajsztyn (L.SW) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)

Wajśpien (1592) < dt. Feilspäne (II)

Walc (19.-20.Jh.) < dt. Walzer (III)

Walcerz < dt. Walther (II)

Walcować (20.Jh.) < dt. walzen (III)

Walcysz (1445) < mhd. waltzins (II)

Walczynsz (1413) < mhd. waltzins (II)

Walczysz (1432) < mhd. waltzins (II)

Waldczynsz (M. 15. Jh.) < mhd. waltzins (II)

Waldorf (15. Jh. M, SN: 1432) < dt. Walddorf (II)

Waldrian (Brü.: 1472) < mhd. waldrîan, baldrîan (II)

Walec (20.Jh.) < dt. Walz (II)

Walić (15. Jh.) nicht < got. walwjan sondern urverwandt (I)

Walka (15. Jh.) < ač. valka < mhd. walke oder eine einheimische slawische Bildung von walić (II)

Walkmil (1485) < mhd. walkmüle (II)

Walkmłyn (1495: SS) < mhd. walkmül (II)

Walkmin (1464) < mhd. walkmül (II)

Walkmol (1485) < mhd. walkmüle (II)

Walkmyn (1464) < mhd. walkmül (II)

Walszynsz (1408) < mhd. waltzins (II)

Waltczynsz (1428) < mhd. waltzins (II)

Waltornia (18. Jh.) < dt. Waldhorn (III)

Wał I (1450/SN: 1367) < mhd. wal, walles (II)

Wał II (1419) < mhd. walke, walc (II)

Wał III (1396) < mhd. walz (II)

Wał IV (15. Jh.) < mhd. wal, walles (II)

Wałach (1393/SN: 1386) < dt. Walach (Brückner /1927/) (II)

Wałaszek (1463) < dt. Walach (II)

Wałek (SS: 1391/16. Jh.:1550: W.) < mhd. walke (II)

Wałkarz (SS: 1450/SN: 1397) < mhd. walkaere (II)

Wałkmłyn (1495:W.) < mhd. walkmül (II)

Wałkmyl (1486:W) < mhd. walkmül (II)

Wałkmyn (1464:W) < mhd. walkmül (II)

Wałkować (1385) < mhd. walken (II)

Wamne (15. Jh.: E.) < mhd. wamme (II)

Wanczos (1414/124) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)

Wandel (1594) < dt. Wandel (II)

Wandschos (1595) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)

Wanna (1500) < mhd. wanne (II)

Wanszos (1413) < mnd. wagenschôt / aschles. *wagenschôz) (II)

Wanta (20. Jh.) < dt. Wante (III)

Wanton (1655) < mnd. want (III)

Wantuch (1564) < mhd. wagen + mhd. tuoch (II)

Wańcos (1595) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)

Wańszos (15. Jh.: M.) < mnd. wagenschôt / aschles. *wagenschôz (II)

Wańtuch (1386) < mhd. wagen + mhd. touch (II)

Wapanrok (1464) < mnd. wâpenrock (II)

Wapenrok (15. Jh.: M. / SW +) < mnd. wâpenrock (II)

Warąkowy (15. Jh.: M.) < mhd. warunge (II)

Warcaby / warcaba (15. Jh.) < ač. vrhcáb < ahd. *wurfzabal (II)

Warchlak (dial.) < mhd. varch,verkel (II)

Wardąga (15. Jh.) < mnd. werdinge (II)

Wardęga (15. Jh.) < mnd. werdinge (II)

Wardęski (1452) < mnd. werdinge (II)

Wargal (1431) < mhd. wërker (II)

Wargelt (1426) < mhd. wërgelt (II)

Wargielt (SS:1450/1400:W.) < mhd. wërgelt (II)

Wargylt (1420) < mhd. wërgelt (II)

Warhel (1449) < mhd. wërker (II)

Warhelski (1481) < mhd. wërker (II)

Wark (SS: 15. Jh. / 1457: W.) < mhd. wërc (II)

Warkmistrz (15. Jh.: M.) < mhd. wërcmeister (II)

Warkmistrz(owstwo) /1473/ < mhd. bërcmeister (II)

Warmuz (1919) / Warmuż (SW 1913) < dt. Warmmus (III)

Warować (1403) < ahd. warôn oder ač. varovati < ahd. warôn / mhd. wâren / nicht < got. warjan (I-II)

