Wersja z 2024-09-28
Lista zapożyczeń germańskich w języku polskim jest imponująca, nawet jeżeli wykluczymy z niej zapożyczenia z języka angielskiego. Część z nich została przejęta jeszcze w epoce, gdy nie istniał osobny język polski. Tego rodzaju zapożyczenia, także takie znane wyłącznie z innych języków słowiańskich, wyszczególniono w innym artykule. Tutaj natomiast zebrano wyłącznie zapożyczenia w języku polskim.
Wiele z tych zapożyczeń ma swój rodowód w innych językach (zwłaszcza w łacinie), z których przeszły do języków germańskich. Z kolei niektóre do języka polskiego trafiły za pośrednictwem innych języków, zwłaszcza czeskiego.
W wielu wypadkach nie sposób dziś rozstrzygnąć, jaka była droga danego zapożyczenia, i jego związek z językami germańskimi wypada uznać za wzbudzający wątpliwości lub wręcz nieprawdopodobny (choć dyskutowany w literaturze przedmiotu). Przedstawiona niżej lista zawiera także i tego typu przypadki, opatrzone stosownym komentarzem.
Jeśli to możliwe, podana została współczesna forma niemiecka, co nie oznacza, że zapożyczenie zostało dokonane już w dobie współczesnego języka niemieckiego. Formy średnio- lub staroniemieckie podano wówczas, gdy dziś w niemieckim brak ich kontynuantów lub gdy zaszły znaczniejsze zmiany fonetyczne.
A
aalen
abcas
abcug
abdach
abdank
abdankować
abdruk
abecadło
abfal
abiturient
ablegier
abonent
abrewiatura
abrychtmaszyna > strugarka
abrys
absmak
absolutorium
absolutyzować
absolwent
abstrahować
abstrakcjonizm
abstynent
abszach
abszlus (ukończenie)
abszlus
abszmak
abszminka
absznit > odrzynek (deski)
absztych
absztychować
absztyfikant ‘zalotnik, podrywacz’, pochodzenie niejasne, ale może mieć związek z niem. absteifen ‘usztywniać’
abszyt (zwolnienie, pożegnanie)
abszyt
abślag
abślak
achtel
achtentel
achterluk
adamsyt
adaptator
adelborst
adept
adidas
adiunkt
adiustować
adiutant
administracja
admirał
Adolf
adresat
adrych
adular
adwokat
aerosol
aerozol
afera
aforystyka
afrykata
agat
agent
agentura
agitator
aglutynina
agogika
ajerkoniak
akacja
akademik
akcept
akcesorium
akcja
akcjonariusz
akcydencja
akcyza
aklamacja
akompaniament
akordeon
akselbant
aksjomatyka
akt
akurat
akustyk
alasz
alba
Albrecht
Albrycht
alchemia
alergia
algrafia
Alicja
alimenty
alkierz
Alojzy
alpaka
alrauna
alternat
aluwium
Alzacja
ałun
ambiwalencja
ambiwalentny
ambligonit
amidol
amisz
amortyzacja
ancajgować (anzeigen)
andrut
aneks
anektować
anglista
anglistyka
angostura
animozja
ankier
Anschluss
anszlus
antaba
antropozofia
antykwariat
anunk (Begriff < Ahnung)
anyż
aparatura
apatyt
aplanat
aplikant
aplikatura
aplit
apologeta
apretura
archetyp
architektura
archiwalium
archiwalny
archiwariusz
archiwistyka
archiwolta
areał
areometr
aresztant
arfa
argon
arkusz
armatura
Arndt
arsenał – das Arsenal
aryl
aryston
asenizacja
asenterunek
askorbinowy
asocjować
aspiryna
astenia
astrych
asygnata
asystencja
ateista
atentat
atest
atestować
atrakcja
audion
Augsburg
aukcjonariusz
auksyna
aula
Auschwitz
Auschwitz-Birkenau
Austria
auszpik
auto
autohandel
autohaus
automat
autor
autorytatywny
autorytet ← niem. die Autorität ← łac. auctōritās, acc. auctōritātem
autyzm
awiatyka
B
babsztyl
bacha (Ersatzwörter: strumyk, potok, ruczaj)
bacha (strumyk)
Bachmann
bad
Badenia-Wirtembergia
badera (łazienka)
bagier
baja
bajbot
bajgiel
bajtlować
bak
baka
bakać
bakbort
bakburta
baki/baczki – die Backen (policzki)
baki
bakier
baksztag
bal ‘bela, paka’ ← niderl. baal, niem. der Ballen
bal ‘kloc’, derywowane wstecznie od spol. balk, balek ← dniem. balk ‘belka’ (niem. der Balken)
bal
balast
baldrian
baleron ← niem. dial. die Ballenrolle, od der Ballen ‘zwój, brzusiec’, die Rolle ‘wałek’
baleron
bambetle
bambus
bana (kolej, tor)
banda ← niem. die Bande ← fr. bande ← wł. banda ‘oddział wojska z własnym sztandarem’ ← zach.-germ. *banda, por. goc. bandwa ‘chorągiew, znak’ < PG *bandwō ‘znak’ < *ba-nwō (od IE rdzenia *bʱə- ‘mówić’)
banda
banderia
bandyta
banhof (dworzec kolejowy)
bank
bankier
banknot
bant
banta
barchan
bardon
bark ‘statek’ ← niem. die Bark ← łac. barca
Barlinek
baronat
barta
barwa – Farbe (mittelhochdeutsch „varwe“)
barwa (Farbe) auf das Althochdeutsche zurück, kam ins Polnische aber möglicherweise durch Vermittlung des Tschechischen
barwa od staroniem. barve (nowoniem. Farbe)
barwa
barwena
barwinek
baryczny
basarunek
basetla
bastard
bauer
Baumfeld
bawełna – Baumwolle
bawełna (Baumwolle)
bawełna od Baumwolle
bawełna
bazylia
bażant
beczka < ahd. *buttia
beczka < PS *bъčьka od *bъči, D *bъčьve ← stbaw. *butše, por. niem. die Bütte (< zach.-germ. *buttja) i der Bottich ← łac. buttis ‘beczka’, starsze būtis, może z germ. *buttja, skontaminowane z łac. apothēca ‘magazyn, piwnica na wino’
beczka (Fass)
beczka
bednarz
Beethoven
bejca
bejcować
bela ‘zwój tkaniny, miara ilości papieru równa 10 ryzom’ ← niem. dial. die Bäle ← ang. bale
beletrysta
beletrystyka
belfer ‘nauczyciel’ ← jidysz ‘pomocnik nauczyciela’ ← niem. behelfen ‘dopomóc’
belfer
belka (Balken)
belka ← niem. dial. sg. der Balk, pl. die Bälke, por. niem. lit. der Balken
belka
beneficjant
beneficjent
benzol
benzyna
Bergman
berlacz
Berliner
berło
bermyca
bernikla
Berno
besserwisser
bet ‘becik’ ← niem. das Bett ‘łóżko’
bet
Bethke
bety ‘pościel’ ← niem. das Bett ‘łóżko’
Beyer
beza
bękart ← niem. der Bankert < der Bankhart
bękart
Biały Bór
bibrety
biceps
biedermeier
bieżący
biga
bigiel
bigos – der Beguss (zalewanie wodą)
bigos (Sauerkraut mit Fleischstücken)
bigos ← niem., może od begossen ‘oblany’ (mniej prawdopodobnie od das Blei ‘ołów’ oraz der Guss ‘odlew, odlewanie’)
bigos
bigować
biliard
Billert
binda
binduga
biocenoza
biodynamika
birofil
birofilia
biskup < ahd. biskouf
biskup
Biskupiec
Biskupów
Bisztynek
Bitner
biusthalter
biustonosz
bizmut
bizon
blacha – Blech
blacha – das Blech
blacha ← niem. das Blech
blacha od Blech
blacha
blachmal
Blajer
blajgiel
blamaż
blamować
blankiet
blat – Blatt, Platte
blat ← niem. das Blatt ‘liść, arkusz, kartka, blat stołu’
blat od Blatt (kartka)
blat
Blech
blejer
blejtram
blejwas
blenda
blich
blichować
blickrieg
blik
blitzkrieg (ze znaczeniem wojna błyskawiczna)
blitzkrieg
blok ‘bryła; dom wielorodzinny; krążek; notes; blokowanie’ ← niem. der Block (w każdym ze znaczeń)
blok
blokada (fr.)
blokada
blokhauz
Blumental
bławat
bławy
błękit ← śgn blankhīt, od niem. blank ‘lśniący, połyskujący, błyszczący, czysty, obnażony, biały (o broni)’
błękitny
błysk, możliwa kontaminacja niem. der Blitz ‘błysk, błyskawica’ i spol. łysk (por. łyska, połyskiwać)
Bobrowniki
bochenek
boczek
bodmeria
Bogatynia
bogobojny
boja
bokobrody
bolec ← niem. der Bolzen ‘strzała, trzpień, czop, kołek, bolec’
bolec od Bolzen
bolec
bombardować
Bonar
bor ‘wiertło’ ← niem. Bohr- ‘wiertniczy’, der Bohrer ‘wiertło’
borgować
bormaszyna
bornit (minerał; J. v. Born – austriacki mineralog XVIII w.)
borować ← niem. bohren
borować
bosak ← niem. der Bootshaken
bosman (Bootsmann)
bosman ← niem. der Bootsmann
bosman
brak ‘usterka, wyrób z usterką’ (znaczenie ‘nieobecność, niedostatek’ rozwinęło się już w polskim) ← niem. der Brack
brakować ← śgn bracken ‘przebierać, wysortowywać’
brakuje książka (Rektion)
Brandstaetter
Braun
Braunek
braunsztyn ‘dwutlenek manganu, MnO2’ ← niem. der Braunstein, dosł. ‘brunatny kamień’
brecha
breja – der Brei (papka, kleik)
breja ‘gęsta, półpłynna masa, papka’ (pierw. bryja) ← śgn brīe, niem. der Brei
breja ‘zupa’ (zwł. w obozie, więzieniu; pierw. bryja) ← niem. die Brühe ‘rosół; brzeczka’
breja od Brei
breja
Brema
brew (Augenbraue)
brok
Broll
browar
brud (Schmutz)
bruderszaft ← niem. die Bruderschaft, die Brüderschaft ‘braterstwo’
bruderszaft
bruk ← niem. die Brücke ‘most’, śdn. brugge ‘most, ulica’
bruk
brukiew ← niem. die Wrucke, die Wruke (pierwotnie znane tylko z dialektów północno-wschodnich, z niejasną etymologią), skontaminowane z PS *brosky ‘brukiew’ (stpol. broskiew, także błędnie brzoskiew) ← łac. brassica ‘kapusta’
brunatna koszula
brunatny
Brunszwik
brustasza
bryftreger (listonosz)
bryja, zob. ↑ breja
bryk ‘skrót, streszczenie, np. lektury’ ← niem. die Brücke, skrót od die Eselsbrücke ‘ośli most’
bryk
Bryk
bryka ‘wóz’ ← niem. die Brücke ‘most’, tu: ‘pomost na kołach’
bryka
brykiet
bryle ‘okulary’ ← niem. (l.p.) die Brille
bryle
brytfanna – Bratpfanne
brytfanna – die Bratpfanne (patelnia)
brytfanna (Bratpfanne)
brytfanna ← niem. die Bratpfanne ‘panew do pieczenia’, może skontaminowane z die breite Pfanne ‘szeroka patelnia, szeroka panew’
brytfanna od Bratpfanne (ze znaczeniem patelnia)
brytfanna
bryza ← niem. die Brise ← fr. brise (pol. może bezpośrednio z francuskiego)
bubek ‘mężczyzna mało warty, mający wygórowane mniemanie o sobie’ ← niem. der Bube ‘chłopak’
bubel
buc
buchalter (dziś głównie buchalteria) ← niem. der Buchhalter ‘księgowy’
buchalter
buchta
buda ← niem. die Bude
buda
budować (bauen)
budować (bauen)
budować ← śgn büden lub derywowane bezpośrednio od buda
budować od średnio-wysoko niem. büden
budować
budynek ← śgn büding, z wpływem buda
budynek
Buga
bukmacher ← ang. bookmaker skontaminowane z niem. der Buchmacher
bukować ‘odbywać okres godów, o jeleniach itp.’ ← niem. bocken
bukować
buksować
bukszpan ← niem. dial. der Buchsspan ‘drewno bukszpanu’ (od der Span ‘wiór, drzazga’)
bukszpan
bukszpryt
bulwa
bulwar
bumelant ← niem. der Bummelant
bumelant
bumelować – bummeln
bumelować ← niem. bummeln ‘bumelować, wałęsać się, wałkonić się, łazikować; guzdrać się’
bumelować
bunkier ← niem. der Bunker, pierwotnie ‘zbiornik na paliwo lub materiał sypki’, ‘więzienna cela piwniczna’, skąd znaczenie militarne, także w niem.
bunkier
Bunsch
bunt ← niem. der Bund ‘związek, przymierze, konfederacja’
bunt
burgrabia ← niem. der Burggraf ‘namiestnik starosty w danym mieście’
burgrabia
burmistrz – der Bürgermeister
burmistrz ← śgn. burgmīster, por. niem. der Bürgermeister
burmistrz od Bürgermeister
burmistrz
bursztyn – der Bernstein
bursztyn ← niem. der Bernstein ← śdn. bernstēn (por. niem. brennen ‘płonąć’, der Stein ‘kamień’), lub od śdn. born ‘źródło’ (por. niem. der Brunnen)
burta
busz
butersznyt
butla ← niem. dial. die Buttel ← fr. bouteille < łac. butticula
butla
butterbrot (przez ros.)
być w posiadaniu (im Besitz(e) sein)
być w posiadaniu
być w stanie imstande sein
Bytnar
C
cal
całun
capstrzyk
cebrzyk
cebula
cech
cecha
cechmistrz
cegła – der Ziegel
cegła – Ziegel
cegła (Ziegel)
cegła ← niem. der Ziegel < zach.-germ. *tigulā, *tēgulā ← łac. tēgula
cegła od Ziegel
cegła
cekhauz
cel – das Ziel
cel – Ziel
cel (Ziel)
cel (Ziel)
cel od Ziel
cel
cela – Zelle
cela (Zelle)
cela od Zelle
cela
celny/celnie (treffsicher)
celować (zielen)
celta
cement
centra (Vorlage)
cepelin
ceregiele
cerkiew
cerować
certa
certolić
certyfikat
cetnar
cęgi
chalcedon
charakterystyczny
chata – Hütte
chemiczny
chemikalia
chinon
Chiny
chleb od Laib (bochenek)
chochla
choreografia
chórmistrz
chryja
chrystianizować
chryzantema
chrzest < ahd. christ
chrzest
chrześcijanin
chutor
chwila < ahd./as. hwila
chwila
cieszyć się na coś
cieśnina
cięgło
ciuch
ciupas
cło
coach
cofać
cofnąć
comber
cudzy
cug (w kominie) od Zug (ze znaczeniem ciągnięcie)
cug
cugiel
cugle od Zügel
cukier – der Zucker
cukier – Zucker
cukier (Zucker)
cukier od Zucker
cukier
Cukierman
cuma
cwajer
cwancygier
cwel
cwibak
cyferblat – Zifferblatt
cyferblat
Cygan
cygareta
cyklina
cylinder
cyna
cynek
cynfolia
cyngiel
cynia (roślina z astrowatych; J.G. Zinn – niem. botanik XVIII w.)
cynk
cynober
cypel
cyranka
cyrkiel (krążydlo)
cyrkiel
cyrkulacja
cyrkuł
cysta
cytat
cytra
cytrus
cytryna – Zitrone
cytwar
cywil
cywilizować
czarnowidz
czasokres (Zeitabschnitt)
czasopismo kalka (Zeitschrift)
czasopismo
czasownik
Człuchów
czym Pan jest z zawodu? (dzisiaj: kim Pan jest z zawodu) was sind Sie von Beruf? (por. ang. what is your profession)
czynię pana uważnym (ich mache Sie aufmerksam...)
czynsz
ćwiczyć
ćwiek
ćwik
ćwok
D
dach – Dach
dach – das Dach
dach od Dach
dach
dać dupy
dawać dupy
debata
dedeery od DDR (Deutsche Demokratische Republik) (z polskim odpowiednikiem NRD (Niemiecka Republika Demokratyczna))
dederon ‘poliamidowa tkanina syntetyczna do szycia fartuchów, pierwotnie wytwarzana w NRD’ ← niem. DDR, Deutsche Demokratische Republik ‘NRD, Niemiecka Republika Demokratyczna’
deformacja
degenerować
degradować
degustować
dek
dekarz
dekel lub dekiel od Deckel
dekiel – Deckel
dekiel
dekor
dekoratywny
dekować
delikates
delikatesy
demonstrant
deportacja
deportować
deprecjacja
destabilizować
desygnat
detalista
dewaluować
dewizy
dewocjonalia
dewolucja
dezyderat
dialekt
diament
diesel
Dietrich
dinks
dirlewangerowiec
diuna
doberman
Dobrzyń
docent
doktorat
dolar
Dolna Saksonia
domena
dorożka
Dorpat
dorsz
dostawa
doszło do… (niem. es kam zu...)
drab
dramatyzować
dratwa
drelich
Dressler
drezlować
Drezno
Drost
druk
drukarz – der Drucker
drukować – drucken, drücken
drukować – drucken
drukować od drucken i drücken
drukować od drucken
drukować
drumla
drut – Draht
drut (Draht)
drut od Draht
drut
dryl
drylować
dubelt
dubiel
dublet
duet
dulka
dunder
dur
durszlak
Düsseldorf
duszpasterz
dyby
dychotomia
dygnitarz
dykta
dyktat
dyl
dyletant
dynamizować
dynamo
Dyneburg
dyngus – dingus (oszacowanie, obdarowanie jajkiem, wędzonką)
dynks
dyrektor
dyrygent
dyrygować
dyskonto
dyskutant
dysponent
dysputa
dysza
dyszel od Deichsel
działalność
dzięki
dziękować < ahd. dankon
dziękować
dziwoląg
-e (anse, romanse)
E
echo
efemeryczny
Effenberger
Egloff
egzekutywa
egzekwować
Ehlert
Einstein
Ekiert
eksmisja
ekspedient
ekspert
eksperymentować
eksplicytny
eksplodować
eksponat
eksponować
eksport
eksportować
ekspres
ekstracug
ekstremalny
ekumeniczny
ekumenizm
ekwiwalent
elaborat
Elbląg
elektryka
elf
elita
elitarny
Eliza
emalia
emancypować
emeryt
emigrant
emitować
emocjonalny
empora
encyklika
Ernest
erodować
erotyczny
erotyka
erzac od Ersatz (ze znaczeniami substytut; zamiennik)
erzac
esesman
ester
etat
eternit
etymologia ludowa
ewidencja
F
fach – Fach
fach od Fach (ze znaczeniem specjalizacja)
fach od Fach
fach
fachman
fagas
fajdać
fajera
fajerka
fajerwerk – Feuerwerk
fajerwerk (glänzende Szenen, eine große Menge spektakulärer Aktionen; Feuerwerk)
fajerwerk od Feuerwerk
fajerwerk
fajfer
Fajfer
fajfus
fajka (Pfeiffe)
fajka
fajnie – fein (drobny, doskonały)
fajnie – fein, toll (Adv.)