Warstat (1463: W.) < mhd. wërcstat (II)

Warszt (dial.) < mhd. first (II)

Warsztat (SS: 1463/1582: W.) < mhd. wërcstat (II)

Wart (16. Jh.) < dt. wert (II)

Warta (1292: SN/ 16. Jh.) < mhd. warte (II)

Wartman (1621) < dt. Wart(en)mann (III)

Wartować (1572) < dt. warten (II)

Wartstat (1564) < mhd. wërcstat (II)

Warunek (1488) < mhd. warunge (II)

Warung (1440) < mhd. warunge (II)

Warungk (1492) < mhd. warunge (II)

Warunk (1424) < mhd. warunge (II)

Warunkowy (1470) < mhd. warunge (II)

Warztat (1564) < < mhd. wërcstat (II)

Wasa (1582) < mhd. vaz (II)

Wasąg (1399) < mhd. vazzunge (II)

Waserfurar (15. Jh.: M.) < dt. Wasserführer, mhd. *wazzervuorer (II)

Wasężny (1445) < mhd. vazzunge (II)

Waska (dial.) < mhd. vaz (II)

Waszka (1500) < mhd. vaz (II)

Wata I (1406) ‘Damm’ < mhd. wate (II)

Wata II (1350) ‘Netz’ < mhd. wate / wade (II)

Wata III (20. Jh.) < dt. Watte (III)

Watczynsz (1420) < mhd. waltzins (II)

Watczysz (1432) < mhd. waltzins (II)

Watman (Cn.) < dt. Wattenmann ? (III)

Wazelina (20. Jh.) < dt. Waselin (III)

Wazka (SS: 1500) < mhd. vaz (II)

Ważyć (14. Jh.) < ahd. *wagjan oder eine Ableitung von waga (I)

Wączos (1564) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)

Wąp (Kae./1564: W.) / Wąp’ (1564: W.) < dt. Wampe ? (I-II)

Wąpie (1568: W. ) / Wątpia (1910). / Wątpie (SW dial. / 1500) eher < ahd. wumpe als < dt. / schles. Wamp / Wamp(e) (I-II)

Wąps (dial.) < mhd. wambez (II)

Wąton (1433) < mnd. want (II)

Weba (20. Jh.) < dt. Webe (III)

Wechslarz (1528) < dt. Wechsler (II)

Wechter (1566) < mhd. vechter (II)

Wechtować (1695) < mhd. vechten (II)

Wecować (1590) < dt. wetzen (II)

Wederkaf (15. Jh.: M/1452: W.) < mhd. widerkouf (II)

Wederkaw (SS: 15. Jh./1453: W.) < mhd. widerkouf (II)

Wederkof (1435) < mhd. widerkouf (II)

Wederkow (SS: 15. Jh. / 1427: W.) < mhd. widerkouf (II)

Wederkowy (1435) < mhd. widerkouf (II)

Wederków (SGP) < mhd. widerkouf (II)

Wedyrkof (1429) < mhd. widerkouf (II)

Weinstejn (1553) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)

Wejnsztejn (1801) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)

Wek (20. Jh.) < dt. Wecke (III)

Weksel I (15. Jh.- Brü./1596 W.) < mhd. wehsel (II)

Weksel II (1810) < dt. Wechsel (III)

Wekslarz (15. Jh. Brü./1588 W.) < mhd. wechselaere (II)

Wekslować (16. Jh.) < dt. wechseln (II)

Welkierz (15. Jh.: M.) < mhd. willekür (II)

Wendrować (1543) < wędrować < mhd. wandern (II)

Werbel (19. Jh.) < dt. Wirbel (III)

Werbować (20. Jh.) < dt. werben (III)

Werbunek (20. Jh.) < dt. Werbung (III)

Wergelt (1539) < dt. Wergeld (II)

Wergielt (1623) < mhd. wergelt (II-III)

Werkmistr (15. Jh.) < mhd. wërcmeister (II)

Werkmistrz (15. Jh.: M.) < mhd. wërcmeister (II)

Werkstat (1499: W.) < mhd. wërcstat (II)

Werksztat (1499: SS) < mhd. wërcstat (II)

Werman (1841) < dt. Oberman / Überman (II-III)

Wertep (16. Jh.) – eine sl. Bildung: klruss. vertograd < got. aurtigards + sl. step (I)

Wet (1450) < mhd. wette (I)

Weta I (15. Jh.) < mhd. wette (II)