fajnie od fein! (ze znaczeniami bardzo dobrze!)
fajny
fajrant – Feierabend
fajrant (Feierabend)
fajrant od Feierabend (ze znaczeniem koniec pracy)
fajrant
faktura
fakultet: dt. -(i)tät, poln. -(y)tet
fakultet
fala
falc
falset
fałda – Falte
fałda (Falte)
fałda od Falte
fałsz – falsch, Lüge
fałsz – falsch
fałsz od falsch (ze znaczeniem źle)
fałsz od falsch
fałsz
fałszować
familok
fanga
fant
fantastyka
faramuszka
farba – die Farbe
farba – Farbe (Flüssigkeit)
farba (Farbe)
farba od Farbe
farba
farbiarz – der Färber
farfocel
farmaceuta
fart
fartuch (Schürze) auf das mhd. vortuoch
fartuch (Schürze)
fartuch (zapaska)
fartuch
fasa
faskula
fasować
fastrygować
faszerować
faszyna
fater
faworyt
fechtować
fechtunek
fedrować
felczer
feldmarszałek
feler
felga – Felge
felga (Felge)
felga od Felge
felga
felować (brakować)
fen
ferajna od Verein (ze znaczeniem stowarzyszenie)
ferajna
ferklajdunk
ferlezować (verlesen, vorlesen)
ferszalunek
ferwalter (zarządca)
fest
festunek (twierdza)
festunek
feudał
fidel
fidrygałka
Fiedler
fifka
figa
figiel
filar (Stütze, starker Spieler in einer Mannschaft) (łac.)
filar (Pfeiler)
filc – Filz
filc od Filz
filc
filharmonia
filister
finalizować
fiolet
fiołek
firanka (Fenstervorhang)
firanka
fircyk
firka
fisharmonia
fiszbin
Fiszer
Fiszerowa
flaga (niderl.) zurück – durch das Deutsche vermittelt wurden Flagge
flaga
flak
flanca
flancować
flanka (Flanke)
flanka (fr.)
flanka od Flanke (ze znaczeniami bok, strona zewnętrzna)
flanka
flasza
flaszka – die Flasche (butelka)
flaszka – Flasche (ugs.)
flaszka (Flasche)
flaszka od Flasche (ze znaczeniem butelka)
flaszka
flauta – Flaute
flauta (Flaute)
flauta od Flaute (wyciszenie, osłabienie)
flauta
flejtuch
flek
fleksja
flet
flinta
flis, flisak od Floß (ze znaczeniem tratwa)
flis
flizelina
floem
floret
fluktuować
Fogel
Fogiel
folga
folgować
folia
folksdojcz
folkslista
folkslista
folwark – Vorwerk
fordanser
formant
format
formierz
fornal
fornir
forpoczta
Forster
forszlag (wniosek)
forsztelować
forszus (zaliczka)
fortel (schlaue, geschickte Maßnahme, Trick)
fortel
fory (Vorgabe, Vorteil)
fory
foryś
forzac
fotel
fotosynteza
fracht od Fracht (ze znaczeniem towar transportowany) (przykład fracht kolejowy, fracht kołowy)
fracht
fragmentaryczny
frajda – Freude
frajda (Freude)
frajda od Freude (ze znaczeniem radość)
frajda
frajer – Freier
frajer od Freier (ze znaczeniem klient prostytutki)
frajer
framuga
franca
Francuz
frankfurterka
frant
frasować
frechowny
fretka
Freud
frędzel
frustrować
Fryburg
fryc
Frydberg
Fryderyk
fryz
fryzjer – Frisör
fryzura
fucha
fuga – Fuge (Zwischenraum)
fuga (Fuge)
fuga ‘zaprawa do wypełniania szczelin między płytkami’ ← niem. die Fuge (pol. fuga i równolegle niem. die Fuge ‘utwór muzyczny’ ← łac. fuga ‘ucieczka’)
fuga od Fuge
fuga
fuks (Glück, Glücksfall)
fuks
fuksja (gatunek krzewu; L. Fuchs – niem. botanik XVI w.)
fungować
funkcjonariusz
funkcjonować
funt
fura
furman – Kutscher(in) (von „Fuhrmann“)
furman od Fuhrmann
furman
furmanka od Fuhrmann (ze znaczeniem konny)
furmanka
furta
furtka od Furt (ze znaczeniem bardzo płytkie miejsce w rzece, przez które można przejechać wozem lub przejść pieszo)
furtka
fusy
fuszer
futerał – Futteral
futerał od Futteral
futerał
futro (Pelzmantel)
futro
futrować
futryna
futurystyczny
fuzel
fuzja
fyrtel
G
gadzinówka
gaić (sądy, znaczenie pod wpływem niem.)
galareta
galas
galenit
galop
gałgan (Lumpen)
gałgan
ganc egal
ganc pomada
ganc egal – ganz egal
ganek – Gang, Stollen
ganek (Veranda)
ganek od Gang (ze znaczeniem korytarz)
ganek
ganz egal
gara
garbarz
garbować – gerben
garkuchnia
garnirunek
garnizon
garować
gastarbajter
gastarbeiter
gatunek
gaz – Gas
gazrurka
gaża
gbur
gen
Generalne Gubernatorstwo
generał
genom
geognozja
gerbera (T. Gerber – niem. lekarz XVIII w.)
gestapo
Gestapo
geszefciarz od Geschäft (ze znaczeniem interes)
geszeft – Geschäft (Verhandlung)
geszeft od Geschäft (ze znaczeniem interes)
geszeft od Geschäft
geszeft
gichać
giełda
giemza
Gierlach
Gierzwałd
Gietrzwałd
Giewont
gildia
Giller
gilza
gimnazjum
Gintowt
gisernia
git
giwera
Giza
gizelka
glaca
glajchszaltować
glajchszaltowanie od gleichschalten (ze znaczeniami ujednolicać (dosł.) podłączać pod to samo)
glanc
glans
glansować
glazura
glejt
gliwajn
glut
głosować
Głuchoniemcy
gmach
gmin
gmina – die Gemeinde
gmina – Gemeinde
gmina (Gemeinde)
gmina (Gemeinde)
gmina od Gemeinde
gmina
gnejs
gnu
gnyk
gobelin
Goc
golf
Golfsztrom
gont
Görlitz
Gorzów Wielkopolski
Gottlieb
grabarz
graca
gradacja od Grad (ze znaczeniem stopień)
graf
grafik
grajcar
granat
granit
granulat
grat – Gerät
grat od Gerät (ze znaczeniem urządzenie)
grat
grawerować
grawerunek
Graz
Greger
Greta
grępel
gręplować
grindwal
Grosman
Grossmann
grosz
grubianin
gruby – grob, dick
gruby od grob (ze znaczeniami niewygładzony, nieociosany, duży)
grunt – der Grund
grunt – Grund, Boden
grunt od Grund
grunt
Grunwald
grupa (fr.)
gryf
Gryfice
Gryfino
grynszpan
gryps
gulden
guma
gumilaka
Gut
gwałt – Gewalt
gwałt od Gewalt (ze znaczeniami przemoc; siła)
gwałt
gwarant
gwarantować
gwint – das Gewinde
gwint – Gewinde
gwint od Gewinde
gwint
gzyms
H
Haas
habilitacja
haf
haft
haftować – heften, sticken
haftować od heften (ze znaczeniami spinać, przyczepiać)
hajcować
hajlować od Heil! (ze znaczeniem [niech będzie ci] cześć!)
hajlować
hajs
hajstra
hak – der Haken
hak – Haken
hak (kruk, kruczek usw., zaczepnik)
hak od Haken
hak
hala – Halle
hala
halabarda
halba
halerz
hals
halsować
halsztuk
hałda (Halde)
hałda
Hamburg
hamburger (przez ang.)
hamować (hemmen)
hamować
hamulec od Hemmholz
hamulec
handel – der Handel
handel – Handel
handel od Handel
handel
handlarz
handlować
handryczyć
handszpak
Hanower
hantel
hantle
hanys
hanza
Hanza
harap
harcap
harcerz
harfa
harmonika
harmonogram
harować
harpun
hart (Kraft, Stärke)
hart
hartować, zahartować od hart (ze znaczeniem twardy) i härten (ze znaczeniem hartować)
hartować
Haubica od Haubitzen
haubica
hawiarz
hebel – Hobel
hebel od Hebel
hebel
heca od hetzen (ze znaczeniem natarczywie ponaglać, napierać)
heca
Hegel
Heidelberg
heksa
heksenszus
helmut
Helwing
hełm
Hennig
herb
herc
Hernes
heroina
herszt – herrschen (rządzić)
herszt
hetman (Feldherr)
hetman
Hibner
hipoteka
Hirsz
Hitler
hitlerowski, hitlerowiec od Adolf Hitler
hochsztapler
Hoffmann
Hofman
hol
holajza > piesznia
Holender
Holenderka
holenderski
holować – schleppen (von „holen“)
holować od holen (ze znaczeniami przynieść, przyprowadzić)
holować
hołd
horda (Horde)
horda od Horde (ze znaczeniem przemieszczająca się dzika banda ludzi lub zwierząt)
Hoser
hrabia
huba
huf
hufnal
humor
humoreska
huncwot – Hundsfott
hurrapatriotyzm
hurt
huta – Hütte (Industrieanlage)
huta (Hütte)
huta od Hütte (ze znaczeniami hata; huta)
huta
hycel
I
iberszus (nadwyżka)
Ida
ignorować
III Rzesza
iloraz inteligencji
imbecyl
immoralizm
immunitet dt. -(i)tät, poln. -(y)tet
immunitet
implantować
impregnować
improwizacja
inaugurować
indoeuropeistyka
indoktrynować
infekcja
infiltrować
inicjatywa
inkasować (kassieren) (wł.)
inkasować
inkubować
inserat
intarsja
interaktywny
InterCity
interes
interesant
intryga
intrygant
intubować
inwentaryzacja
inwestycja
ircha
J
Jadwiga
jak ci idzie
jaka (kurtka)
jaki kolor ma
jałmużna
japa
jarmark – der Jahrmarkt
jarmark – Jahrmarkt
jarmark od Jahrmarkt (ze znaczeniem doroczny jarmark)
jarmark od Jahrmarkt
jarmark
jarmuż
jastrych
jedwab
jedwabny szlak
Jedwabny Szlak
Jeger
jegier
Jelenia Góra
jenot
językoznawstwo
jidysz
jo od Ja (ze znaczeniem tak) (powszechne w gwarach Warmii, Mazur, Kujaw i Pomorza)
jo
jodłować
jol
jola
jubiler
judaistyka
jupica
jupiter
jurgielt
justować
K
kabaret
kabel – das Kabel
kabel – Kabel
kabel od Kabel
kabel
kabina (fr.)
kac – der Katzenjammer
kac – Katzenjammer, Kater (Unwohlsein)
kac od Katzenjammer (kocie miauczenie)
kacenjamer
kacerz
kacet
kacyk
kafar
kafel
Kafka
kajuta – Kajüte
kajuta (Kajüte)
kajuta od Kajüte
kajuta
kajzer
kajzerka – die Kaisersemmel (bułka „cesarska”)
kajzerka
kakadu
kaliber
kaloryfer
kałdun
kamasz
kamerdyner od Kammerdiener
kamerdyner
kamerjunkier = młodszy szambelan (przez ros.)
kamgarn
kamrat (przez cz.) – od niem. Kamerad
kamrat
kancelista
kanclerz – der Kanzler
kanclerz – Kanzler
kanclerz (przez niem.)
kanclerz od Kanzler
kandydować
kanister od Kanister
kanister
kanka (Kanne)
kanka od Kanne
kant – Kante
kant od Kante (ze znaczeniem róg [np. u stołu])
kant
Kant
kantor (przez niem.)
kantor
kapela
kapelmistrz
kaperować (niderl.) (einen Spieler mit unsauberen Mitteln anwerben, locken) kapern
kapilara
kapitalista
kapłan
kapłon
kapo
kapować
kapsel – Kapsel
kapsel od Kapsel
kapsel
kapuca
kaput
kapuza
kar
kara
karawan
karb – Kerbe
karbować
kariera (przez niem.)
karkołomny
karner
Karol
karp
karta – Karte, Ausweis
karta
kartacz
kartauna
kartel
kartofel – die Kartoffel
kartofel – Kartoffel (ugs.)
kartofel (ziemniak, perka)
kartofel od Kartoffel (dalej też kartoflany)
kartofel
kartoteka
karzeł (Zwerg)
karzeł
kasa – die Kasse
kasa – Kasse
kasa (Kasse)
kasa od Kasse
kasarnia
kaseta
katarynka
kataster
katecheta
katecheza
kausza
kazarma
keja
kejter
keks
kelner – der Kellner
kelner – Kellner
kelner od Kellner
kelner
kenkarta
kibel od Kübel (ze znaczeniem drewniane wiadro) (→ kubeł)
kibel
kibic (Sportfan, Sportanhänger, Kiebitz)
kibic
kibicować (Fan einer Mannschaft, eines Sportlers sein; anspornen, anfeuern)
kicz – Kitsch
kicz od Kitsch
kicz
kić (Kittchen)
kić
kielich – Kelch
kielich od Kelch
kielich
kielimka
kielnia – die Kelle
kielnia – Kelle
kielnia (Kelle)
kielnia od Kelle
kielnia
kiep
kierat
kiermasz – die Kirmes
kiermasz – Kirmes, Markt
kiermasz od Kirmesse
kiermasz
kierować (leiten, steuern)
kierować
kierunek od kehren (ze znaczeniem w staroniem. ruszać się)
kierunek
Kieżmark (Słowacja, słc. Kežmarok, niem. Käsmark)
Kieżmark
kiks (Fehlstoß, fehlerhafter Ballstoß, verfehlter Stoß)
kiksować (einen Fehlstoß/Fehlschuss ausführen)
kil
Kilian
kilo (zamiast kilogram)
kilof (Keilhaue)
kilof
kim Pan jest z zawodu? (wcześniej: czym Pan jest z zawodu) was sind Sie von Beruf? (por. ang. what is your profession)
kinderbal
kinderniespodzianka (złożenie hybrydowe)
kindersztuba ‘kultura osobista, wychowanie wyniesione z domu’ ← niem. die Kinderstube
kindersztuba
kindybał
kino – das Kino
kino – Kino
kino od Kino
kino
kiper
kipnąć
kir
Kircholm
kirkut
kirys
kisz
kit – der Kitt
kit – Kitt
kit od Kitt
kit
kitel
klabzdra
klajster
klamka
klamot
klamra od Klammer
klamra
klapa (Pleite, Misserfolg, klare Niederlage)
klapa (schwere Niederlage)
klapa
klaps
Klar
Klarenbach
klarnet
klarować od klar (ze znaczeniami wyraźny, jasny)
klarować
klasycyzm
klasyk
klasyka
klasztor (Kloster)
klasztor
klawiatura
klawikord
Klawiter
klej – Kleber
klej od Kleber
klejnot – Kleinod
klejnot od Kleinod
klejnot
kleks – Klecks
kleks od Klecks
kleks
klinga
klinika (przez niem.)
klinkier
klisza (przez niem.)
kliwer
kloc
klops
klosz (glockenförmiger Frauenrock)
klozet
klub (przez niem.)
Kluczbork
klupa
kluska
kluski
knaga
knajpa – die Kneipe
knajpa – Kneipe
knajpa (Kneipe)
knajpa od Kneipe
knajpa
knebel
knecht
knedel od Knödel
knedel
knieć
knot
knyp
knypek
knypel
kobieta
kobold
koc
Koch
kocher
kocie łby
kociokwik
kofeina
kogel-mogel
koja
kojo
kokos
koks (Dopingmittel)
koks
koksować się (Doping einnehmen, sich dopen)
kolaborować
kolba
Kolbe
kolega
kolej żelazna
kolekta
kolokwium
Kolonia
kolonizować
koloryt
kołnierz (Kragen)
kołnierz
komando
kombi ← niem. der Kombi, skrót od der Kombinationswagen ‘samochód osobowo-towarowy’
kombi
kombinat
komin – der Kamin
komin – Kamin
komin od Kamin
komin
komisariat (przez niem.)
komisariat
komitet
komoda – die Kommode
kompan
kompania
kompas (przez niem.)
kompetencja
kompromitować
komtur
komturia
komunikat (przez niem.)
komunikat
koncentrować
koncept
koncern
koncert (przez niem.)
kondolencje
kondominium
konew
konferencja
konfident
konfrontować
konkurent (przez niem.)