Weta II (1460) < mhd. wate / wade (II)

Wety (16. Jh./dial.) < mhd. wette (II)

Wexel (1791) < dt. Wechsler (III)

Wexlarz (19. Jh.) < dt. Wechsler (III)

Węborek (15. Jh.) / Wąborek (dial.) / Wąworek (dial.) < ahd. ambar (I)

Węchiel (dial.) < mhd. venchel (II)

Wędrować (SS: 15. Jh./1491: W.) < ač. vandrovati < mhd. wandern (II)

Węgar (nach 1500 belegt) < mhd. anker (II)

Węgielmus (dial.) < dt. Winkelmaß (II)

Węgielsztyn < dt. Engelstein (II)

Węgoborek < dt. Angerburg (II)

Wiara (15. Jh.) nicht < got. (tuz)werjan sondern urverwandt (I)

Wiardun (15. Jh.: M.) < mhd. vierdunge (II)

Wiardunek (1393) < ač. věrdunk < mhd. vierdunge (II)

Wiarować (15. Jh.) < ahd. warôn – eine Nebenform von warować ist durch die Anlehnung an wiara ‘Glaube entstanden (es sei denn, es geht un den Einfluss des ač věrovati (I-II)

Wiatrunek (1542) < dt. Witterung (II)

*Wiciądz / zwycięzca (15. Jh.) < as. wiking (I)

Wichajster (20. Jh.) (?) / dial.? < dt. wie heisst er (III)

Widerek (1829) < mhd. widerkouf (II-III)

Widerkaf (1465) < mhd. widerkouf (II)

Widerkauf (1452.) < mhd. widerkouf (II)

Widerkaw (1470) < mhd. widerkouf (II)

Widerkof (1469) < mhd. widerkouf (II)

Widerkow (1468) < mhd. widerkouf (II)

Widerkuf (1448) < mhd. widerkouf (II)

Widerkup (1448) < mhd. widerkouf (II)

Wiec nicht < got. waihts sondern urverwandt (I)

Wiederce (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)

Wiederkow (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)

Wiederkowy (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)

Wielbłąd / Wielbład < ahd. olbanda oder < got. ulabanda (I)

Wielkarz (15. Jh.) < mhd. willekür (II)

Wielkierz (15. Jh.: SS./ 1441: W.) < mhd. willekür (II)

Wielkur (SS: 1446: W.:1425) < mhd. willekür (II)

Wielża (1472) < spahd. *welire, ahd. walira oder < spahd. *welis, frnhd. Wels / dt Wels / dt. Welsch (I)

Wierhanki (1581) < dt. Fürhänge, Vorhänge (II)

Wierdonek (15. Jh.) < mhd. vierdunge (II)

Wierdunek (1391) < ač. věrdunk < mhd. vierdunge (II)

Wierdunk (15. Jh.: M.) < ač. věrdunk < mhd. vierdunge (II)

Wierować się (15. Jh.: M.) < dt. sich wehren (II)

Wierst (1642) < dt. First (II-III)

Wiertel (14. Jh./SN: 1453) < ač. věrtel < mhd. vierteil, viertel (II)

Wietrunek (1542) < dt. Witterung (II)

Wietrzych (16. Jh.) < ač. Jětřich < mhd. Dieterich (II)

Wigilia (15. Jh.) < dt. Vigilie / lat. vigilia (II)

Wihajster (1963) < dt. wie heist er ? (III)

Wikłać (dial.Krb.) < mhd. wickeln (II-III)

Wilem < dt. Wilhelm (II)

Wilkiarz (15. Jh.: M.) < mhd. willekür (II)

Wilkierz (15. Jh.:1480) < mhd. willekür (II)

Wilkirz (SS: 15. Jh./1594: W.) < mhd. willekür (II)

Wilkur (1497) < mhd. willekür (II)

Wimperga (Kae.) < dt. Windberg ? (II)

Winda (20. Jh.) < dt. Winde (II)

Windlik (16. Jh.) < č. vindlík < mhd. wînlinc (II)

Winduga (1784) < dt. Bindung (II-III)

Wingwanty (1428) < mhd. beingewant (II)

Wino (16. Jh.) eher < got. wein als < lat. vinum (I)

Winograd / Winohrad / Winogród (seit dem 16 Jh. belegt) < russ./ukr. < got. weingards (I)

Winszować < č. vinšovati < nhd. wünschen (III)