Konrad
konserwatyzm
konsolidacja
konstruować (przez niem.)
konsument
konsystencja
konszachty
kontakt
kontestować
konto
kontrabas
kontrahent
kontroler
kontur
kontyngent
konwertyta
konwisarz
koordynator
koordynować
Kopel
korba (Kurbel)
korba
kordelas
korek
korelować
korepetycja
korkociąg (Korkenzieher)
kort
korumpować
koszt
kosztować (kosten)
kosztować
kościół < ahd. kastel
kościół (Kirche) < tschech. kostel < ahd. kastel < lat. castellum (ibd.: 43)
kościół
kozioł
krab
krach od Krach
krach
krajcar
krajobraz, kalka niem. die Landschaft
krajobraz
kram od Kram (np. Jaki Pan, taki kram.)
kram
kran
kraniec
kreatura
Kreczmar
kreda
Krefft
Kremer
kres
kręgiel
kręgle (Kegelsport)
krępować (fesseln, einschränken, einengen, wahrsch. < mundartl. krampen 'zusammenbinden, mit einem Haken verschließen')
krępować
krnąbrny
krochmal
kroksztyn
Kronsztad
król (König)
król
Królewiec
królik
kruchta
kruż
krużganek (Kreuzgang)
krużganek
kryminał
krystalizować
kryształ
krytycyzm
kryza
krzyżmo
krzyżulec
ksiądz < ahd. kuning
ksiądz (Priester)
ksylem
kształt – Gestalt
kształt od Gestalt (ze znaczeniami forma, wygląd; postać)
kształt
kubeł – Kübel
kubeł od Kübel (drewniane wiadro) (→ kibel)
kubeł
kubrak
kuchmistrz
kuchnia (Küche)
kuchnia
kuczer
kufel
kufer
kuglarz
kuglować
kuguar
kukać
kula – Kugel
kula (Kugel)
kula 1
kula 2
kula od Kugel
kula
kulminacja
kulturkampf
kulturystyka
kumpel – Kumpel
kumpel od Kumpel (ze znaczeniem górnik) (dalej też kumplować się, kumpelski)
kumpel
kumulować
kunda
Kunegunda
kunstwerk (dzieło, utwór sztuki, dzieło sztuczne)
kunszt – Kunst
kunszt (Kunst, Meisterschaft)
kunszt od Kunst (ze znaczeniem sztuka)
kunszt
kupler
kuplować
kupować < kaufon
Kurc
kurdupel
Kurlandia
kurort – Kurort
kurort od Kurort
kurort
kurtaksa
kurtka
kuśnierz – Kürschner
kuśnierz od Kürschner
kuśnierz
kuta
kuter
kwadrant
kwant
kwarc
kwatera
kwatermistrz
kwef
kwintesencja
kwit
L
laba
laczek
lada – der Laden (sklep)
lada – Ladentisch
lada od Laden (ze znaczeniem sklep)
lada
lafirynda
lagier
lajkonik
lajsnąć
lak
lakier
lakierować
lakmus
Lam
lama
lampa
lampart
lamus od Lehmhaus
lamus
lanca
land (jednostka administracyjna w Niemczech) ← niem. das Land
land
Landau
landkarta (krajorys)
lando
landszaft (krajobraz)
landszaft ← niem. die Landschaft ‘krajobraz’
landszaft od Landschaft (ze znaczeniem krajobraz)
landszaft
landszafta
Lange
lapidarny
laserunek
lasować
lasza
latarnia
latryna
laubzega
laufer
lautal (stop aluminium z miedzią; Lauta – miasto w Niemczech)
laweta
lawina
lawirować
lazur
ląd – Land
ląd od Land (ze znaczeniami ziemia, kraj)
ląd
legitymacja
legitymować
legwan
leitmotyw, też leitmotiv od niem. Leitmotiv, za pośrednictwem jęz. angielskiego (ze znaczeniem myśl wiodąca, motyw przewodni)
lejba
lejbgwardia (przez ros.)
lejc
lekarz
leksyka
leksykon
lenno
Lenz
Leonard
lerka
leser
less
lesz
lewar
liberia
licencjat
lichtarz
licytować
Liechtenstein
Lieder
Lietz
likwidator
lila
lilia
limba
lina
lingwista
lingwistyka
liniał
liniowiec
listonosz (Briefträger)
listonosz
listwa
liwerant
liwerować (dostarczać)
liwerunek (dostawa)
loch
locha
lochowanie > dziurawienie
lochy – das Loch (dziura)
lochy od Loch (dziura)
lochy od Loch (ze znaczeniem dziura)
lok
lokaj
lont
los/losować
los
LSD
lubczyk
Lubnauer
lucerna
Lucerna
ludobójstwo
Ludwik
ludwisarz
lufa (Lauf, Rohr)
lufa
lufcik – die Luft (powietrze)
lufcik od Luft (ze znaczeniem powietrze)
lufcik od Luft
luft
luj
luk
luka – die Lücke
luka – Lücke
luka (Lücke)
luka od Lücke
luka
lukrecja
Luksemburg
lulek
lump
lumpeks
lumpenproletariat
lunapark
lura
lut
Luter
lutnia
lutować (löten)
luz – lose, Lässigkeit
luz od lose (ze znaczeniami oddzielnie, luzem)
luz
luzem – lose (Adv.), mit Leichtigkeit
luzem od lose (ze znaczeniem oddzielnie)
luzować
łacha
ładować – laden
ładować (laden)
ładować od laden
ładować
ładunek
łagier
łajza
łan
łańcuch (Kette, mhd. *lannzug "Schmuckkette")
łańcuch
łata
łoś (Elch)
łotr
ług
łut
M
maca
macher
mada
Magdeburg
magiel
magik
mahoń
majeran
major
majster ← niem. der Meister < sgn. meistar ← łac. magister
majster
majstersztyk – das Meisterstück
majstersztyk – Meisterstück
majstersztyk (Meisterstück)
majstersztyk ← niem. das Meisterstück ‘sztuka mistrzowska, dzieło sztuki mistrzowskiej’
majstersztyk od Meisterstück (ze znaczeniem wybitne dzieło)
majstersztyk
makler
makrela
makuch
malarz Maler
malarz od Maler, dalej też malarski
malarz
Malbork
malować – malen
malować od malen, dalej też po-/za-/na-/prze-/do-/podmalować, malowniczy, malunek, malowidło, malarstwo
malować
malunek
malwa
małoletni
małostka
małpa
małżonka (Ehefrau)
małżonka
mandat
manista
mantel
marcepan
margrabia (Markgraf)
margrabia
margraf
Mariensztat
marka
markiz
marsz
marszruta – Marschroute
marszruta (Marschrute)
marszruta od Marschrute
marszruta
maruda
maruder (einer der Letztplatzierten in einem Rennen o. ä.; Schlendrian)
mary
marzec
masochista
masochizm
maszerować (marschieren)
maszerować
maszt
masztab
masztalerz
masztelarz
maszyna (fr.)
maszyna
maszynista
mat
materac
materializm dialektyczny
materiał
matriarchat
matryca
Matylda
mauzer (karabin; P.P. Mauser – austriacki konstruktor broni palnej XIX w.)
mauzer
meander
mebel
medykament od Medikament (ze znaczeniem lek)
Mehoffer
meitner
Meklemburgia-Pomorze Przednie
meldować (się)
meldować
meldunek – Meldung
melonowiec
mendel
mennica
menzurka
Mering
Merk
merytoryczny
meserszmit
metan
metka
mewa
męczennik kalka (Märtyrer)
mgła wojny
miarkować
miarodajnie (maßgebend)
miarodajny
miasto (znaczenie pod wpływem niem., pierwotnie oznaczało tylko miejsce)
mieć coś w tyle głowy (od etwas im Hinterkopf haben)
mielcarz
mielcuch
mierzeja
międzybiegi (Zwischenläufe)
Miler
Miller
Miluza (Francja, fr. Mulhouse, niem. Mühlhausen)
Miluza
miłosierdzie kalka (Barmherzigkeit)
mincerz
ministrant
minuta
mistrz/majster – der Meister
mistrz (← stcz. mistř) ← śgn. meister < sgn. meistar ← łac. magister
mistrz auch majster – Meister
mistrz od Meister
mistrz od średnioniem. mister, nowoniem. Meister
mistrz
miszmasz
mitochondrium
młodogramatyk
młyn < ahd. mulin
młyn
mnich < ahd. munih
mnich
modliszka
modła
mops
moralitet
mord
morderca
morderstwo
mordować
mores
morga
morświn
morus
mosiądz
moszcz
Mozart
moździerz
mórg
msza < ahd. missa
msza
muesli
mufa
mularz
mulda
Müller
multilateralny
mundur
munsztuk
mur (Mauer) (łac.)
mur
murarz (Maurer)
murarz
murłata
murować (den Zugang zum eigenen Tor durch eine Verteidigungsmauer verstellen)
mursz
murzyn zrobił swoje, murzyn może odejść
Murzyn zrobił swoje, Murzyn może odejść
mus
musieć
musli
müsli
muszla
musztra (Exerzieren, Drill)
muterka, mutra > naśrubek
mutra (muterka) ‘nakrętka’ ← niem. die Mutter
mutra
muzealny
muzułman
muzykant
mycka
myślnik
myto
N
na przykład
na Sylwestra an Sylvester (por. ang. on New Year’s Eve)
na wszelki wypadek (też: zdecydowanie) auf jeden Fall (por. ang. just in case)
nacjonalista
nacjonalizm
nacjonalizować
nadczłowiek
nadgodzina
Nadrenia Północna-Westfalia
Nadrenia-Palatynat
nadwaga
nadzór
nakastlik
nakład
nakładca
naleciałość
narkotyzować
Nassau
następujący
nasturcja
nawet
nawodnić
nazista z niem. odpowiednikiem Nazionalsozialist (ze znaczeniem narodowy socjalista)
nazistowski od Nazi, skrót od nazionalsozialistisch (ze znaczeniem narodowosocjalistyczny)
nazizm, z niem. odpowiednikiem Nazionalsozialismus (ze znaczeniem narodowy socjalizm)
neandertalczyk
neandertalski
nekrotyczny
nekroza
Neliszer
Neuman
neutralny
nie być w stanie (nicht im Stande sein)
nie być w stanie (nicht im Stande sein)
niedowaga
nieszpułka
nieświadomość zbiorowa
Nietzsche
niezapominajka
nit Niete
nit
nitować
nobilitować
noc długich noży
noc kryształowa
Nojman
Norymberga
nostryfikować
noumen
noumenon
Nowa Sól
nowoczesny
numer
Nycz
O
oaza
obcas – (Schuh-)Absatz
obcas – der Absatz
obcas (Absatz)
obcas od Absatz
obcas
obcęgi (Zange)
obcęgi
obecność
oberluft
obiekt
obłok (?)
obojnak
obój
obóz koncentracyjny
obskurant
obszar
ochmistrz
od przypadku do przypadku (von Fall zu Fall)
odblask
odcień
odpowiedni
odpowiednik
odpowiedzialność
odpowiedzialny
odszkodować
odszkodowanie (Entschädigung)
odwach
oferować
oferta (fr.)
oferta
ofiara – Opfer
ofiara od Opfer
ofiara
oficer
oflag
ogniomistrz
Okcydent
okład
Olbrecht
olej (Öl)
Olsztyn
ołtarz < ahd. altari
ołtarz
om (jednostka oporności elektrycznej; G. Ohm – niem. fizyk XIX w.)
onania
opat
operować (łac.)
opłatek
oponent
orczyk
ordynarny
ordynek
orgia
orkan
orsztyn
ort
oryginał
oryktognozja
ossi
owal
owoc
ożanka
P
pacjent
pacykować
pacynka
Paetz
pajac
paka
pakamer
pakamera
paker
pakować – packen
pakować od packen (dalej też paczka)
pakować
pakunek
pal
paliwo
pałasz
pana
pancerz od Panzer (dalej też pancerny, opancerzyć)
pancerz od Panzer (ze znaczeniem skorupa, czołg)
pancerz
panierować
panoptikum
pantofel
panzerfaust (pancerfaust) od Panzerfaust
papa
papier
papież (Papst)
papież
para (Paar) (łac.)
para
para (dwójka)
paranoik
parę ‘kilka’ ein Paar
parkan
parkować – parken
parlament
parostatek (Dampfschiff)
parowóz (Dampfwagen)
part
Paryż
pasikonik
pasować
passat
pasternak
pastor
paszkwil
pasztet
patriarchat
patrontasz
paulownia
paw
pawęż
pawian
pech – Pech
pech (łac.)
pech od Pech (dalej też pechowy, zapeszyć)
pech
pechowiec (Pechvogel) (łac.)
pechowy/pechowo (Adj.) (Pech-, mit Pech) (łac.)
pedel
pejcz ← niem. die Peitsche (← słow. bicz)
pejcz
peklować
pelargonia
pełnowartościowy
pener
perlica
perlik
perła
pessartyt (skała magmowa, od Spessart – góra w Niemczech)
petent
pędzel (Pinsel)
pędzel od Pinsel
pędzel
picować
pielęgnować – pflegen
pielęgnować od pflegen (dalej też pielęgniarka, pielęgniarz, pielęgnacja, pielęgnacyjny)
pielęgnować
pielgrzym (Pilger)
pielgrzym
pieniądz < ahd. pfenning
pieniądz (Geld)
pierwodruk
pięknoduch
pięść pancerna
pikanteria
pilzner
pinczer
pióropusz
pirat
piżmo
plac – der Platz
plac – Platz
plac (fr.)
plac od Platz (ze znaczeniami miejsce, plac), (dalej też uplasować się)
plac od Platz
plac
plac zabaw
placek
plagiator
plajta – Pleite
plajta (Pleite)
plajta (jid.)
plajta od Pleite (dalej też splajtować)
plajta
plakat
plan
plandeka
plastelina
plaster
plastyd
platfus
platonizm
plądrować od plündern
plądrować
plebiscyt
Plocke
pludry
plusz
płaskostopie
płatnerz
pług
po niemiecku auf Deutsch (kalka)
pociąg
Poczdam
poczta
podaż
podczłowiek
podest
podludzie
podnająć
podnajem
podnajemca
podpisać unterschreiben
podstawowy
pokrywać się (sich decken, statt: zgadzać się, odpowiadać)
poler
polerować
Police
policmajster (przez ros.)
politykier
poltergeist
ponadto
pończocha (Strumpf, mhd. buntschuoch)
pończocha
popyt, kalka niem. die Nachfrage, od nach ‘po’, fragen ‘pytać’
popyt
porsche (marka samochodów; F. Porsche – niem. konstruktor samochodów XX w.)
portal
portwajn
posada
posłowie
post (Fasten)
posterunek
potaż
pozycjonować
półbut
pracharz
praktyk
prasa
prebenda
precel
prefabrykat
preferencja
preludium
preparat
pretendent
prezentować
prezes
prezydent
prezydentura
prezydium
pręgierz od Pranger
pręgierz
priorytet
probierz
proboszcz
proceder
procent
profesor naturalnej historii (statt: profesor historii naturalnej)
projekt
prokuratura
prosektorium
protest (wł.)
protest
prowiant
prowizorium
prowizoryczny
próba (łac.)
próba
próbować – (aus-)probieren
próbować od probieren (dalej też próbny)
prycza
prymas
pryncypał
prysznic (V. Priessnitz – niem. lekarz naturalista XIX w.)
prysznic od Vincenz Priessnitz
prysznic
przeborować > przewiercić
przeciętny
przedkładać
przedłożyć (nach: vorlegen)
przedłożyć
przedmowa
przedmówca
przedskoczek (Vorspringer)
przedsprzedaż
przedstawiciel
przedstawić
przedstawienie, kalka niem. die Vorstellung, od vor ‘przed’, stellen ‘stawiać’
przedszkole
przedświadomość
przeflancować – pflanzen
przeflancować od pflanzen (ze znaczeniami sadzić, zasadzić)
przemarsz
przeor
przestrzeń życiowa
przy ładnej pogodzie, kalka niem. bei schönem Wetter
przy złej pogodzie, kalka niem. bei schlechtem Wetter
psychopata
publicysta
publicystyka
puchar
pucować
pucz
pudel
pudło1 (Fehlschuss)
pudło2 (Podest, Podium)
pudłować (verfehlen, am Tor vorbeischießen)
pukiel
puklerz
pult
pulwersak
pułap
pumpernikiel
pumpy
punktacja
pupa
puszka
puzon
pypeć
Q
quiche
R
rabacja
raban
rabat
rabata
rabować – (aus-)rauben
rabować od rauben (dalej też rabunek)
rabować
rachmistrz
rachować od rechnen (ze znaczeniem liczyć)
rachować
rachunek od Rechnung (dalej też rachunkowy)
rachunek
racja
racjonować
rada
radca, radny od Rat (osoba), Stadtrat (osoba) (dalej też radzić)
radirować
Radtke
radzić – raten
radzić od raten
raić
rajbach (w znaczeniach rozróba, zamieszanie, hałas) od Reibach (ze znaczeniem niemoralne zarabianie dużych pieniędzy na granicy oszustwa)
rajcować
rajer
rajtuzy
rajzefiber – Reisefieber
rakarz
rakiel
rakieta
rakla
rama
ranga
raniec
rant
rap
rapa
raps (rzepak)
rasa
raszpla
rata
ratler
ratować – retten
ratować (retten)
ratować od retten (dalej też ratunek)
ratować
ratunek die Rettung
ratunek
ratusz – das Rathaus
ratusz – Rathaus (mittelhochdeutsch „rathus“)
ratusz (Rathaus)
ratusz das Rathaus
ratusz od Rathaus
ratusz od średnioniem. rathus, nowoniem. Rathaus
ratusz
rausz od Rausch (ze znaczeniem szum akustyczny, szum w głowie)
rausz
raut
razura (golarnia)
reagować
realizm magiczny
realny
realpolityka – Realpolitik
realpolityka od Realpolitik
recenzent
recenzja
receptura
reda (Reede)
reda
referat
referencja
refować
regał – das Regal
regał – Regal
regał od Regal (ze znaczeniem półka)
regał
regenerować
regent
region
Reich
reja
rejs
rejwach (w znaczeniach rwetes, zamieszanie, raban) od Reibach (ze znaczeniem niemoralne zarabianie dużych pieniędzy na granicy oszustwa)
rekrut
rekwizyt
relikt
reling
remis
remiza
ren (pierwiastek chemiczny – Ren)
ren (renifer)
Ren
reneta die Renette
renkloda die Reneklode
renta die Rente
renta
rentgen – Röntgen
rentgen (jednostka dawki promieniowania; W. Roentgen – niem. fizyk XIX/XX w.)
rentgen od Röntgen
rentgen
rentować
reperować
repetier
reprodukować
resort
respektować
restauracja
reszta der Rest
reszta
ret
rety
rewanżować
Rewel
rewir
rezerwat
rezolutny resolut ‘śmiały, zdecydowany’
Richter
ring der Ring
rochada
rodzynek (Rosine)
rodzynek
rodzynka
roentgen
rola die Rolle
rola
rolka die Rolle
rolmops
rolować
roszada (fr.)
roszada
roszować
roszponka
roszpunka
rota ‘oddział, hufiec’ die Rotte
rota
rotacja
rotmistrz
rotograwiura
rottweiler
rotunda
rozbratel
rozgwiazda
rozumieć coś pod czymś (etwas unter etwas verstehen)
rozumieć pod czymś, kalka składniowa niem. unter etwas verstehen
równanie
równowaga
równoznacznik
róża die Rose
róża
różnicować
rudel – Rudel
rudel od Rudel
rudel
ruder ‘ster’ der Ruder ‘ster, wiosło’
Rudolf
rudy (?)
rug
rugać ‘ganić, karcić’ rügen
rugować
rukiew
rum
rumsztyk das Rumpsteak
runa die Rune
runda (Runde)
runda (fr.)