Winsztyn (1861) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)

Wiszkult (1549) < dt. Fischgeld (II)

Wiśta! (dial.) < dt. wist! (II-III)

Witrych (dial.) < dt. Dietrich (II-III)

Wizerować (20. Jh.) < dt. visieren (III)

Wizerunek (20. Jh.) < dt. Visierung (III)

Wliza (1596) < dt. Fliese (II)

Włoch < ahd. / got. Walh (I)

Włodać / włodarz / włodyka nicht < got. Waldan sondern urverwandt (I)

Wochlon (1595) < dt. Wochenlohn (II)

Woge (1366) < mhd. wage (II)

Woldrować (1448) < mhd. vordern (II)

Wolfram (15. Jh.) < mhd. *wolfram (II)

Wolrot (1480) < mhd. walrôt (II)

Woltrować (15. Jh.) < mhd. vordern (II)

Wolwark (1471) < mhd. vorwërc (II)

Wolwerk (1391) < mhd. vorwërc (II)

Wolwramowy (15. Jh.) < mhd. *wolfram (II)

Wołdrować (SS: 1448, 1475: W.) < mhd. vordern (II)

Wołtrować (1400) < mhd. vordern (II)

Wop (1466/1500:W) < mhd. wâpen ? (II)

Wopy (1450:Egg.) < mnd. wâpe(n) (II)

Wora (1588) < mhd. vuore (II)

Wordrować (15. Jh.: SS) < mhd. vordern (II)

Worf (1564)< dt. Wurf / Wurfkegel (II)

Wormoństwo (W:1458)< mhd. vormuntschaft, dt. Vormundschaft (II)

Wormunstwo (SS: 1458)< mhd. vormuntschaft, dt. Vormundschaft (II)

Worwark (15. Jh.) < mhd. vorwërc (II)

Wosafir I (15. Jh.) < mhd. wazzer + füere ‘Wasserleitung’ (II)

Wosafir II (15. Jh.) < mhd. wazzer + füerer’Wasserführer’ (II)

Wowark (1547) < mhd. vorwërc (II)

Wójt (SS: 1376/SN: 1265) < mhd. voget (II)

Wórman (SW dial.) < mhd. vuorman (II)

Wrak (20. Jh.) < dt. Wrack (III)

Wręga (dial.) < mnd. wrunge (II)

Wręgi (nach 1500 belegt) < mnd. wrange (II)

Wróg nicht < got. wargs sondern urverwandt (I)

Wrukiew (Kae.) < dt. Wrucke oder eine einheimische Bildung des Sl (II-III)

Wrymark (1586) < mhd. vrîmarket (II)

Wrzeciądz (15. Jh.) < as. reking (I)

Wyderek (16. Jh.) < dt. Wiederkauf (II)

Wyderka (1847) < dt. Wiederkauf (II-III)

Wyderkaf (15. Jh.:1477) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkauf (1449) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkaup (15. Jh.) < mnd. widerkôp / mhd. widerkouf (II)

Wyderkaw (1461) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkoch (15. Jh.: M. / 1472: W.) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkof (SS: 1447/1426: W.) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkouf (1460) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkow (SS: 15. Jh. / 1455 ) < mhd. widerkouf (II)

Wyderków (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkuch (SS.: 15. Jh./1465: W.) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkuf (15. Jh. / 1469) < mhd. widerkouf (II)

Wyderkup (15. Jh.: M. / 1472: W.) < mhd. widerkouf (II)

Wyka (1394, SN: 1415) < mhd. wicke (II)

Wykiew (1463) < ahd. wicke / mhd. wicke (I-II)

Wykhus (1387) < mhd. wîckhûs (II)

Wykusz (1455) < ač. vikuš, vykuš < mhd. wîckhûs, wîckhûses (II)

Wyrtel (Egg.: 15. Jh.) < mhd. viertel (II)

Wytrych (1546) < dt. Dietrich (II)

Wyz (15. Jh.) < ahd. hûso (I)

Wyza (dial.) < ahd. hûso (I)

Wyzina (dial.) < ahd. hûso (I)

Wyża (19. Jh.) < ahd. hûso (I)

Zac (1489) < mhd. saz (II)

Zaccyk (1415) < dt. Sechzig (II)

Zachcentel (1450) < dt. Sechzehntel (II)

Zachcyk (1434) < dt. Sechzig (II)

Zafir (1472) < mhd. saphir (II)