runda obieg oder (im Boxen) starcie
runda die Runde ‘koło, okrążenie, runda’
runda od Runde i rund (ze znaczeniem okrągły)
runda
rupieć (rząp) por. der Rumpelkasten ‘skrzynia na rupiecie; gruchot, rupieć, grat’
rura – das Rohr
rura – Rohr, Röhre
rura (Röhre)
rura das Rohr ‘trzcina, rura, lufa’, die Röhre ‘rurka, framuga, lampa’
rura od Rohr
rura od Röhre lub Rohr
rura
ruszt der Rost
ruszt od Rost (ze znaczeniem ruszt [w piekarniku])
ruszt
rusztować
rusztowanie (Rüstung, Gerüst)
ruta
ryba
rybałt
rycerz – der Ritter
rycerz – Ritter
rycerz der Ritter
rycerz od Ritter (dalej też rycerski)
rycerz od Ritter
rycerz
rychtować richten ‘nastawiać, regulować’
rychtować
rychtyk
ryczałt
rydwan
rygiel – Riegel
rygiel der Riegel
rygiel od Riegel
rygiel
rymarz der Riemer
rymarz
rynek – (Markt-)Platz (von „Ring“)
rynek od Ring (ze znaczeniami pierścień, obwodnica) (dalej też rynkowy, rynkowny)
rynek od Ring
rynek Ring/Markt
rynek
rynek (targowica)
ryngraf od Ringkragen (z dosłownym znaczeniem okrągły kołnierz)
ryngraf
rynna – (Dach-)Rinne
rynna (Rinne)
rynna ← niem. die Rinne
rynna die Rinne ‘rynna, bruzda, żleb’
rynna od Rinne / Dachrinne
rynna
rynsztok – Rinnstein, Gosse
rynsztok ← śgn. rinnstock ‘rynna z wydrążonego pnia’
rynsztok od Rinnstein
rynsztok
rynsztunek
rys (zarys) der Riss ‘zarys, szkic, plan’
rys
rysa der Riss ‘rozdarcie, rysa, pęknięcie’, die Ritze ‘szczelina, szpara, szrama’
rysa
rysować
rysunek
ryza
ryż
rząp
rzecz sama w sobie
rzeczoznawca, kalka niem. der Sachverständige, der Sachkundige
rzeczoznawca
rzemień der Riemen
rzepak
rzesza
rzutnik
S
Saksonia-Anhalt
saksy (np. wyjechać na saksy) od Sachsen (Saksonia)
saksy
sala – der Saal
salaterka
sałatka
samobramka
samt
samum
sankcjonować
Sankt Petersburg
Sanssouci
Schadenfreude
Scheuring
Schmidt
Schneider
Schreiber
Schultz
Schulz
Schumacher
Schwartz
Schwarz
Seemann
sekundant
sekundować
Sellin
serdeczny (kalka)
Siedmiogród
Singer
skala
skarb (Schatz)
skiba
skopiec
skrypt
skrzat
skrzynia (Kiste)
skrzynia
slawistyka
smak – Geschmack
smak (Geschmack)
smak od Geschmack (dalej też smakować)
smak
smakować – schmecken
smalec od Schmalz
smalec
smar – Schmiere
smar od Schmier
smar
smarować – schmieren
snycerz
sobowtór
socjalizm
sofa – das Sofa
sołtys – der Schultheiß
sołtys – Schultheiss
sołtys (Bürgermeister – in einem Dorf)
sołtys (Bürgermeister) auf das mhd. schuldheize (scholtheize)
sołtys (Bürgermeister)
sołtys od Schultheiss
sołtys
sortować
sowizdrzał
sól emska
spacer
spacerek (leichtes Spiel) (wł.)
spacerować
specyficzny
spedycja
spedytor
spekulacja
spekulant
spermacet
spichlerz – Speicher
spichlerz od Speicher
spichlerz
spichrz (Speicher)
spichrz
Spira
spisa
spiż
sprzeniewierzyć
SS-man
stadion
Stajer
stal (Stahl)
stal
stal (twardza)
Stalin
stangret
staniol
statystyka
statyw
stawiać pytanie (von: eine Frage stellen)
stągiew
Stein
stelaż
stelmach
stempel – der Stempel
stempel – Stempel
stempel od Stempel (dalej też stemplować)
stempel od Stempel
stempel
Stephan
ster
sterburta
sterczeć
Stern
stewa
stodoła
stolarz
stolec
stoper
stos
stosować (verwenden)
stosować
stragan
Strasburg
strefa (Zone)
strefa
Strehlau
strofować
strona
strucla
strudel
struna
struś
strych (Dachboden)
strych
strychować
strychulec
stryczek od Strick (ze znaczeniem sznurek)
stryczek
stryk
student
Stuttgart
styl (trzonek)
stynka
sukurs
sularz
super
surogat
sus
syjonizm
symulant
symultana
szaber
szablon
szacher-macher
szachraj
szacht
szachulec
szacować – schätzen
szacować od schätzen
szacować
szacunek – (Wert-)Schätzung
szacunek
szafa (Schrank) auf das oberdeutsche schaff
szafa (Schrank)
szafa
szafarz
szaflik
szafner (konduktor)
szafner (urzędnik kolejowy)
szafot
szafować (spenden, verschwenden)
szafować
szafran
szajba (Scheibee)
szajba od Scheibe (ze znaczeniami płaski i okrągły przedmiot; szyba) (→ szyba)
szajba
szajs – Scheiß (ugs.)
szajs od Scheiße (ze znaczeniem gówno)
szajs
szala
szalbierz
szalter (okienko)
szalter (okno, okienko)
szalunek – Verschalung
szalunek od Schalung
szalunek
szałamaja
szamerować
szamot
szampon
szaniec od Schanze (przykład Wilczy Szaniec)
szaniec
szanować
szarfa
szarpać
szarwark
szatan < ahd. satan
szczudło
Szefernaker
szelak
szeląg
szelma
szelmsztuk
Szembek
szermierz
szermować
szkic – Skizze
szkic od Skizze (dalej też szkicować)
szkic
szkicować
szkoda < ahd. scado
szkoda
szkoła
szkop
szlaban mieć – Haus- bzw. Stubenarrest haben
szlaban – Schlagbaum
szlaban od Schlagbaum
szlaban
szlachta za pośrednictwem czeskiego ze staroniem. slahta, forma współczesna Geschlecht (ze znaczeniami ród, dynastia)
szlachta
szlachtować
szlachtuz
szlafmyca – die Schlafmütze
szlafmyca
szlafrok – Bademantel (von „Schlafrock“)
szlafrok – der Schlafrock
szlafrok od Schlafrock (ze znaczeniem podomka)
szlafrok
szlag
szlaga (pałka)
szlagier – Schlager
szlagier od Schlager (ze znaczeniem hit muzyczny w stylu lat 50. do 70.)
szlagier
szlagwort
szlak – Schlag
szlak (Strecke, Weg)
szlak od Schlag (ze znaczeniem uderzenie)
szlak
szlaka od Schlacke
szlaka
szlam – Schlamm
szlam od Schlamm (ze znaczeniem błoto)
szlam
szlauch
szlauf
szlaufwaga
Szlezwik-Holsztyn
szlichta
szlichtada (sannojazda)
szlichtada
szlif – Schliff
szlif od Schliff (dalej też szlifować)
szlif
szlifierz
szlifować od schleifen
szlifować
szlochać – schluchzen
szlochać od schluchzen
szlochać
szlufka – Schleife
szlug
szlus – Schluss (Ausruf)
szlus
szlusować
szmal
szmalcownik od polskiego jidysz szmalc (ze znaczeniem grube pieniądze), od niem. Schmalz (ze znaczeniem smalec) (dalej też szmal)
szmalcownik
szmelc
szmergiel
szmermel
Szmid
Szmidt
szminka
szmira
Szmit
szmugiel
szmugler
szmuglować
Sznajder
sznaps (wódka, gorzałka)
sznaps
sznara (grzechotka, kołatka)
sznaucer
sznupa (pysk)
sznur
sznurek – die Schnur
sznurek – Schnur
sznurek od Schnur (ze znaczeniami lina, sznurek)
sznycel wiedeński
sznycel
sznyt
sznytka
szop
szopa
szopenfeld
szor
szorować
szpachelka Spachtel
szpachla – der Spachtel
szpachla – Spachtel
szpachla od Spachtel
szpachla
szpada
szpadel – Spaten
szpadel od Spadel
szpadel
szpadryna
szpagat (wł.)
szpagat
szpak
szpaler
szpalta
szpan
szpanować
szparować
szpat
szperać spähen
szpic – die Spitze
szpic (Spitz)
szpic od Spitze (ze znaczeniami wierzchołek, czubek)
szpic
szpica
szpicel od Spitzel
szpicel
szpiclować
szpicruta
szpiegować
szpigiel
szpik
szpikulec
szpilka – Spitze
szpilka (Spitze)
szpilka od Spitze (ze znaczeniami wierzchołek, czubek)
szpindel
szpion
szpital – Spital, Krankenhaus
szpital od Spital (ze znaczeniem szpital [w Austrii i Szwajcarii])
szpital od Spital
szpital
szplint
szponder
szprechać
szprechować (mówić)
szprot
szprota
szpryca
szprycer
szprycha – Speiche
szprycha od spritzen (ze znaczeniem pryskać)
szprycha
szpula
szpunt
szpurt (ang.)
szpurtować (ang.)
szpurtować
Szrajber
szrama
szranka (Schranke)
szranka od Schranke (przykład stawać z kimś w szranki)
szranki
szrot – Schrott
szrot od Schrott
szrot
szrubsztak Schraubstock
szryft (pismo)
szryft
sztab – Stab
sztab od Stab
sztab
sztaba
sztabskapitan (przez ros.)
sztacheta
sztachnąć
sztafaż
sztafeta – Staffel
sztafeta (wł.) (in Lipczuk 1999b: 158 wird sztafeta – wohl unrichtig – als eine italienische Entlehnung betrachtet)
sztafeta od Staffel (ze znaczeniem część większej ilości)
sztafeta
sztafirować
sztag
sztagżagiel
sztaksel
sztaluga
sztam
sztama
sztamajza > dłuto
sztamajza
sztambuch
sztampa
sztanca, sztancować od Stanze (ze znaczeniam przyrząd do wykrawania), stanzen (ze znaczeniam wykrawać)
sztanca
sztandar
sztanga (Stange)
sztanga (Hantel)
sztanga od Stange
sztanga
szternwarta (gwiazdopatrznia)
szternwarta (obserwatorium astronomiczne)
sztetl
sztępel
sztof
sztok [pijany w sztok] od stockbetrunken (ze znaczeniem pijany jak kij)
sztok
sztokfisz
Sztokholm
sztolnia (Stollen)
sztolnia od Stollen
sztolnia
sztorc
sztorm – (See-)Sturm
sztorm od Sturm (ze znaczeniami ciężka burza, nawałnica)
sztorm
sztorman
sztos
sztrabancel
sztruks
sztuba
sztucer
sztuciec
sztuczny od Kunst (ze znaczeniem sztuka)
sztuka – Stück, Kunst
sztuka od Stück (ze znaczeniem pojedyncza część)
sztuka
sztukować od Stück
Sztum
szturchać
szturm
szturman
szturmować
sztych
sztyft
sztygar (Steiger)
sztygar
sztylet
sztylpy
sztymować
sztynk
sztywny – steif
sztywny ← niem. steif
sztywny od steif
sztywny
szuba
szufelka od Schaufel (ze znaczeniem szufla)
szufla – die Schaufel
szufla od Schaufel
szufla
szuflada – die Schublade
szuflada – Schublade
szuflada (Schublade)
szuflada od Schublade
szuflada
szuflada (suwnica, popchnica)
szukać za czymś, kalka składniowa niem. nach etwas suchen
szukać (dawne iskać)
szukać ← sgn. suochen, niem. suchen lub dniem. söken
Szulc
szum
Szumacher
Szuman
szumieć
szumny
szusować
szuter
szutrować
szuwaks
Szwab od Schwabe (ze znaczeniem mieszkaniec Szwabii)
Szwabia
szwadron
szwagier – der Schwager
szwagier – Schwager
szwagier od Schwager
szwagier
Szwajcar od Schweizer
szwajcar
Szwajcar
szwamka
szwank od schwanken (ze znaczeniami chwiać się, być niepewnym)
szwank
szwankować od schwanken
szwankować
szwarc
Szwarc
szwarccharakter od Schwarzcharakter (ze znaczeniem czarny charakter)
szwarccharakter
szwarcować
szwejsować
szwendać
szwert
szwindel – Schwindel
szwindel od Schwindel
szwindel
szwindlować
szwung
szyb (Schacht)
szyb
szyba – die Scheibe
szyba – Scheibe
szyba (Scheibe)
szyba (Scheibe)
szyba od Scheibe ze znaczeniami (płaski i okrągły przedmiot, szyba) (→ szajba)
szyba od Scheibe
szyba
szyber
szyberdach – Schiebedach
szyberdach od Schiebedach (ze znaczeniem przesuwane okno dachowe)
szyberdach
szybować
szychta (Schicht)
szychta
szyk
szykować
szykowny
szyld – das Schild
szyld – Schild
szyld od Schild (ze znaczeniami tablica, znak z napisem)
szyld od Schild
szyld
szylkret
szymel
szyna – Schiene, Gleise (Pl.)
szyna (Schiene)
szyna od Schiene (dalej też szynowy)
szyna
szyndować
szynk
szynka – der Schinken
szynka – Schinken
szynka od Schinken
szynka
szynkwas
szypa
szyper
ślamazara
ślusarz od Schlosser (z początku jako ślósarz)
ślusarz
ślusarz (zamecznik, zamkarz)
śluza
śmigus – schneck-ostern (smaganie rózgą świąteczną)
śmigus (Ostertaufe)
śmigus-dyngus
śpik
śruba – Schraube
śruba (Schraube)
śruba (Schraube) (fr.)
śruba od Schraube (dalej też śrubować)
śruba od Schraube
śruba
śrubować
śrut od Schrott
śruta
światopogląd kalka (Weltanschauung)
światopogląd
Świnoujście
T
tabela
tablica
tabuizować
tabun
taca
tafla – Tafel, Fläche
tafla (Eisfläche) (łac.)
tafla od Tafel
tafla
talar
talerz – Teller
talerz (Teller)
talerz od Teller
talerz
tama
tancbuda
tancerz od Tänzer
tancerz
tandeta (wertloses Zeug)
tandeta
taniec – Tanz
taniec (pląs, pląsy)
taniec od Tanz
taniec
tank od Tank (dalej też tankować)
tankować – tanken
tankować
tanksztela
tańczyć od tanzen (dalej też tańcować)
tapeta
tapicer
tarcza (Schießscheibe) (fr.)
tarcza
tasza
tauzen
teatr
telefon
telegraf
tempomat
teoretyk
tingel-tangel
torf
tornister
tort
trabant
traf od treffen (traf) (ze znaczeniem trafić (w coś)) (dalej też trafny, trafić)
trafiać – treffen
trafić
tragać
tragarz
tragi
traktier
tram
tran
transmitować
trasa (Strecke, Piste) (fr.)
trasa
traszka
tratować
tratwa
trąba
trebhauz
trefić
trep
tresować
tresura
triathlon
tron
trotyl
trucht
trufel
trufla
trumna
trunek od Trank
trunek
tryb
trymer
trymować
tryper
Trzecia Rzesza
tu jest pies pogrzebany (niem. hier/da liegt der Hund begraben)
tu jest pies pogrzebany
tu leży pies pogrzebany (da liegt der Hund begraben)
tu leży pies pogrzebany (Hier liegt der Hund begraben)
turma
Turnau
turnia
turniej (fr.)
turniej
turniej (igrzyska, zapasy, gonitwy)
turnus
turystyka
tusz do rzęs
tusz
tuszować
tutka
tuz (As, Crack, hervorragender Sportler)
tuz
tuzin
Tybinga
tygiel – Tiegel
tygiel od Tiegel (ze znaczeniem duży garnek)
tygiel
tygrys
tynk
typ ‘gość, facet’
U
ubikacja
u-boot
-ulec
ultrafiolet
ultramaryna
umlaut
-unek
unikalny
uniwersytet dt. -(i)tät, poln. -(y)tet
uniwersytet
urbanistyka
urlop – Urlaub
urlop od Urlaub (dalej też urlopowy)
urlop
usiąść się (powszechne w gwarach Mazur, od sich setzen)
V
Vaduz
Vogel
volkizm
volksdeutsch
volkslista
w każdym razie jedenfalls (por. ang. anyway, at any rate)
w międzyczasie (niem. in der Zwischenzeit)
w międzyczasie
w najgorszym razie im schlimmsten Fall, schlimmstenfalls (por. ang. in the worst case)
w najlepszym razie im bestem Fall, bestenfalls (por. ang. at best)
w pierwszym rzędzie (in erster Reihe)
w pierwszym rzędzie
w takim razie in diesem Fall (por. ang. in that case)
w żadnym razie in keinem Fall, keinesfalls (por. ang. no way)
W
wacha
wachlarz
wachlować
wachta
wachtarz
wafel
Wag
waga (Gewichtsklasse, Gewicht)
waga
wagenmajster = oficer dozorujący zaprzęgi wojskowe (przez ros.)
Wagner
wagon – Waggon, Wagen
wahać się
Wais
wajcha (Weiche)
wajcha od Weiche
wajcha
Wajs
wakcyna
wal
walać – sich herumwälzen
walc – Walzer
walc od Waltzer
walc
Waldorff
walec od Waltze (dalej też walcować)
walec
walkiria
waloryzować
waltornia
Waltz
wał od Wall (ze znaczeniem wał rzeczny) i Welle (ze znaczeniem wał maszynowy)
wał
wałach
Wałach
Wałbrzych (Waldenburg)
Wałbrzych
wałęsać
wanna – Wanne
wanna (Badewanne)
wanna od Wanne / Badewanne
wanna
wanta
warcaby
warchlak
warchlę
warować
warsztat – die Werkstatt
warsztat – Werkstatt
warsztat od Werkstatt
warsztat
wart – wert
wart, warty od wert (dalej też wartość, wartościowy)
warta
warty
warunek od wahr (ze znaczeniem prawdziwy) (dalej też warunkowy)
warunek od wahr
warunek
Wassermann
wata – Watte
wata
wazelina
wazon od Vase
Weber
Weimar
Weisz
Wejman
wek
weksel – Wechsel
weksel od Wechsel (dalej też zwekslować)
weksel od Wechsel
weksel
wekslować
Weltschmerz
weltszmerc od Weltschmerz (ze znaczeniem ból istnienia)
weltszmerc
Wencel
Wenda
wentyl
Wenzel
werbel
werbować
werbunek – Werbung
Werden
werk
wermut
wersalik
wessi
Westerplatte
wet
weterynarz
wędrować
wic
widnokres
Wiedeń
wielobój (Mehrkampf)
wieloryb
wietrznik
wihajster – Dingsda (von „Wie heißt er?“)
wihajster – Wie heißt er? (Jak mu tam? Jak on się nazywa?)
wihajster ('nicht näher bekanntes Werkzeug' – stammt vom deutschen "Wie heißt er?")
wihajster ← niem. wie heißt er ‘jak się on nazywa’
wihajster od wie heißt er? (ze znaczeniem jak on się nazywa?)
wihajster
Wilhelm
Wilhelmina
winda
windować (się) ((sich) steigern)
winkiel
winszować (ze znaczeniem składać życzenia, gratulować) od wünschen (ze znaczeniem życzyć)
winszować
winyl
witerunek
Witold
Witt
Wittenberga
wizerunek
wizjer
woda kolońska (fr. eau de cologne; Kolonia)
wolfram
Wolsztyn
wójt – der Vogt
wójt – Vogt
wójt (Bürgermeister)
wójt od Vogt, pierwotnie z łaciny advocatus
wójt od Vogt
wójt
wpływ
wrak – Wrack
wrak od Wrack
wrak
wręg
wręga
wuchta
wulkan
wunderteam (dt. + engl.)
wunderteam
wunderwaffe od Wunderwaffe (ze znaczeniem cudowna broń)
wyciągać wniosek
wycug
wydawać pieniądze, kalka niem. ausgeben
wyderek
wyderka
wyka
wyklarować – (er-)klären
wyklarować – klar (jasny, przejrzysty)
wyklarować od klar (ze znaczeniami wyraźny, jasny)
wyklarować od klar
wymówka kalka Ausrede
wypisać konkurs (einen Wettbewerb ausschreiben)
wypucować od putzen (ze znaczeniami czyścić, myć)
wystrychnąć
wyszynk
wytrych – Dietrich
wytrych od Dietrich
wytrych
-ytet
Z
Zajdel
zajzajer
zakluczyć
zakrystia
Zamarstynów (Ukraina, ukr. Замарстинів (Zamarstyniw), niem. Sommersteinshof)
zamek
zamsz
zamtuz
zapędzać w kozi róg
zapędzić w kozi róg
zaszlachtować od schlachten (ze znaczeniem ubić, zarżnąć)
ząb czasu
zdradzić
zecer
zegar (Uhr) auf das mhd. seiger (Turmuhr)
zegar (Uhr)
zegar
Zeitgeist
zejman ‘doświadczony marynarz’
zelować
zemla
zendrówka
zeszwajsować > spawać
zez
zglajchszaltować → glajchszaltowanie
zgrupowanie (Camp, Trainingslager) (fr.)
ziemniak
Zientara
Ziętara
złoty strzał
znajdować się (sich befinden)
zugzwang
zupa (rosół)
zupa (Suppe)
zupa
Zurych
zwischenruf
zydel
zydwestka
Zygfryd
Zygier
Zygmunt
zygzak
żagiel
żak
żartować
żąp
żebrak
żeglarstwo (Segelsport)
żeglarz (Segler)
żeglować
żegnać (verabschieden)
żegnać
żołd – Sold
żołd
żołdak od Söldner (dalej też żołnierz)
żołnierz, abwertend żołdak – Soldat, Söldner
żołnierz
żołtarz
żur
żur
żyrant
żyrować
****
*alъmužъna, *alъmužъno ‘jałmużna’ (stcz. almužna, ← sgn almōsan, alamuosan, ← śrłac. alimosina < łac. eleemosina < gr. eleēmosýnē ‘litość, jałmużna’, por. niem. Almosen);
*avorъ ‘jawor’ (← stbawar. āhorn, może zapożyczone równolegle z substratu przedIE);
*bar(ъ)va ‘barwa’ (znane w pol., cz., łuż., por. śgn varwe, niem. Farbe, por. późniejsze zapożyczenie farba);
*bavьlna ‘bawełna’ (znane też w cz. i słwc. bavlna; w ukr. i brus. z pol.; por. niem. Baumwolle, dosł. ‘wełna drzewna’);
*bažanъ ‘bażant’ (głuż. bažan, cz., słwc. bažant, ← śgn vasant, ← łac. phāsiānus, z gr., tam od nazwy miejscowej na Kaukazie);
*bergъ ‘brzeg, stok, zbocze, urwisko, pagórek’ (← goc. baírgs ‘góra’ < IE *bherǵhos,, istnieje pogląd, że jest to forma odziedziczona z rozwojem kentumowym);
*berъla ‘berło’ (stpol. berła, piorło, współczesna forma ze stcz. berla ze zmianą rodzaju, ← sgn ferala, ← łac. ferula ‘pręt, rózga’);
*běda ‘biada, bieda’ (← goc. *baidjan, gabaidjan ‘zmusić’; wątpliwe, zob. niżej);
*bjudъ, *bjudo, *bjudy ‘miska; danie’ (ros. блюдо, stpol. niepewne bluda ‘drewniany talerz’, ← goc. biuþs, biuda ‘stół’);
*bokъ ‘bok’ (← goc. bak);
*bordy ‘topór’ (ros.-cerk. брадва; ← germ. *bardō, por. sgn barta, niem. Barte, ang. bearded axe; źródłem mógł być język germański używany na Bałkanach, może odmiana gockiego; przeciwko etymologii rodzimej świadczy typ akcentowania: *borda jest typu c, *bordy typu a; prawdopodobnie z terminu germ. wywodzi się łac. barducium, źródło zapożyczonego wyrazu berdysz);
*bruky ‘brukiew’ (p. niem. Bruke, Wruke, ← łac. brassica eruca);
*brъnja ‘zbroja’ (scs.pl. brъnję ‘kolczuga’, strus. brъně ‘napierśnik’, ros. brónjá, bron′ ‘kolczuga’, stcz. brně ‘zbroja płytowa’, bułg. brắnka ‘metalowy pierścień, ogniwo’; może też s-ch. bȑnjica ‘klamra, kaganiec’; ← goc. brunjō ‘napierśnik, zbroja’, por. sgn brunia, brunna, niem. Brünne ‘kolczuga’; ← celt., por. stir. bruinne ‘klatka piersiowa, pierś’, bret. bronn < IE *bhrendh-; stpol. broń, bronia ze wsch.-słow., zmieszane z rodzimym broń < *bornь ‘broń, oręż’, por. stcz. braň ‘oręż, zbroja’, strus. boronь ‘walka, przeszkoda, obrona’, scs. branь ‘bój, bitwa, walka’ od *borti ‘walczyć’ < *bhorH-);
*bugъ ‘bransoleta’ (znane w scs. i strus., ← stnord. baugr ‘pierścień’);
*bukъ ‘buk’, *buky ‘bukiew; litera; buk’ (← germ. *bōk, *bōkō, por. goc. bōka ‘list’, bōkōs (pl.) ‘księga’, sgn buohha, łac. (Cezar) Bācenis ‘część Lasu Turyńskiego’);
*bъči, gen.sg. *bъčьve ‘beczka’ (← stbawar. *butša, niem. Bütte ‘kadź, kosz’, dial. Butschen, Bütschen ‘małe naczynie’ < ‘rodzaj beczki’; ← płac. *buttia ‘butelka’; w starobawarskim znaczenie takie samo, jak w słowiańskim);
*bъdьnja ‘balia, wanna’, *bъdьnarjь ‘bednarz’ (pol. bednarz, dial. bednia ‘balia, wanna’, cz. bedna, ukr. bondar ‘bednarz’; ← zach.-germ. *budinō, por. śgn büten ‘kadź, beczka’, niem. Bütte ‘kadź, kosz’, stang. byden ‘beczka, baryłka’, ang. butt; ← płac. butina, budina ‘butelka, naczynie’ (V –VI w. n.e.); ← gr. bytínē, pytínē ‘wiklinowy dzban na wino’; ma też etymologię rodzimą, jednak głuż. betnaŕ wskazuje na zapożyczenie);
*cěsarjь, *cesarjь, *cьsarjь ‘cesarz’ (ros. césar′, car′, ukr. císar, césar, car, pol. cesarz, stcz. ciesař, cz. císař, słwc. cisár, ← goc. kaisar, kaisareis, ← łac. Caesar; pochodzenie słow. -a- nie jest pewne, może wpływ sufiksu nazw działacza -arjь, ale tu jest krótkie z wyj. słow., gdzie z czeskiego z uwagi na -i-; wahania samogłoski w 1. sylabie i brak przegłosu w pol. z powodu częstości użycia; bezpośrednie zapożyczenie z łaciny mało prawdopodobne);
*cęta ‘cętka, błyskotka, drobna moneta’ (← goc. kintus ‘grosz, szeląg’ ← łac. lud. *centus ‘rodzaj monety’ z łac. centum ‘sto’);
*cьlo ‘cło’ (w pol., cz. i słwc., ← niem. Zoll);
*cьrky, *cirky, *cerъky, *cěrъky ‘cerkiew, kościół’ (scs. crъky, cirъky, cs.-rus. także crьky, cьrky, krьky, ros. cérkov′, cz. církev, stcz. cierkiev, pol. cerkiew, stpol. cerki, cyrkiew, s-ch. cȓkva, bułg. čérkva, ← goc. *kirikō, ale zaśw. tylko w zach.-germ.: sgn kirihha, niem. Kirche, stang. cirice, ← gr. kyriakós ‘pański’; w goc. używane aíkklesjō ‘kościół, kongregacja’ oraz gudhūs ‘kościół, budowla sakralna’; zapewne późne zapożyczenie, choć w bułg. č, uważane też za zapożyczenie przez łacinę);
*čędo ‘dziecko’ (stpol. czędo, ← germ. *kinda, cf. niem. Kind; wyraz ten może być też odziedziczony, gdyż występuje w nim I palatalizacja, i w takim wypadku jest związany z łac. recens ‘niedawny’, pol. począć);
*dolъ ‘dół’ (← goc. dal ‘dół, wąwóz, dolina’, nieprzekonująco łączone z grec. thólos ‘rotunda, sklepienie łaźni’);
duma ‘duma; myśl, opowiadanie; rada, zgromadzenie’ (← goc. dōms ‘osąd, odczucie, bystrość, wnikliwość, wgląd, wyróżnienie, szacunek, sława’);
*dъlgъ ‘dług’ (← goc. dulgs, gdzie może z celt., por. stir. dliged ‘powinność, prawo’, a może odziedziczone; w innych jęz. germ. nieznane);
*dъska ‘deska’ (← goc. disks ‘stół’, por. stniem. tisc, niem. Tisch, stang. disc ‘talerz, danie’, ang. dish; ← łac. discus ‘miska’ ← gr. dískos; mniej prawdopodobne ← sgn tisk z uwagi na d-; twardy jer pozostaje nieobjaśniony);
*dьrzъkъ ‘dziarski’ (← goc. gadaúrsan ‘ośmielać się, odważać się, być szczerym’, słowo może być odziedziczone, por. gr. thrasýs, ale wówczas -z- niejasne);
*gamajьda ‘gamajda, gamoń’ (← goc. gamaiþs ‘ranny, kaleka’);
*glazъ ‘głaz’, wtórnie ‘oko’ w ros. (← germ. *glāza < *glēsā́-, *glēsá-, por. łac. glēsum ‘bursztyn’, sgn glās, stang. glǣr);
*gobьʒь ‘bogaty’, *gobь, *gobina, *gobino ‘dostatek’ (← goc. gabei, *gabein- ‘bogactwo’, gabigs ‘bogaty’ < germ. *gabī-, *gabīgaz, por. sgn gebīgī, gebigī ‘bogaty’, stang. ġifiġ ‘ten, który dostał prezent lub nagrodę’, stnord. gǫfugr ‘szlachetny’; związane z *geba- ‘dać’; niejasne jest stcz. obih ‘bogactwo’ bez *h- i palatalizacji);
*gomonъ ‘szum’ (stpol. gomon ‘kłótnia’, gomonić się ‘kłócić się’, ← germ., p. stisl. gaman ‘radość, wesołość’, ang. game ‘gra’);
*gonesti, *goneznǫti, *gonoziti ‘wyzdrowieć, wyleczyć się, być wyratowanym, ratować się’ (scs., ślady w stcz., miejscowość Honezovice koło Pilzna; ← goc. ganisan ‘zdrowieć, leczyć się’, ganasjan ‘uzdrowić, wyratować’, nasjan ‘ratować, leczyć’, por. sgn ginesan ‘wyzdrowieć, wyleczyć się’, ginerien, nerren ‘leczyć, ratować, trzymać’, niem. genesen ‘wyzdrowieć’, nähren ‘karmić’, stang. ġenesan ‘wyratować się, uciec’, ġenerian, nerian ‘ratować, uwalniać, chronić’; skr. násate ‘połączyć się na nowo’, gr. néomai ‘wracać do domu’; słow. z języka germańskiego, w którym e zachowało się jako dźwięk odrębny od i, oraz nie doszło do rotacyzmu; możliwe jest jednak, że źródłem jest gocki, a na miejscu -i- restytuowano w słow. -e- jako stojące w opozycji do -o-; ew. zapożyczenie nastąpiło przed zmieszaniem e z i w gockim);
*goněti ‘wystarczać’ (← *ganah-);
*gorazdъ ‘zręczny, rozumny, doświadczony’ (zachowane w dawnym imieniu, dziś nazwisku Gorazd; ← goc. *garazds ‘rozumnie mówiący’, od razda ‘język, mowa’, por. stang. reord, sgn rarta, stnord. rǫdd; wątpliwości wzbudza -a- w słow., być może jest to ślad wzdłużenia samogłoski przez z w germ.; analog. wzdłużenie *i w tej pozycji doprowadziło do powstania nowej samogłoski *ē, oznaczanej też *ē2 w odróżnieniu od odziedziczonego *ǣ (*ē1) < IE *ē);
*gordъ ‘gród, miejsce ogrodzone’ (← goc. gards ‘dom’); jest to wyraz sprawiający problemy już na poziomie IE; możliwe, że *gordъ ‘gród’ (z intonacją cyrkumfleksową, por. ros. górod) zostało zapożyczone, natomiast *gordъ ‘miejsce ogrodzone, ogród’ to odziedziczony leksem z rozwojem kentumowym, por. ros. ogoród, intonacja akutowa);
*gospodь ‘gospodarz, pan domu’ (← goc. *gast(i)faþs, jeśli odziedziczone, to -d- byłoby niejasne, por. też łac. hospes < *ghostipotis);
*gotovъ ‘gotowy, zrobiony’ (← goc. *gataws, por. gataujan ‘zrobić, wykonać, wypełnić’; alb. gat ‘gotowy’, gatuanj ‘gotuję’ ze słow?);
*gǫsь ‘gęś’ (← goc. gans, wyraz z rozwojem kentumowym);
*grędeljь ‘część pługa, oś, czop’ (pol. grządziel, ukr. hrjadíl′, stcz. hřiedel, cz. hřídel; ← germ. *grindila-, *grandila- ‘sztaba, zasuwa’, niem. Grindel, stang. grindel, stsas. grindil ‘sztaba’, grendil ‘część pługa’; słow. -ljь jest zwykłym odpowiednikiem germ. -l);
*gъdovabjь ‘jedwab’ (pol. z cz. hedváb, hedvábí; ← goc. guda-wabi- ‘boska tkanina’);
*kar(ъ)bъ ‘karb, nacięcie, rejestr w postaci nacięć’ (← śgn kërp, kërbe, niem. Kerbe);
*karьlъ ‘karzeł’ (← śgn karl ‘ukochany, człowiek, mąż’, dziś niem. Kerl ‘chłop, prostak’; istnieje też etymologia rodzima *kъržьlъ od rdzenia *kъrg-, widocznego w nazwisku Kargul, ukr. kórha ‘starucha’, ros. dial. korgá ‘krzywe drzewo’, korg ‘ster łodzi’, także słwń. krž, brus. korž ‘rodzaj placka’, por. łac. curvus ‘krzywy’, gr. kyrtós ‘t.s.’ < IE *kʷr-);
*klasti, *kladǫ ‘kłaść’ (niepewne goc. hlaþan, może element słownictwa północnego);
*klějь ‘klej’ (← *klaija-, por. ang. clay ‘glina’ oraz odziedziczone glina, gliwieć);
*koldęʒь ‘studnia’ (scs. kladęʒь, bułg. kládenec, ros. kolódec′, kolódjaz′; ← germ. *kaldinga- ‘zimne miejsce’, duń. Kolding, miejscowość, szw. Käldinge, miejscowość w Szwecji i Finlandii, stnord. kelda ‘studnia’, stang. celde ‘źródło’; anal. studnia = miejsce studzone);
*korlikъ ‘królik’ (kalka ze śgn küniklīn, ← łac. cunīculus ‘królik’, skojarzonego na gruncie niem. z śgn künik, dziś König ‘król’);
*korljь ‘król’ (← frank. Karl, Karal, imię Karola Wielkiego (742 –814); słow. -ljь jest zwykłym odpowiednikiem germ. -l; zapożyczenie to pozwala ustalić terminus ad quem rozpadu słowiańskiej jedności językowej, musiał on bowiem nastąpić dopiero po zapożyczeniu tego wyrazu; niektórzy uważają, że tak późna data nie zgadza się z faktami językowymi, dlatego podejrzewają, że chodzi o Karola Młota (686 –741), co jest jednak mniej prawdopodobne, gdyż ten frankijski władca nie miał aż takiego znaczenia dla Słowian jak Karol Wielki; z uwagi na znaczenie jeszcze mniej prawdopodobne jest zapożyczenie z germ. *karla- ‘człowiek wolny’; por. też karzeł i zob. tutaj);
*kotъ ‘kot’ (← goc. katts, ← płac. cattus);
*kotьlъ ‘kocioł’ (← goc. *katils lub *katilus, gen.pl. katilē, por. sgn chezzil, kezzīn, niem. Kessel, stang. cytel, ang. kettle, ← łac. catillus, zdrob. od catīnus ‘miska’, związane z gr. kotýlē ‘miska, miara pojemności’; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny, co mało prawdopodobne z uwagi na zbieżność znaczeń w słow. i germ., lub przez germański z greki – przy tym forma sgn kezzīn byłaby bezpośrednią pożyczką z łaciny);
*krěpъ, *krěpъkъ ‘krzepki, mocny’ (← *krēpja-, por. szwajc. dial. xreepfe ‘silny’, stnord. kræfr);
*kruxta ‘kruchta, przedsionek kościoła’ (← śgn gruft, kruft, ← łac. lud. crupta, ← łac. klas. crypta); zapożyczone ponownie z łaciny jako krypta;
*krьstъ, *xrьstъ, *xristъ ‘Chrystus, chrzest; krzyż’ (scs. xristъ, xrьstъ ‘Chrystus’, krьstъ ‘krzyż’, cs., strus. xrьstъ ‘krzyż’, stpol. krzest, chrzest ‘chrzest’, cz. křest ‘chrzest’, s-ch. kȑst, dop. kr̀sta ‘Chrystus, krzyż prawosławny, chrzest’, bułg. krăst ‘krzyż’; ← goc. krist, Xristus lub sgn Krist, Christ, ← łac. Chrīstus, ← gr. Khrīstós ‘namaszczony’ od khríein ‘namaścić’; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny, gdzie jednak długie ī); współczesne Chrystus bezpośrednio z łaciny; por. krьstьjaninъ, uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny;
*kulja ‘kula, bryła’ (pol. kula, cz. koule, kule; ← śgn kūle, por. niem. Kugel);
*kulja ‘laska’ (pol. kula ‘kula, podpórka dla kulawego’, dłuż. kula ‘kij’, słwc. dial. kuľa ‘żerdka do wyciągania wiadra ze studni’; ← śgn kiule ‘laska przekazywana z chaty do chaty, zwołująca na zebranie’, por. śdn kūle, niem. Keule; w pol. związane wtórnie z rodzimym kulawy od kulić się);
*kupiti ‘kupić’ (← goc. kaupōn, *kaupjan, por. stang. cȳpan ‘sprzedać’, cēapjan ‘handlować’, niem. kaufen ‘kupić’ i łac. caupō ‘karczmarz, kupiec’, zapewne z etruskiego);
*kusiti ‘próbować’ (scs. vъkusiti ‘kosztować, smakować’, pokusiti ‘próbować’, stpol. kusić ‘próbować’, ‘kosztować smakiem’, także ‘wystawiać na próbę’, pol. kusić ‘zachęcać, wabić, prowokować’; ← goc. kausjan ‘kosztować, próbować, doświadczać’, kiusan ‘wystawiać na próbę’; czasownik ten mieszał się z odziedziczonym *kǫsiti ‘gryźć’);