Zafirowy (1450) < mhd. saphir (II)

Zafran (1417) < mhd. safrân (II)

Zakarbować (15. Jh.) < mhd. kërben (II)

Zalchewerz (1381) < mhd. salz + houwer, höuwer (II)

Zalżbanty (1559) < mhd. salz + halsbant (II)

Zalcsztejs (15. Jh.) < mhd. salz + mhd. stat, Pl: stete (II)

Zamesz (Kae.) < mhd. saemisch (II)

Zamkiel (1533) < mhd. senkel (II)

Zamsz (M: 15. Jh.) < mhd. saemisch (II)

Zamsza (15. Jh.: M.) < mhd. saemisch (II)

Zamszyca (15. Jh.: M.) < mhd. saemisch (II)

Zamtuz (SS: 15. Jh. / 1450: W.) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht < mhd.*schanthûu:s (Brückner /1927/) (II)

Zanikiel (1472) < mhd. senkel (II)

Zankiel (SS: 15. Jh. / 1479: W.) < mhd. senkel (II)

Zantuz (15. Jh.: 1463) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht mhd.< *schanthûs (Brückner /1927/) (II)

Zańtuz (1540) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht < mhd.*schanthûu:s (Brückner /1927/) (II)

Zarsztuch (1450) < mhd. schürztuoch (II)

Zawcyk (1423) < dt. Sechzig (II)

Ządra (Kae.) < mhd. sinder (II)

Ząsel (15. Jh.) < mhd. soumseil (PF VI 48) (II)

Zązel (SW +) < mhd. soumseil, nhd. Saumseil (II-III)

Zebrzyd < dt. Siegfried (II)

Zecer (20. Jh.) < dt.. Setzer (III)

Zechcyk I (1735) < dt. Sechzig (III)

Zechcyk II (1897) < dt. sechs und sechzig (III)

Zecholc (Egg.: 15. Jh./1499: W.) < dt. Sehholz ?/ Setzholz /W/ (II)

Zechcentel (1841) < dt. Sechzehnetel (III)

Zechzentel (1450) < dt. Sechzehntel (II)

Zechz (1907) < dt. Sechs (III)

Zedel (SS: 1488/1464: W.) < mhd. sëdel (II)

Zedla (15. Jh.) < mhd. sëdel (II)

Zédla (dial. SW) < mhd. sidel /sëdel (II)

Zegar (SS: 15. Jh./1528: W.) < fnhd. Seiger (II)

Zegarek (1564) < fnhd. Seiger (II)

Zegarmistrz (Kae/1663.) < dt. *Seigermeister (II-III)

Zeger (1248: SN/1490:SS) < mhd. seiger (II)

Zegermajster (1901) < dt. *Seigermeister (II-III)

Zeks-und-zegzik (1896) < dt. Sechs und sechzig (III)

Zejdel (SN: 1383) < mhd. sîdel (II)

Zejdra (15. Jh.) < mhd. sinder (II)

Zelować (20. Jh.) < dt. (be)sohlen (III)

Zelówka (20. Jh.) < dt. Sohle (III)

Zemła (15. Jh.) < mhd. semel (II)

Zendra (1781) < mhd. sinder (II-III)

Zenkiel (1495) < mhd. senkel (II)

Zes (1564) < mhd. sës (II)

Zez (15. Jh.:1450) < mhd. sës (II)

Zędra (1765) / Zędra (SS: 15. Jh.) / Zędra (SGP) < mhd. sinder (II)

Zhutować się (15. Jh.) < mhd. hüeten ? (II)

Zindra (1785) < mhd. sinder (II-III)

Ziter (1400) < mhd. sither (II)

Zola (dial. N.) < dt. Sohle (II)

Zołza I (20. Jh./dial.śl.) < dt. Soße (III)

Zołza II (20. Jh./dial.) ‘eine unangenehme Frau’< dt. Soße (III)

Zubr (dial.) < mhd. sûber (II-III)

Zubrować (SL) < mhd. sûbern (II)

Zufka (15. Jh.) < mhd. sûfe (II)

Zupa (20. Jh.) < dt. Suppe (III)

Zuwka (15. Jh.) < mhd. sûfe (II)

Zwiczary (1633) < dt. Schweizer (III)

Zydel (SN: 1325/SS: 1495) < mhd. sidel / sëdel. (dial. SW/1495) < mhd. sidel / sëdel (II)