*kuxynьja, *kuxъnьja ‘kuchnia’ (← sgn kuchina, kuchīna, ← łac. coquīna z przekształcenia klas. culīna według coquere ‘gotować’);
*kъbьlъ ‘kubeł, wiadro, jednostka pojemności używana do mierzenia ilości ziarna’ (strus. kъbьlъ, ros. kobel, stpol. gbeł ‘wanna, balia’, cz. kbel ‘pojemnik’, kbelík ‘balia’, s-ch. kàbeo, dop. kàbla ‘wiadro na wodę’, bułg. kóbel ‘wiadro, koryto’, ← sgn *kubil, miluh-chubilî ‘ceber, skopek, wiadro do dojenia mleka’, por. niem. Kübel ‘duże naczynie drewniane’, ← płac. cūpella, cūpellus, cupellum < łac. cūpa ‘kadź, beczka’, też zapożyczone do germ., np. stang. cȳf, stsas. kōpa; zapożyczenie z nieznanego źródła, por. gr. kýpellon ‘puchar’, kýpros ‘miara ziarna’); zapożyczany wielokrotnie, z germańskiego źródła na pewno pol. kubeł i całkiem nowe kibel;
*kъminъ ‘kmin; kminek’ (por. sgn kumīn, ← łac. cumīnum, ← gr. kýmīnon, ← hbr. kammōn ‘kmin’);
*kъnęʒь ‘władca, król, kniaź, książę, ksiądz’ (← germ. *kuningaz ‘człowiek należący do (szlachetnego) rodu’, por. sgn kuning, kunig, niem. König, stang. cyning, cynig, cyng, ang. king; brak w gockim, gdzie þiudans ‘monarcha’; z IE *ǵenH1- ‘rodzić’);
*lagy ‘butelka, antałek, bukłak’ (stpol. łagiew ‘naczynie na ciecz’, pol. łagiewka, cz. láhev ‘butelka, słoik’; ← zach.-germ. *lāgō, por. sgn lāgela, lāgella ‘pojemnik na płyn, butelka’, niem. Lägel, Legel ‘beczułka’; ← łac. lagoena, lagōna ‘butelka z wąską szyjką’ ← gr. lágynos; na pośrednictwo germ. wskazuje znaczenie; pierw. źródło nieznane, śródziemnomorskie);
*lěkъ ‘lek’, *lěčiti ‘leczyć’ (por. goc. lēkeis ‘lekarz’, lēkinōn ‘leczyć’, sgn lāhhi ‘lekarz’, lāhhenōn ‘leczyć’, stang. lǣce, lǣca ‘lekarz’, lǣcnian ‘leczyć’, ang. arch. leech ‘lekarz’ (dziś ‘pijawka’); ← celt. *lēgi ‘lekarz’, ir. líaig, dop. léga; prawdop. od *lēpagi- ‘zaklinacz’; słow. *ě wskazuje na źródło gockie, a nie zach.-germ. (gdzie jest *ā); wyraz *lěčiti formalnie odpowiada lit. laikýti ‘pozostawić’, w płd.słow. zachowane są resztki innego, odziedziczonego wyrazu *lěkъ ‘resztka, pozostałość’ < IE *leikʷ-; istnieje hipoteza, że znaczenie ‘lek’ zostało przeniesione na wyraz rodzimy);
*likъ ‘chór’, *lěkъ ‘rodzaj zabawy’ (scs. likъ ‘chór’, likovati ‘tańczyć, klaskać’, strus. lěkъ ‘rodzaj zabawy’; ← goc. laiks ‘wybryk, figiel, taniec’, por. sgn leih ‘melodia’, niem. Leich ‘ballada, rodzaj pieśni popularnej w XII –XIV wieku’, stang. lāc ‘szarpanina; oferta, dar’, ang. lai, lay ‘pieśń’; skr. réjati ‘potrząsa’, lit. láigyti ‘rozbrykać się’; formy scs (zapożyczone do innych jęz. słow.) niejasne z uwagi na -i-);
*lixva ‘lichwa, procent od pożyczki’, także ‘pożyczka na procent’ (por. goc. leiƕan ‘pożyczać, zostawiać komuś’, niem. leihen, stnord. leiga ‘pożyczka’);
*lotъ ‘łut, jednostka masy’ (dawniej pisane łót, por. cz. lot, ← śgn lōt ‘jednostka ciężaru’, dziś niem. Lot ‘pion, sonda’);
*lugъ ‘ług, soda kaustyczna’ (por. sgn louga ‘gorąca kąpiel’, niem. Lauge, stnord. laug, ang. lye ‘ług’; łac. lavāre ‘myć się’, gr. loúō ‘biorę kąpiel’);
*lukъ ‘por, czosnek, cebula’ (← germ. *lauks, niem. Lauch, stang. lēac, ang. leek ‘por’; z substratu przedIE, por. stir. lus ‘ziele, por’, może łac. allium);
*lьstь ‘podstęp, zdrada, obłuda’ (stpol. leść, lści; ← goc. list ‘podstęp, fortel’, od rdzenia *lis-, *lais- ‘wiedzieć, dowiadywać się, uczyć się’ nieznanego poza germ., por. sgn list ‘wiedza, spryt’, niem. List ‘przebiegłość, spryt’);
*lьvъ ‘lew’ (← goc. *liwa, por. imię Wizygota Liwigildus, sgn lewo, leo, niem. Löwe, stang. lēo; ← łac. leō ← gr. léōn, pierw. źródło nieznane, por. gr. lís, hbr. lajiš, asyr. labbu, egip. labu);
*malъžena ‘małżonka’ (por. też cz. manžel ‘mąż’ z przestawką płynnych; kalka z pierwszą częścią zapożyczoną, por. sgn *mālkona, *mahalkona ‘małżonka’, mahal ‘kontrakt’, gimahala ‘panna młoda’, niem. Gemahlin ‘małżonka’);
*mečь, *mьčь ‘miecz’ (← goc. mēki, z uwagi na różnicę e : ē wyrazy gocki i słow. raczej zapożyczone równolegle, tak samo fiń. miekka, źródło może kaukaskie, por. gruz. maxva ‘ostry miecz’, lezg. max ‘żelazo’);
*melko ‘mleko’ (← germ. *melk-, goc. miluks);
*męta, *męty ‘mięta’ (cs.-rus. mętva obok mjata, stpol. miętkiew obok mięta, słwń. mę̑tva obok mę̑ta, s-ch. mȅtva, mȅtvica obok mȅta; ← germ. *mintō, por. sgn minza, niem. Minze, stang. minte, ang. mint; ← łac. menta, ← gr. mínthē z nieznanego źródła; bezpośrednia etymologia łacińska prawdopodobna zwłaszcza dla postaci *męta);
misa (wiązane z germańską nazwą miedzi, widoczną w niem. Messer ‘nóż’, Messing ‘mosiądz’, por. etymologię łacińską, może przez hipotetyczne germ. *mēsa ‘stół’, zaświadczone goc. mēs ‘stół’; także etymologia rodzima *meidhsā ‘naczynie na krew ofiarnego bydła’, por. skr. medha- ‘ofiara z bydła’);
*molto ‘słód, pozostałości jęczmienia po wymłóceniu’ (← germ. *malta ‘jęczmień’, uważane też za rodzime i związane z czasownikiem *melti ‘mleć’, wówczas wyraz germański zapożyczony ze słow.);
*mosęgъ, *mosęʒъ ‘mosiądz’ (postać z -g jest zachowana w kaszubskim mosąg; ← germ. *massinga-; według niektórych etymologii wyraz germański wywodzi się z łac. māssa ‘stop’, które z kolei miałoby być pochodzenia greckiego od mássō ‘mieszę, zagniatam’);
*mostъ ‘most’ (← germ. *mastaz, ang. mast ‘maszt’; wyraz ten bywa też uważany za odziedziczony i łączony z metati ‘miotać’);
myto (← sgn bawar. mūta ‘cło, opłata za wjazd’, niem. Maut, por. goc. mōta, stang. mōt ‘podatek’, stnord. múta ‘łapówka’, ← późnołac. mūta ‘podatek’, może od mūtāre ‘wymieniać’, a może z goc., które wówczas niejasne; forma bawarska jest zapożyczeniem z ostrogockiego w czasach Teodoryka, stąd brak drugiej przesuwki, ale zaświadczono też śrbawar. muoze ‘zapłata dla młynarza’);
*mъlinъ, *mъlynъ ‘młyn’ (← sgn mulīn, ← łac. molīna, molīnum od molere ‘mielić’, może wprost z łaciny);
*mъnixъ ‘mnich’ (← sgn munih, ← łac. lud. monicus < łac. monachus, ← gr. monakhós ‘pustelnik, samotnik’);
*mъrky ~ *mъrxy ‘marchew’ (por. PG *murhon-, sgn moraha, morha, niem. Möhre, Mohrrübe, stang. moru, ang. more (zastąpione przez carrot ze stfr.), szw. morot, wyraz jest zapewne zapożyczeniem z języków przedIE, występuje też w wal. moronen, pl. moron; na korzyść hipotezy pośrednictwa germańskiego przemawia wahanie k ~ x w słowiańskim);
*mьrzěti ‘czuć złość, wstręt, obrzydzenie’, *mьrziti ‘mierzić, wzbudzać złość’ (← goc. marzjan; z uwagi na znaczenie zapożyczenie bardziej prawdopodobne niż związek z marznąć i rodowód IE: *merəǵ- ‘butwieć, próchnieć, gnić, namakać’);
*mьzda ‘zapłata’ (← goc. mizdō);
*naboʒězъ, *neboʒězъ ‘drewniane wiertło’ (stpol. niebozas, cz. nebozez; ← germ. *nabagaiza-, goc. *nabagáis, sgn nabagēr, niem. Naber, Näber, duń. avegaar, agger; złożenie z *nabō ‘piasta koła’ < IE *Hʷnebh-, por. gr. omphalós ‘pępek’, łac. umbō ‘umbo’ (środkowa część tarczy), i *gaiza- ‘włócznia, oszczep’ < IE *ǵhaisó-, por. celt. *gaiso-, łac. (z celt.) gaesum; w słow. oczekiwane oryginalne *no- zostało upodobnione do znanych przedrostków *na- lub *ne-; w kasz., słowiń. i połab. zachowane są ślady formy z -r- w miejscu -z-, co dowodzi zapożyczenia w czasie, gdy zachodził rotacyzm w zach.-germ.);
*nuta, *nutъ ‘bydło’ (scs., ← germ. *nauta, sgn nōz, stang. nēat ‘bydło, krowa, zwierzę’; por. niem. Nutzen ‘użytek’, lit. naudà ‘mienie’, łot. naûda ‘pieniądze’);
*ocьtъ ‘ocet’ (← goc. aket, akit; por. niem. dial. Achiss, stang. eced, æcced, stsas. ekid, edik, sgn ezzih, niem. Essig; ← łac. acētum; w sgn forma przestawiona prawd. z romańskiego *atēcum, w stsas. z *adēcum, które miało *d w wyniku lenicji – jednak wówczas nie wiadomo, dlaczego *c pozostało niezlenizowane; bardziej prawdopodobne, że acētum uległo wpływowi acidum ‘kwaśne’, stąd stang. eced i inne; w słow. mało prawdopodobne bezpośrednie zapożyczenie z łaciny z uwagi na -ь-; rozważa się też pośrednictwo albań.);
*opa, *opica ‘małpa’ (por. ang. ape, niem. Affe);
*orka, *orky ‘skrzynia’, ‘grobowiec’, ‘relikwiarz’ (scs. raka ‘grobowiec’, cz. rakev ‘trumna’, ukr. rákva ‘półmisek na masło’, pol. rękawka ‘obrzęd kultywowany w Krakowie we wtorek wielkanocny’, ros., błg. ráka ‘relikwiarz’, może też ros. rákovina ‘muszla’, o ile nie od rakъ; ← goc. arka ‘arka (Noego), kasetka na pieniądze’, por. niem. Arche, ang. ark, ← łac. arca ‘skrzynia, pojemnik’, łac. ludowa z Dalmacji ‘grób, grobowiec’, od arceō ‘zawierać’; postać *orky ‘skrzynia’ wskazuje raczej na pośrednictwo germańskie, natomiast *orka ‘grobowiec, relikwiarz’ uważane jest za bezpośrednią pożyczkę z łaciny lub greki; znaczenie ‘grobowiec, trumna’ najwcześniej od wieku IX, wcześniej Słowianie kremowali zmarłych);
*osьlъ ‘osioł’ (← goc. asilus, por. niem. Esel, ← łac. asinus, asellus; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny; wyraz łac., obok gr. ónos, to zapożyczenia z sem.; łac. sufiks -in- był zwykle zastępowany w germ. przez -il-);
*ovotjь, *ovotje ‘owoc’ (← zach.-germ. *uba-ēta- ‘dodatek, przystawka, owoc’, por. sgn obaz, niem. Obst, stang. ofet, ofæt, śdn ovet, avet; problemy sprawia odpowiedniość germ. *u > *o ~ słow. *a > *o oraz germ. *b ~ słow. *v (ale w dolnoniem. zdarzają się formy z av-), a także końcowe -j-, dlatego wyraz uważany jest też za odziedziczony, z IE *awoǵ- ‘rosnąć’, wątpliwości znów wzbudza jednak sugerowany podwójny wokalizm rdzenia);
*oxabiti, znaczenie niejasne: ‘oszczędzić’, ‘zostawić’, ‘osłabić’, ‘ograbić’, por. pol. dial. ochabić ‘ujrzeć, dostrzec’ (← goc. gahaban ‘złapać, zatrzymać’);
*ǫborъ ‘wiadro; miara ziarna’ (pol. dial. węborek, wębor ‘wiadro’, słwń. obǫ̑rək, dop. obǫ̑rka ‘miara ziarna’; ← germ. *ambara-, por. sgn ambar (VIII w.), stang. amber ‘naczynie, miara’, szw. ämbar, wskutek etymologii ludowej także *ainbara- ‘naczynie z jednym uchwytem’, por. stang. āmber ‘miara ziarna’, sgn eimbar (IX w. i młodsze), niem. Eimer; ← łac. amphora ‘naczynie o dwóch uchwytach’, ← gr. amphoreús < amphiphoreús; czasem forma słow. uważana za bezpośrednią pożyczkę z łaciny, ale znaczenie form słow. i germ. jest zbieżne, ponadto -b- na miejscu -ph- można łatwo wyjaśnić na gruncie germ.);
*pany ‘panew, rodzaj patelni’ (← sgn pfanna, ← łac. panna < patina, ← gr. patánē ‘rodzaj półmiska’);
papežь ‘papież’ (scs., ← sgn bābes, *pāpes, ← stfr. papes ← łac. pāpa, gr. páppas ‘ojczulek’; por. niem. Papst);
*pergynji ‘niedostępna kryjówka’ (scs. prěgynji, prěgynja, pol. Przeginia; ← goc. fáirguni ‘pasmo górskie’; por. sgn Fergunna, Firgunnea ‘Rudawy’, ‘Góry Fichtel / Smreczany’, stang. firgen, fyrgen ‘góry porośnięte lasem’; prawdopodobnie zapożyczone z praceltyckiego *perkūniā przed utratą *p-; postać słow. jest starsza niż zaświadczone postacie germ., gdyż zawiera *ū > y);
*petьlja ‘pętla, sidła’ (← germ. *fatila- ‘pęto, taśma’, por. sgn fezzil, fezzara, niem. Fessel ‘kajdany, łańcuch’, stang. fetel ‘pas’, ang. fetter ‘kajdany’ (z *fetura-), z IE *ped-/*pod- ‘noga’, łac. pedica, gr. pédē; późna pożyczka z zach.-germ. (dolnoniem.), już w czasach działania umlautu; germańskiemu l odpowiada jak zwykle lj; w stpol. zaświadczona postać petlica obok pętlica upodobnionej do pęta; wyraz niezachowany w scs., postać polska sugeruje *petъlja, ale o jerze miękkim świadczy ros. pétel′ka);
*pěnęʒь, *pěnęgъ ‘pieniądz’ (scs. pěnęʒь, pěnęgъ, pol. pieniądz; ← sgn pfenning, pfending, stang. pending, penning, pening < *pandinga- lub *panninga-, ← może łac. pondus, por. niem. Pfant ‘zastaw, fant’, stsas. pand, lub łac. panna ‘patelnia’, skąd ‘wklęsła moneta’; nieznane w goc., gdzie skatts, w sgn od VIII w., gdzie wcześniej tylko scaz; w słow. zapożyczone późno, *ě zastępuje germ. *ä powstałe w wyniku przegłosu);
*pigy ‘pigwa’ (pol. pigwa, stcz. pihva; ← sgn *figō, figa ← łac. ficus; powtórnie zapożyczone jako figa);
*pila ‘piła, pilnik’ (← germ. *finxalō, por. sgn fīhala, fīhila, niem. Feile, stsas. fīla, stang. fēol, ang. file, stnord. þél; gr. pikrós ‘ostry’, skr. piṁśati ‘rzeźbi, wycina’, pol. pisać; wyraz uważany także za odziedziczony i pokrewny lit. peĩlis ‘nóż’, jednak dokładna odpowiedniość semantyczna słow. i germ. wskazuje na zapożyczenie);
*plakati ‘płakać’ (← goc. flōkan ‘opłakiwać, bić się w piersi’, jeśli odziedziczone, to postać IE niepewna; znaczenie słow. i goc. zbieżne);
*plosky ‘manierka’ (← germ. *flaskō, por. sgn flaska);
*plugъ ‘pług’ (← germ. *plōga-, por. niem. Pflug, ang. plough, z przedIE, może z retyckiego; plaumorati u Pliniusza ‘nowe narzędzie do orki wśród Galów, na dwóch kołach’, langobardzkie plovum w VI –VII w.; w goc. znane tylko hōha w tym znaczeniu, sgn huohili);
*popъ ‘ksiądz, pop’ (← goc. papa, por. sgn pfaffo, niem. Pfaffe, ← łac. papa, ← gr. papãs ‘kapłan, osoba duchowna’; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny);
*postъ ‘post’ (← goc. *fasta, fastubni, sgn fasta f, fasto m, niem. Fasten, stang. fæsten, < IE *pH2s-tó- od *peH2s- ‘strzec’; pol. pościć jest innowacją, scs. zna zwrotne postiti sę, podobnie inne języki słow.; także w gockim fastan sik silban ‘powstrzymywać się’; goc. fastubni < *-umnija- < *-m̥n-);
*pǫgy ‘guzik, kulista ozdoba, kulka’ (← goc. puggs ‘kiesa’; por. jednak łot. puõga ‘guzik’, skr. puñjas ‘kupa, masa’, może goc. ze słow?);
*pudъ ‘pud, jednostka ciężaru’ (← nord. lub goc. pund, ← łac. pondus);
*pudъlo ‘pudło’ (← śdn pudel ‘puszka, torba’, znane też w dial. czeskich i słowackich);
*pъlkъ ‘gromada ludzi, oddział wojska’ (scs. plъkъ, pol. pułk, arch. pełk, ← goc. *fulks, por. sgn folk, niem. Volk, stang. folc, stnord. folk);
*redьky ~ *redъky ~ *rьdьky ‘rzodkiew’ (pol. rzodkiew, strus. redьkovь, retьka, ukr. réd′ka; ← zach.-germ. *radika-, por. sgn ratih, retih, niem. Rettich, stang. rǣdic, ang. radish, śdn redik ← łac. rādīx ‘korzeń’; wyraz zapożyczony z dolnoniem. po zajściu umlautu; forma ukr. zdaje się wskazywać na *rьdьka, ale może być zapożyczona z ros.; wyjątkowe formy z -t- trafiają się w strus. w wyniku asymilacji lub z gniem.; w płd.słow. zapożyczono ten sam wyraz bezpośrednio z łaciny);
*retęʒь ‘łańcuch’ (ros. rétjaz′, stpol. rzeciądz ‘krótki łańcuch’, pol. wrzeciądz ‘okucie do zamykania’, cz. řetěz; ← germ. *rakind- ‘łańcuch, kajdany’, por. sgn rahhinza, stang. racente, stnord. rekendi, rekendr; z niejednolitą formą i niepewną etymologią, może od stnord. rakki ‘kratownica’, stang. racca < IE *Hʷreǵ- ‘rozciągać’; forma słow. od niezaświadczonego zach.-germ. *rekinga, ze zmianą sufiksu na produktywny *-inga, z przegłosem (*a > *e) i podmianą t zamiast *k jak w vitęʒь i skъlęʒь);
ryba (← germ. *rūbjō, sgn rūppa, rūpa ‘gąsienica’, niem. Raupe; Vasmer podaje w „Słowniku etymologicznym języka rosyjskiego”, że słowo to miało także w sgn znaczenie ‘miętus’ (Lota); być może jest to niezależne zapożyczenie z nieznanego źródła; jest charakterystyczne, że ogólny termin ‘ryba’ tworzono uogólniając nazwę konkretnego gatunku, np. łac. piscis i ang. fish mają związek z pol. piskorz, a skr. mīna- spokrewnione jest ze starą polską nazwą miętusa: miń lub mień (dop. mnia); niejasne są też nazwy różnych gatunków ryb, jak karaś, karp, kiełb, kleń, lipień, okoń);
*sakъ, *saky ‘sak, sakwa, torba, worek’ (← goc. sakkus, ← łac. saccus, ← gr. sákkos, ← fenic. lub hbr. śaq);
*sedъlo ‘siodło’ (← germ. *sadula-; odwrotny kierunek zapożyczenia wymagałby objaśnienia krótkiego -e-, zatem brak działania reguły Wintera);
*selьdь, *seldь ‘śledź’ (stnord. sildi, szw. sill);
*skotъ ‘bydło’, prawd. zapożyczone ze słow. do germ.