Zydla (dial. SW) < mhd. sidel/sëdel (II)

Zydlik (1640) < mhd. sidel / sëdel (II)

Zygar (1588) < dt. Seiger (II)

Zyger (1861) < dt. Seiger (II-III)

Zylarz (1803) < mhd. sîlaere, dt. Seiler (II-III)

Zyndaw (1472) < dt. Sindau (II)

Zynder I (SN: 1388) < dt. Sünder (II)

Zynder II (1482) < mhd. sinder (II)

Zynder III (dial.) ‘Lausebengel’ < dt. Sünder (III)

Zyndra (Brü.: 15. Jh./1542: W.) < mhd. sinder (II)

Zyndrowy (1568) < mhd. sinder (II)

Zynek (1781) < dt. Zinke (III)

Zyngiber (1440) < mhd. singiber (II)

Zynk (1807) < dt. Zinke (III)

Zynzyber (1440) < mhd. *sinsiber (II)

Zys (1897) < mhd. sës (II-III)

Zyz (Kae. / 1663 : W.) < mhd. sës (II-III)

Żaczyk (Brückner PF.VI 52) < mhd. saz (II)

Żaga (dial.) < mhd. sage (II)

Żagiel (16. Jh.:1532) < mnd. / mhd. segel (II)

Żagl (1927) < mnd. / mhd. segel (II)

Żaglować (16. Jh.) < mnd. / mhd. segel / segeln (II)

Żak (1390) < mhd. sack (II)

Żalarz (16. Jh.) < ač. želéř < mhd. soller / söllre (II)

Żałm < ahd. salm (I)

Żałomsza (15. Jh. / 1500 ) eher < ahd. *sêlamissa als auch < mhd. sêlmesse (I)

Żałomsze (15. Jh.?) < č. ? < ahd. selamissa (I)

Żałtarz (15. Jh.) < ahd. saltâri (I)

Żart (1325: SN, 15. Jh.:SS) < ač. żert < mhd. sërten (II)

Żartować (16. Jh.) < ač. żertovati < mhd. sërten (II)

Żąp (Kae./1841:SW) < mhd. sumpf (II-III)

Żążel (1437) < mhd. soumseil (II)

Żebrać (1406) < dt. seffern (II)

Żebrak (15. Jh.: M.) < dt. Seffer (II)

Żedlik (dial.) < ač. że(j)dlík < mhd. sîdel (II)

Żedła (dial.) < mhd. sedel, sidele (II)

Żeglarski (1564) < dt. Segler- (II)

Żeglarz (SS: 1450 / 1455:W.) < mhd. segelaere (II)

Żeglować (SS: 1435 / 1490: W.) < mhd. segeln (II)

Żegluga (1661) < dt. *Segelung (II)

Żegnać (15. Jh.) < ahd. seganôn (II)

Żegnaniec (15. Jh.) < mhd. segene (II)

Żemła (SS: 1420 / SN: 1374) < ač. żemle < mhd. semmele (II)

Żołd (15. Jh.: M.) < ač. żold < mhd. solt, soldes (II)

Żołdmirz (1460) < mhd. soldenaere / soldenier (II)

Żołdnierz (15. Jh.) < mhd. soldenaere / soldenier (II)

Żołdnirz (15. Jh.) < mhd. soldenaere / soldenier (II)

Żołnierz (1460:SS, 1420: SN) < mhd. soldenaere / soldenier (II)

Żołtarz (15. Jh.) eher Kontamination der ahd. Lehnwörter ołtarz / żałterz als Entlehnung < ahd. saltâri (I)

Żomp (1950) < mnd. sump, mhd. sumpf (II)

Żófka (Kae.) < mhd. sûfe (II)

Żufa (15. Jh.: Ms.) < mhd. sûfe (II)

Żufka (1470) < ač. żufe < mhd. sûfe (II)

Żufla (15. Jh.) < mhd. siuwele / siubel ? (II)

Żum (1440) < mhd. sumpf, mnd. sump (II)

Żump (15. Jh.: 1494) < ač. żump, żumpa < mhd. sumpf (II)

Żumparz (15. Jh.) < mhd. sumpfere (II)

Żur (SS: 1377/1534:W) < č. dial. (Mähren) żûr, żour < mhd. sûr, bair. Saur (II)

Żurek (1825) < č. dial. (Mähren) żûr, żour < mhd. sûr, bair. Saur (II)

Żuwka (16. Jh.) < mhd. sûfe (II)

Żylarz (dial.) < mhd. sîlaere (II)

********************

Germański mógł być też źródłem kalk językowych, np. milosьrdьnъ ‘miłosierny’ utworzono na wzór goc. armahairts (co z kolei kalkuje łac. misericordia), vojevoda utworzono na wzór wyrazu zaświadczonego w sgn heri-zogo.

Stare zapożyczenia germańskie  Według niektórych autorów (np. Vasmer) pierwsze germańskie zapożyczenia w słowiańskim dokonały się przed germańską przesuwką spółgłosek, którą nieprecyzyjnie datuje się na okres między V w. p.n.e. a III w. n.e. I tak, z form starszych od gockich hairda, hōra mają wywodzić się wyrazy *čerda ‘trzoda’ (wobec IE *ḱerdh- – jednak także w bałt. formy kentumowe) i *kury ‘prostytutka, kurwa’, pierwotnie może ‘kura’ (wobec takich samych wahań znaczenia w germańskim). Równie dobrze mogą to jednak być słowa odziedziczone lub zapożyczone z całkiem innego źródła (zob. tutaj).

W III –IV wieku n.e. (migracja Gotów z ujścia Wisły na Ukrainę) do języka słowiańskiego przedostało się sporo pożyczek germańskich. Część pożyczek ma niegocki charakter (np. zawierają e, które w goc. zmieszało się z i), inne wywodzą się od wyrazów germańskich niezaświadczonych w gockim. Nie dowodzi to bynajmniej, że źródłem był na pewno inny dialekt germański. Gockie słownictwo nie jest znane tak dobrze jak greckie czy łacińskie; wielu wyrazów znanych Gotom z pewnością brakuje w znanych dokumentach. Poza tym najwcześniejsze zachowane teksty w tym języku, głównie Biblia Ulfilasa, pochodzą z VI wieku, i nie wiadomo, na ile wiernie oddają językowe cechy tłumaczenia dokonanego 200 lat wcześniej. Pierwsze kontakty słowiańsko-gockie miały zapewne miejsce jeszcze wcześniej, zatem zapożyczenia mogły zachować cechy językowe już nieobecne w znanych tekstach. Źródłem zapożyczeń mogły być też w zasadzie zupełnie nam nieznane języki innych plemion: Gepidów, Herulów czy zwłaszcza Wandalów. Nie można więc zakładać, że jakiś wyraz słowiański nie jest zapożyczeniem germańskim tylko dlatego, że oczekiwanego źródła nie znaleziono w języku gockim.

Część powyższych etymologii bywa kwestionowana lub przemilczana, ciekawe jednak, że w zamian nie proponuje się żadnych wiarygodnych etymologii alternatywnych (np. wyrazy bok, gotowy w słowniku Borysia są uznane za ciemne). Bańkowski uznaje germański rodowód wyrazów chleb i mleko za „niemożliwy”, ale nie podaje żadnych argumentów za tą „niemożliwością” – wydaje się, że jedyną przesłanką jest jego subiektywna niechęć do Germanów, a takiego argumentu poważnie traktować się nie da. Na pewno argumentem nie może być dodatkowa samogłoska -u- w gockiej formie miluks: w językach germańskich tego typu samogłoski są rzeczą zwykłą, np. sgn arbeit ~ arabeit wobec goc. arbeiþs, niem. Arbeit ‘praca’. Nadto identyczność semantyczna germańskich hláifs, melk ~ miluk i odpowiednich wyrazów słowiańskich przy ich ewidentnym podobieństwie fonetycznym, jak również zachowanie odziedziczonego terminu oznaczającego mleko (*melza, *melzivo > pol. młodziwo) z ograniczeniem jego pola semantycznego (‘siara, pierwsze mleko po urodzeniu cielęcia’) jasno wskazują, że chodzi o zapożyczenia.