*skrini, *skrinija, *skrina ‘skrzynia’ (scs. skrinja, skrinica, cs. i strus. też skrina, cz. skříň; ← sgn skrīni, por. niem. Schrein ‘skrzynia, lada, szafa’, stang. scrīn, ang. shrine ‘relikwiarz, świątynia’; ← łac. scrīnium ‘puszka na dokumenty i listy, pudełko’; zapewne z lm scrīnia);
*skutъ ‘rąbek, oblamowanie; nogawica’ (w płd.-słow. ‘rąbek’, w starorus. ‘nogawica, cholewka’; ← goc. skauts ‘rąbek’, por. sgn scōz ‘zakładka, spódnica, poła płaszcza’, niem. Schoß, stang. scēat ‘rąbek, róg, zakładka, biust, stanik’, ang. sheet ‘arkusz, prześcieradło’; pochodzenie niepewne; słow. z goc., bo tylko tu znaczenie ‘rąbek, brzeg’);
*skъlęʒь, *scьlęʒь, *stьlęʒь, *ščьlěgъ ‘drobna moneta’ (scs. skъlęʒь, cs.-rus. skljazь, stьljazь, strus. ščьlěgъ; ← goc. skilliggs ‘solidus, moneta bizantyńska’; może od *skild-lings ‘tarczka’ lub zdrobnienie od IE *(s)kel- ‘ciąć’; zamiast germ. *ski- wahanie między stwardniałym *skъ-, spalatalizowanym *ščь- oraz formą z podstawionym t na miejscu k, *stь-, podobnie jak w vitęʒь i skъlęʒь);
*smokъ ‘smok’ (por. ang. snake ‘wąż’ od IE rdzenia ‘pełznąć’, por. snail ‘ślimak’; w słowiańskim sm- nieregularne zamiast sn-);
*smoky ‘figa’, możliwy odwrotny kierunek zapożyczenia;
*sokъ ‘oszczerca’ (← goc. sōkāreis ‘badacz’, sōkjan ‘szukać’, por. też stpol. osoczyć ‘donieść, oskarżyć’);
*stěna ‘ściana’ (← goc. stains ‘kamień, skała’, może odziedziczony, por. lit. stìngti ‘twardnieć, marznąć’, skr. styāyate ‘tężeje’, gr. stía ‘kamyki, żwir’);
*stǫpa ‘tłuczek, moździerz’ (stpol. stępa, stępor, ros. stúpa, ← goc. *stampa, sgn stampf m., niem. Stampfe, Stampfer, Stampf, stang. stampe f.);
*stъlpъ ‘słup’ (← germ. stulp-, por. stnord. stulpi ‘słup, filar, kolumna’, śnider. stolpe ‘belka’; wyraz uważany za pokrewny lit. stul̃bas ‘słup, filar’, łot. stùlps ‘słup; łydka’, jednak różnica spółgłoski zwartej zdaje się wskazywać na zapożyczenie z germ.; w słow. występuje też postać *stъlbъ, por. Słubice, ros. stolb, która może być odziedziczona; intonacja lit. wskazuje na IE *stl̥bho-; możliwe, że wyraz germ. został zapożyczony z BS przed 1. przesuwką spółgłosek; istnieje też lit. stul̃pas);
*stьklo ‘szkło’ (← goc. stikls ‘róg do picia, puchar, kubek’, por. sgn stechal ‘kielich’; pierwotnie wyraz germański oznaczał coś z ostrym końcem, np. stang. sticel ‘cierń’, potem koniec rogu, np. stnord. stikill; nazwę z rogu przeniesiono na inne naczynia, w końcu na materiał; proponowano odwrotny kierunek zapożyczenia, bo częściej nazwę materiału przenosi się na przedmiot, ale Słowianie nie znali szkła przed kontaktem z Gotami);
*stьlęʒь, zob. skъlęʒь;
*sytъ ‘syty’ (← goc. sōþ ‘nasycenie’; jeśli odziedziczone, to postać IE niepewna);
*šatъ, *šata ‘szata, ubiór’ (← germ. *xǣta-, por. niem. dial. Häß);
*ščirъ, *čirъ ‘szczery’, cz. čirý ‘przezroczysty’ (← goc. skeirs ‘wyraźny’, stnord. skírr ‘czysty’; może odziedziczone, ale uderza podobieństwo postaci i znaczenia form słow. i germ., por. stir. cír ‘czysty’, gr. skíros ‘parasol’);
*ščьlěgъ, zob. skъlęʒь;
*šelmъ ‘hełm’ (scs. šlěmъ, stpol. szłom, ukr. šolóm ← germ. *xelmaz, por. goc. hilms, stang. sgn helm, niem. Helm, spokr. z skr. śárman- ‘ochrona’, łac. cilium ‘powieka’; stare zapożyczenie, które jeszcze uległo I palatalizacji, nie z goc., który miał -i-; pol. hełm powtórnie zapożyczone z niem.);
*š(ь)koda ‘szkoda’ (← sgn scado, por. niem. Schaden < *skaþōn- ‘strata, uszkodzenie, szkoda’, od *skaþja- ‘uszkadzać’);
*terba, *treba ‘trzeba’ (por. goc. þaúrban ‘potrzebować’; wyraz mógłby być odziedziczony, por. gr. térpō ‘nasycam się’, skr. tarpati ‘syci się’, prus. enterpo ‘przynosi korzyść’, ale -b- tylko w słow.; na *treba wskazuje ukr. trebuváty, na *terba – scs. trěba);
*tjudjь ‘cudzy’ (por. germ. *þiudisk ‘narodowy’, por. sgn diutisk, dzisiejsze Deutsch ‘niemiecki’);
*trǫba ‘trąba’ (← sgn trumba ← płac. trumba, por. niem. Trommel, ang. trumpet; w gockim używano terminu þuthaúrn; możliwe także zapożyczenie bezpośrednio z łaciny);
*tynъ ‘płot’ (scs. tynъ ‘mur, ściana’, ros. tyn ‘płot’, pol. dial. tyn, tyniec ‘płot z gałęzi’ ← goc. *tūns (ale zaświadczone tylko faþa w tym znaczeniu), p. sgn zûn, niem. Zaun, stang. tūn ‘podwórze, posiadłość, gospodarstwo’, ang. town ‘miasto’; w germ. zapożyczone z celt. *dūnum jeszcze przed pierwszą przesuwką spółgłosek, por. stir. dún ‘twierdza’ < IE *dhuHno- ‘zagroda’);
*usьręʒь, *useręʒь ‘kolczyk’ (strus. useręzь, znane także w stch.; ← goc. *ausihriggs, w innych jęz. germ. rotacyzm, por. niem. Ohrring, stang. ēarhring, ang. earring; ros. sér′ga zapewne niezwiązane, z jęz. turkijskich);
*užasъ ‘przerażenie, strach, zdumienie, osłupienie’ (ros. užas, cz. úžas, także scs. užasnǫti, užasati ‘zdumieć się’, cs. žasati, žasiti ‘przerażać’, ros. užasnút′, užasát′ ‘straszyć, przerażać’, cz. žasnout ‘dziwić się, zdumiewać się’, užasnout ‘zdumieć się, osłupieć’, stpol. urzasnąć ‘wywołać przerażenie’, urzasnąć się ‘zdrętwieć ze strachu’, zrzasnąć ‘napełnić lękiem’, zrzasnąć się ‘zatrwożyć się’, przerzasnąć się ‘przelęknąć się, przerazić się’ (z odpodobnieniem spółgłosek na odległość), nowsze przeżasnąć się ‘zdumieć się’; ← goc. us-gáisjan ‘straszyć’ por. goc. us-geisnan ‘przestraszyć się, zdumieć się’, stnord. geiskafullr ‘pełen obawy’, sgn geis, geist ‘duch’, ang. ghost; nowe pol. żachać się, żachnąć się ‘oburzyć się, obruszyć się’ znane dopiero od XIX wieku przez analogię do machać; może etymologia rodzima, por. lit. gą̃sti, gą̃sta, gañdo ‘straszyć’, gañdinti ‘t.s.’, ale za zapożyczeniem przemawia dokładna odpowiedniość semantyczna wyrazów gockich i słow., zarówno ‘przestraszyć się’, jak i ‘zdumieć się’, typowe zastąpienie goc. us- przez słow. u-; warto zauważyć, że *g uległo pierwszej palatalizacji (goc. -gais- → *gēs- > *žěs- > žas-), zatem zapożyczenie musi być bardzo stare);
*vaga ‘waga (przyrząd i ciężar); znaczenie, ciężar gatunkowy’ (pol. waga, cz. váha, ros. dial. vága, ukr. vahá, słwń. vȃga; ← sgn wāga, por. niem. Waage, stang. wǣġ(e); od czasownika *wag-a- ‘poruszać się’; zapożyczenie musiało nastąpić kilkakrotnie, stąd różne schematy akcentowania w słow.; por. też pol. ważyć, ważny i wahać);
*valъ ‘wał, nasyp ziemny’ (← śgn wal, por. niem. Wall, ← łac. vāllum ‘wał, palisada’);
*varovati ‘warować, strzec, pilnować’ (← sgn warōn ‘uważać’, por. też goc. warjan ‘zabraniać, udaremniać’);
*velьbǫdъ, *vъlьbǫdъ ‘wielbłąd’ (← goc. ulbandus ‘wielbłąd’ < ‘słoń’ ← gr. eléphas, gen.sg. eléphantos ← egip. elu ‘kość słoniowa’, jēbu, ābu ‘słoń’, kopt. ebou);
*velьrybъ ‘wieloryb’ (półkalka za śgn walvisch ‘wieloryb’, z upodobnieniem do *velьjь ‘wielki’; por. także nowsze zapożyczenie wal);
*vetъ, *veta ‘odpłacenie, odwzajemnienie’ (← śgn wette ‘spłata, zakończenie’, por. pol. wet za wet, nawet, odwet);
*vino ‘wino’ (← goc. wein, ← łac. vīnum; wyraz bywa uważany bezpośrednie zapożyczenie z łaciny, ponieważ inne germańskie neutra były przejmowane jako masculina, być może jednak wyraz jest pochodzenia gockiego, a jego rodzaj utrzymał się z powodu zapożyczenia złożenia *vinogordъ).
*vinogordъ ‘winnica; winorośl’ (ros. vinográd; ← goc. weinagards, dosł. ‘ogród winny’, por. stang. wīnġeard, ang. vineyard);
*vitęʒь ‘rycerz, bohater’ (ros. vítjaz′, cz. vítěz ‘mistrz, zwycięzca zawodów’, por. stpol. wycięski, pol. zwyciężyć; ← germ. *wīkinga-, stang. wīcing ‘pirat’, od VII w., może od stang. wīc ‘osada, wioska, osiedle’, nider. wijk ‘dzielnica’, ← łac. vīcus ‘osiedle’, lub od stnord. vík ‘zatoka’, stang. wīc ‘zatoka, zatoczka’; brak w goc.);
*volxъ ‘osoba mówiąca po romańsku’ (scs. vlaxъ, pol. Włoch, Wołoch, por. też wałach, ← germ. *walxa- ‘Celt, Rzymianin, obcy’, stang. wealh ‘obcokrajowiec, niewolnik’, nider. Waal ‘Walon’, ← łac. Volcae, celtyckie plemię w zach. Germanii);
*vъrtogordъ ‘ogródek’ (scs. vrъtogradъ, strus. vьrtogradъ, ← goc. aúrtigards, pierwsza część może z łac. hortus ‘ogród’, por. stdfrank. ortbōm ‘drzewo owocowe’, szw. örtagård ‘ogród’, stang. ortġeard ‘ogród warzywny’ > ‘sad’, ang. orchard, lub raczej z germ. *wurti- ‘korzeń, zioło’ + *gardōn- ‘ogród’, por. goc. waúrts, sgn wurz, śgn wurzegarte, wurzgarte ‘ogródek z ziołami’, niem. Wurz ‘korzeń, zioło’, stang. wyrt ‘t.s.’, ang. wort, stang. wyrtġeard ‘ogród kuchenny’ < IE *wrH2di-; por. łac. rādīx ‘korzeń’, wal. gwraidd ‘korzenie’);
*xalupa ‘chałupa’ (z nieznanego źródła germańskiego, dokąd wyraz trafił z domniemanego ilir. *kaluba, gdzie z kolei z przedIE; z tego samego pierwotnego źródła pochodzi też koliba, rumuń. colibă, alb. kalibe, gr. kalýbē);
*xlěbъ ‘chleb’ (por. goc. hláifs, hláib- ‘chleb’, niem. Laib ‘bochenek’, ang. loaf; gr. klī́banos ‘piec chlebowy’, zapewne zapożyczenie z substratu przedIE);
*xlěvъ ‘chlew, domostwo’ (← goc. hlaiw ‘jama, grób’, hlija < *xleuja- ‘chatka, buda, schron przed deszczem’ lub stsas. hleo ‘schron, osłona przed deszczem’, por. stnord. runiczne hlaiwa ‘grób’, niem. Lee ‘strona zawietrzna’, stang. hlēo ‘osłona’, hlǣw ‘wzniesienie, kopiec grobowy’);
*xolpъ ‘chłop’, pierwotnie ‘poddany’ (← germ. *xelpō, por. goc. hilpan ‘pomagać’, wiązane też z goc. halbs ‘połowa, nieparzysty, eunuch’, por. jednak ros. xolóp wskazujące na intonację akutową, wyraz może być więc odziedziczony, istnieje też etymologia ałtajska);
*xomǫto ‘chomąto’ (← germ. *xamand- ‘hamujący’, cf. śgn hamen ‘hamować’, istnieje też etymologia ałtajska);
*xorbrъ ‘chrobry’ (← goc. gaþrafstjan ‘zachęcać, dodawać otuchy’, wyraz może też być odziedziczony);
*xorǫgy ‘chorągiew’ (← goc. hrugga ‘laska, kij’, istnieje też etymologia ałtajska);
*xǫdogъ ‘zręczny’ (stpol. chędogi ‘schludny, porządny, ładny’, ros. xudóga ‘sztuka’; por. goc. handugs ‘mądry, rozumny, zręczny’, sgn handeg ‘ostry, surowy’; analog. ang. sharp także znaczy ‘ostry’ lub ‘pojętny’; wyraz germ. prawdopodobnie od *xandu- ‘ręka’ oraz *xanda- ‘ostry’ < IE *ḱonto- ‘przebijający’);
*xǫsa ‘banda’ (stpol. chąsa, chąza ‘banda grabieżców’, chąśba ‘kradzież’, scs. xusarь, xusьnikъ ‘złodziej’, xusa ‘pułapka’, s-ch. (arch.) husa ‘pułapka, inwazja’, ← goc. hansa ‘oddział wojska’, por. sgn hansa ‘kohorta’, stang. hōs ‘banda, oddział’, fiń. kansa ‘lud, naród’);
*xǫtěti ‘polować; chcieć’ (późn. *xotěti obok *xъtěti, skąd pol. chcieć, ale także *xǫtь, pol. chęć i *oxǫta > *oxota, ros. oxóta ‘polowanie’, pol. ochota, ← germ. *xuntō ‘myśliwy’, *xuntōn-, *xuntōjan- ‘polować’, ang. hunt, sgn. hunda ‘łup’);
*xrǫstjь,*xręstjь ‘chrząszcz’ (← goc. þramstei ‘szarańcza’, wyraz może też być utworzony od dźwiękonaśladowczego chrzęst);
*xrьstъ, zob. *krьstъ;
*xula ‘obraza’, *xuliti ‘obrazić’ (scs. xula, xuliti, ros. xulá, xulit′, ukr. hulá, hulýty, s-ch. hȕla ‘bluźnierstwo’, hȕliti ‘bluźnić’; ← sgn huolian ‘oszukiwać’, por. goc. hōlōn ‘oczerniać’, stang. hōlian, helan; w słow. zmieszane z odziedziczonym rdzeniem: stcz. chúlost ‘wstyd’, słwc. chúliť sa ‘kulić się’, chúlostivý ‘wstydliwy’, pol. dial. chulić się ‘kuląc się, chować się’ < IE *skeuH2-, *keuH2- ‘zginać’);
*xvila ‘chwila’ (← goc. ƕeíla);
*xyzъ, *xyza, *xysъ, *xyžь, *xyšь, *xyša, *xyčь ‘chatka, buda, szałas’ (por. stpol. chyżyna, chyża, chyż, cz. chýše, słwń. hiša; *xyža < *xyzja według *kǫtja; jakoby z germ. *hūzá-, choć zaświadczone tylko *hūs, goc. tylko gudhūs ‘świątynia’; istnieje też etymologia semicka, por. akad. ḫussu ‘chata z trzciny’, irańska oraz turkijska);
*xъlmъ (stpol. chełm ‘wzgórze’; ← germ. *xulma-, goc. *hulms, por. niem. Holm ‘kępa’, stang. holm ‘fala, woda, morze’, stnord. holmi, holmr ‘wyspa’, spokr. z łac. columen ‘punkt, szczyt, kolumna’, collis ‘wzgórze’, lit. kálnas ‘góra’);
*xъlstъ ‘płótno’ (stpol. chełst, dziś dial. rozchełstany ‘w rozpiętym ubraniu’; por. śgn hulst ‘powłoka, pokrowiec’);
*želdǫ, *želsti ‘zapłacić, zrekompensować stratę’ (scs. žlědǫ, žlěsti oraz žladǫ, žlasti; ← germ. *geldan, por. goc. fragildan ‘odpłacić’, stnord. gjalda, niem. gelten ‘mieć wartość’, stang. ġieldan, ġeldan, ġyldan, ang. yield ‘przynieść, wydać z siebie, dostarczyć’; wyraz słow. znany tylko w scs. i stamtąd zapożyczony do strus., uważany czasem za rodzimy i pokrewny słow. *želěti ‘żałować, boleć, ubolewać’ lub homofonicznego *želěti ‘chcieć’).