Nie jest też trudno wytłumaczyć, dlaczego doszło do tych licznych zapożyczeń. Czyżby Słowianie dlatego zapożyczyli germańską nazwę mleka czy chleba, że sami byli dzikusami i nie znali tych produktów? Nie mamy podstaw do formułowania takiej opinii. Być może odpowiednie produkty słowiańskie różniły się jakością, smakiem, sposobem wytwarzania czy kształtem od germańskich, i to właśnie było powodem zapożyczenia. Jednocześnie musimy przyznać, że często nie da się wskazać przyczyny. Rzymian nie można przecież posądzić o prymitywny poziom życia czy nieznajomość sztuki toczenia wojen – a mimo to ich potomkowie przejęli obcojęzyczne, germańskie i słowiańskie nazwy wojny (*werra, *razbojь) i zapomnieli rodzimego terminu bellum. Znali też doskonale konia (equus), a mimo to zastąpili jego nazwę obcym caballus. Z takich samych zagadkowych powodów i Słowianie mogli przyjąć gockie nazwy chleba, mleka itd.

Za wyrazy germańskie pochodzenia słowiańskiego lub przejęte za pośrednictwem słowiańskim uważa się:

Sentencje i powiedzenia

Osobną kategorię zapożyczeń stanowią sentencje, przysłowia, powiedzenia wzorowane na niemieckich:

każdy kupiec swój towar chwali, z niem. jeder Krämer lobt seine Ware,

kłamstwo ma krótkie nogi, z niem. Lügen haben kurze Beine,

początki bywają trudne, z niem. aller Anfang ist schwer,

trening czyni mistrza, z niem. Übung macht den Meister, znane i w innych językach, ale w polskim mamy kopię składni niemieckiej (czyni mistrza zamiast czyni mistrzem),

tu jest pies pogrzebany ‘w tym cała tajemnica, w tym rzecz, o to właśnie chodzi’, wzorowane na niem. da liegt der Hund begraben,

wino, kobieta i śpiew, z niem. Wein, Weib und Gesang.

Zapożyczenia z polskiego w niemieckim

Niektóre wymienione tu wyrazy mogły być zapożyczone z innych języków słowiańskich, zwłaszcza Słowian Połabskich.

(das) Berlin (miasto) ← połab. berl, birl ‘bagno, trzęsawisko’,

(das) Chemnitz (miasto) ← Kamienica, słow. *kamenica ‘kamienisty potok’,

die Doline ‘dolina krasowa’ ← słow. dolina,

(das) Dresden (miasto) ← słow. *Dręždžany ‘miejsce osadników w podmokłym lesie’ od *dręzga ‘las’,

die Graupekrupa,

(das) Graz (miasto w Austrii) ← słoweń. Gradec, ze słow. *gordьcь, pol. Grodziec, Grójec, od gród,

die Grenzegranica,

die Gurkeogórek (przed wiekiem XVI pisany ogurek i będący zapożyczeniem z języka greckiego),

die Hordehorda,

die Jauche ‘gnojówka, ropa, posoka’ ← jucha ‘zupa rybna’,

die Jause (austriackie) ‘podwieczorek’ ← słwń júžina, od słow. jugъ ‘południe’,

die Karauschekaraś (prawdopodobnie z pomorskiej formy karus),

die Knute ← ros. кнут, pol. knut, wyraz oznaczający bicz z węzłami i pochodzący z nord. knútr ‘węzeł’,

das (Polnische) Konikkonik polski (rasa konia o cechach tarpana),

das Kummet (Kumt)chomąto,

(das) Leipzig (miasto) ← Lipsk, od lipa,

(das) Lübeck (miasto) ← słow. Ljubice, od rdzenia czasownika lubić,

(die) Oder (rzeka) ← Odra (nazwa o niesłowiańskiej etymologii, spokrewniona z Adriatyk),

das Ogonekogonek (znak diakrytyczny),

die Peitschebicz,

der Peitzkerpiskorz,

der Pflugpług (możliwe też zapożyczenie w przeciwnym kierunku, pierwotnym źródłem jest wyraz staroeuropejski / przedindoeuropejski),

die Plinse (wschodnioniemieckie) ← górnołuż. plinc ‘naleśnik’, z dawniejszego mlinc, od rdzenia występującego w mleć, mielić,

die Plötzepłoć,

der Quarktwaróg,

die Rendzinarędzina,

der Rittmeisterrotmistrz,

der Roboter ← cz. robot,

(das) Rostock (miasto) ← słow. roztok ‘odnoga rzeki’,

der Säbelszabla,

(das) Schwerin (miasto) ← połab. zvěŕin ‘zwierzyniec, stadnina’,

der Stieglitzszczygieł,

der Ulanułan,

der Wodkawódka,

der Zandersandacz,

der Zeisigczyżyk,

dalli, dallidalej, dalej,

tschüss ← cześć.

Literatura

Źródła internetowe