Zapożyczono pewne elementy słowotwórcze:
-arjь ‘-arz’ (wykonawca czynności, ← goc. -āreis);
-ava ‘-awa’ (w nazwach rzek, ← goc. aƕa ‘rzeka’);
*-měrъ ‘wielki, wspaniały’ w imieniu *Voldiměrъ ‘wielki w swej władzy’ (← goc. -mērs, por. nord. Valdemar, niem. Waldemar oraz scs. Vladiměrъ, zastąpione przez *Voldimirъ z *mirъ ‘pokój’, i następnie pol. Włodzimierz, właściwie nazwa miejscowości; por. trac. -mēr, gr. egkhesímōros ‘potężny swoją włócznią’, stisl. már ‘wielki’, ir. mór, már, w słow. poza tym nieznane);
*vy- (← germ. *ūt, znane niemal wyłącznie w słowiańszczyźnie północnej, na południu szczątkowo: scs. vygъnati, bułg. dial. vírasten).
a także nazwy geograficzne i etniczne:
*Bugъ > Bug (rzeka na Białorusi i w Polsce, ← goc. *baugs ‘pierścień’ < ‘coś wygiętego’; kwestionowane, ale brak kognatów w słow.);
*Drybokъ > Drybok, lewy dopływ Wisły pod Tczewem (← germ. *baki- ‘potok’, pierwsza część niejasna);
*Dunovь oraz *Dunajь > Dunaj (← goc. Dōnawi, ← celt. Dānuvius w przekazie łac., ← irań. dānu ‘rzeka’);
*Gopъlo > Gopło (por. stnord. Gǫpul, od *gap- ‘szczelina, zagłębienie, otchłań’, por. ang. gap);
*Grudęʒь > Grudziądz (pierwotnie chyba nazwa wzniesienia, zawiera germ. sufiks -inga używany na oznaczenie miejsca, reszta niejasna);
*Gъdanьskъ > Gdańsk (← goc. *Gutiskandja, Gothiscandza u Jordanesa, albo BS *gud-, por. prus. gudē ‘zarośla’, ch. gdinjica ‘mały las’);
*Gъdovъ > Gdów (wieś niedaleko od Krakowa nad Rabą, także ros. Gdov, gród nad Jez. Czudzkim, od *Gъdъ albo od BS *gud-);
*Gъdynja > Gdynia (od nazwy *Gъdъ ‘Got’ lub od BS *gud- ‘zarośla’; w Czechach miasto Kdyně, w Chorwacji Gdinj na wyspie Hvar);
*Gъdъ ‘Got’, zachowane w lit. gùdas ‘Białorusin’ (por. goc. Gutþiuda ‘lud Gotów’);
*Gъdъčь > Giecz, wieś w pow. średzkim, dawniej ważny gród, z którego wywodzili się pierwsi Piastowie, od *Gъdъ;
*Koldobokъ > Kłodobok, wieś na Opolszczyźnie, pow. nyski (por. niem. Kaltbach ‘Zimny Potok’; nie jest to nowsza pożyczka, skoro nazwa wsi znana jest od XIII wieku, a jej niemiecka postać to Klodebach);
*Lusobokъ > Łusobok, rzeka i miejscowość pod Środą Śląską, obecnie Cicha Woda (← germ. *lūs- ‘wesz’ lub *lausa- ‘pusty, próżny, ubogi, biedny’, *baki- ‘potok’, odpowiednik polskiego Sucha Rzeka);
*Moraxva > Morachwa, lewy dopływ Dniepru, Morafa (← goc. *maraƕa ‘bagnista rzeka’);
*Motlava > Motława (← germ. *mat- < IE *mad- ‘mokry’);
Nysa (możliwe, że ← germ. *nōs-ahwō, por. Nusacus, nazwa dolnego Dniepru podana przez Jordanesa, od *nōs ‘nos’ > ‘cypel, fiord, skała’);
*Olobokъ > Ołobok, dopływ Prosny pod Kaliszem, dopływ Odry pod Krosnem, jezioro oraz miejscowości (← germ. *baki- ‘potok’, pierwsza część niejasna);
Oskobłok, dopływ Wełny, dopływu Warty, a także dawna wieś pod Ciechanowem, może związane z nazwą Osobłoga, cz. Osoblaha, dopływ Odry (← germ. *aska- ‘jesion’, druga część niejasna);
*Oskobъrgъ > Oškobrh, wzgórze w Czechach, okolice miasta Poděbrady (← germ. *Aska-burga ‘Jesionowa Góra’);
*Pergyni > Przeginia (← goc. faírguni ‘grzbiet górski, góry pokryte dąbrową’, por. etymologię wyrazu piorun);
*Pъlty > Pełtew, rzeka płynąca przez Lwów, także Pełta, wcześniej Połtwa, rzeka koło Pułtuska, oraz Poltva w dorzeczu Horynia (← goc. *fulþō ‘pole’);
*Stěnava, *Stinava > Ścinawa, także np. rzeczka koło Prudnika, cz. Stěnava, ukr. Stynava, dopływ Stryja (← germ. *stainahwa ‘kamienista rzeka’);
*Strъky > *Strkwa > Skrwa, prawy dopływ Wisły poniżej Płocka, lewy dopływ Wisły w tych samych okolicach, Skwa lub Raciążnica, dopływ Wkry, Szkwa lub Rozoga – dopływ Narwi (← germ. *strukō, por. Struka, rzeka w Norwegii oraz słow. struga);
*Stьblęgъ, *Stьblęʒь > Śćblądz, obecnie Zbląg, wieś na Kujawach (← germ. *Stibl-inga- z niejasną pierwszą częścią);
*Svortъka > Svrátka, rzeka płynąca przez Brno (← germ. *swarta- ‘czarny’, por. niem. schwarz).
*Sьlęžьsko ‘Śląsk’, por. stcz. Slézsko, łac. Silēsia (← germ. Silingi, nazwa plemienna, w przekazie grec. Silíggai, pewnie od pierwotnej nazwy góry Ślęży, istnieje etymologia słow. związana z rdzeniem slęg- ‘mokry’, por. stpol. ślęgnąć ‘zmoknąć’, ślęganina ‘plucha’, która nie wyjaśnia samogłoski -i- w pierwszej sylabie formy łacińskiej, a ponadto nie zgadza się z topografią terenu; istnienie jeru w słowiańskim bywa podawane w wątpliwość); od tego samego rdzenia Ślęża, rzeka i góra, dawniej Ślęza, Ślędza;
*Torunь > Toruń (← goc. þaúris ‘gigant’ lub *þunar- ‘bóg Thor, piorun’; nazwa może być też zniekształceniem pierwotnego Tarnów);
*Trъlęgъ, *Trъlǫgъ > Trląg, jezioro na Kujawach, największe po Gople (← germ. *trull-inga- < *truzl-inga- ‘miejsce trolli’);
*Trъloga > Trłoga, rzeka i wieś nad Orzycem koło Przasnysza (← germ. *trull-ag- ‘trollowy’);
*Tynьcь > Tyniec (← goc. *tūns, p. wyżej tynъ);
*Tьny, *Tъny, *Tany > Tanew, prawy dopływ Sanu (jeżeli z germ. *tōnō < IE *dōn-, to słow. -a- niejasne; w najstarszych zapisach Tnew, porównywalna z nazwami Dniestru i Dniepru < *dun-);
*Vęgrъ > Wiar (z ukraińskiego *Vjahr), dopływ Sanu w Przemyślu (← germ. *wingr- ‘kręty, krzywy’);
*Vidava > Widawa, dopływ Odry we Wrocławiu, także dopływ Warty (← germ. *wīda-ahwō ‘szeroka rzeka’; na uwagę zasługuje możliwy związek z ptolemejską formą Ouiadoúa, odnoszoną do Odry);
*Voldava > Włodawa, rzeka i miejscowość na Podlasiu (← germ. *walþa-ahwō ‘leśna rzeka’);
*Volxъ ‘Włoch, Wołoch’ (← germ. *walx, ← łac. Volcae, możliwe też było tu pośrednictwo celtyckie);
*Vьldjęʒь > Wieldządz, jezioro i wieś na Ziemi Chełmińskiej, pierwotnie też zapewne nazwa rzeki, noszącej dziś nazwę Bacha (← germ. *wilþja- + -inga- ‘dzikie miejsce’);
*Vьda > Wda, dopływ dolnej Wisły, od tego nazwy pochodne Wieck, Wiecko dowodzące istnienia jeru miękkiego (← germ. *widu- ‘las’);
*Vьdęʒь > Wdzydze, jezioro na górnej Wdzie (← germ. *wid-ing- ‘miejsce leśne’).
Istnieją jednak podstawy, by kwestionować cały szereg innych przykładów uznawanych czasem za zapożyczenia gockie (m.in. Kiparsky), a które mogą być (w większości) odziedziczone równolegle z prajęzyka. Należy tu m.in. *čerda (p. wyżej), a także:
*ablъko ‘jabłko’ (← goc. apel, wyraz odziedziczony lub zapożyczenie wędrujące, o rodowodzie małoazjatyckim);
*běda ‘biada, bieda’ (← goc. gabaidjan ‘zmusić’, lit. baidýti ‘straszyć, przerażać’, łac. foedus ‘wstrętny, szkaradny’ < IE *bhoidhos);
*bolъ ‘ból’ (← goc. balwjan ‘męczyć’, sgn balo ‘zepsucie, zło’, skorn. bal ‘choroba’ < IE *bhel- ‘uciskać’);
*cělъ ‘cały, zdrowy’ (por. ocalić ‘uzdrowić’; ← goc. hails, sgn heil ‘zdrowy, cały’, prus. kailūstikan ‘zdrowie’, może część słownictwa północno-zachodniego lub północnego);
*dělъ ‘dział, podział’ (← goc. dails, możliwe, że wyraz jest odziedziczony lub że kierunek pożyczki był odwrotny);
*gostь ‘gość’ (← goc. gasts, brak podstaw, aby zakładać zapożyczenie, prawdopodobnie element słownictwa północno-zachodniego);
*grьča, gryka (← goc. Krēks ‘Grek’, forma pol. może być pierwotniejsza, pol. Grek, strus. grьkъ, sugerują odwrotny kierunek zapożyczenia; grьkъ ‘Grek’ wydaje się pożyczką łacińską);
*ino ‘tylko’ (← goc. ains ‘jeden’, nieprawdopodobne, poza tym w znaczeniu ‘tylko’ w gockim raczej ainaha, spokr. z łac. ūnicus i słow. inokъ);
*istъba ‘izba, ogrzewane pomieszczenie’ (sgn stuba było zapożyczone równolegle z łaciny, do słow. wyraz dotarł bez germańskiego pośrednictwa, por. stang. stofa, ang. stove ‘cieplarnia, kuchenka, piecyk’);
*konopja ‘konopie’ (← goc. *hanaps, prędzej zapożyczenie łacińskie, a wyraz germański zapożyczony przed przesuwką spółgłosek);
*križь ‘krzyż’ (← sgn krūzi, kriuzi, por. niem. Kreuz; ← łac. klas. crux, crucis; z uwagi na brak odpowiedniości słow. ž i sgn z [ts] zapożyczone z łaciny);
*lajati ‘łajać’ (← goc. láian, brak podstaw, aby zakładać zapożyczenie, por. np. skr. rāyati ‘łaja’ < IE *laH-);
*lice, *likъ ‘policzek’ (← goc. leiks ‘podobny’, leik ‘ciało’; ir. lессо ‘policzek’ sugeruje rodowód IE: *leikH-, por. skr. likhati ‘znakować, pisać’);
*ljubъ ‘luby, drogi, pożądany’ (← goc. liufs, wyraz odziedziczony, IE *leubh-, teza o zapożyczeniu jest pozbawiona podstaw);
*ljudъ ‘lud’ (← goc. liuds, wyraz odziedziczony, IE *H1leudh-);
*lъgati ‘łgać’ (← goc. liugan, w gockim inna postać apofoniczna, wyraz odziedziczony, IE *lugh-, *leugh-);
*męso ‘mięso’ (← goc. acc. mimz, zapewne odziedziczone, por. skr. māṁsám < IE *mēmsa-);
*motji, *mogǫ ‘móc’ (← goc. magan, wyraz odziedziczony z rozwojem kentumowym);
*murinъ ‘Murzyn’ (← sgn mōr, por. niem. Mohr, Maure, isl. mór; ← łac. Maurus ‘Maur, Murzyn północnoafrykański’; pośrednictwo germańskie mało prawdopodobne, bo nazwy grup etnicznych z przyrostkiem -inъ mają zwykle rodowód łaciński);
*mъnogъ ‘mnogi, liczny, obfity’ (← goc. manags, brak podstaw, aby zakładać zapożyczenie);
*obrъ ‘olbrzym’ (← goc. abrs ‘silny, gwałtowny’, biabrjan ‘być zaskoczonym’; zapewne z IE *abhro-, *obhro-, lub od etnonimu Avar);
*opona ‘powłoka, to, co opięte’ (← goc. fana ‘część ubrania, łach, gałganek, pielucha’; wyraz słow. ma przejrzystą etymologię związaną z czasownikiem pęti ‘piąć’);
*plęsati ‘tańczyć, pląsać’ (← goc. plinsjan, wyraz BS, prawie na pewno zapożyczenie ze słow. do goc.);
*prijati ‘sprzyjać’ (← goc. frijōn ‘kochać’, wyraz odziedziczony, por. skr. priyāyate ‘traktuje serdecznie’);
*serьga ‘kolczyk’, ros. ser′ga, dial. iserga (← goc. *ausahriggs, por. wyżej, bardziej prawdopodobna jest etymologia turkijska);
*skotъ ‘skot, bydło’, raczej wyraz odziedziczony, zapożyczony ze słowiańskiego do gockiego;
*Slověninъ ‘Słowianin’ (← goc. slawan ‘milczeć’, mało prawdopodobne, por. artykuł o etymologii nazw Słowian);
*smoky ‘figa’ (← goc. smakka, raczej zapożyczenie ze słow. do goc.);
*sǫbota ‘sobota’ (← goc. sabbatō < *sambatō, raczej bezpośrednio z gr. lud. sámbaton, jednak w pol. jak w goc. także zanik -m-);
*strěla ‘strzała’ (niem. Strahl ‘promień, struga, strumień’, sgn strāla, stang. strǣl; raczej wyraz odziedziczony, por. lit. strėlà ‘strzała’, łot. strē̦la ‘smuga, pręga, strumień wody’);
*svekry ‘świekra, matka męża’ (← goc. swaíhrō, przykład rozwoju kentumowego);
*svekъrъ, *svekrъ ‘świekier, ojciec męża’ (← goc. swaíhra, przykład rozwoju kentumowego);
*tysętja, *tysǫtja ‘tysiąc’ (← goc. þūshundī, stisl. þúsund, þúshund; por. lit. tū́kstantis, prus. acc.pl. tūsimtons);
*valiti ‘walić, przewracać’ (← goc. walwjan ‘toczyć’, por. lit. vélti ‘gnieść, filcować’, skr. válati ‘kręci’, łac. volvere ‘toczyć’);
*věra ‘wiara’ (← goc. *wērjan ‘strzec, zachowywać’, tuzwērjan ‘wątpić’, sgn wāra ‘wierność, układ, obrona’, por. łac. vērus ‘prawdziwy’);
*větje ‘wiec’, *větjь ‘rzecz’ (← goc. waíhts ‘przedmiot, rzecz’, por. stpol. wiecić ‘ogłaszać’, prus. waitiāt ‘mówić’, aw. vaēθ- ‘ustalać sądownie’);
*voldati ‘władać’ (w pol. bohemizm, p. włodarz; goc. waldan ‘rządzić, władać’, lit. valdýti ‘władać’, element słownictwa północnego);
*vorgъ ‘wróg’ (← goc. wargs ‘potępiony, banita’ < ‘dusiciel’; niejasny element słownictwa północnego, por. też goc. wraks ‘prześladowca’);
*xoldъ ‘chłód’ (← goc. kalds, hipoteza o germańskim rodowodzie nie objaśnia słow. x-, wyraz o niezbyt jasnej etymologii);
*žьrdь ‘żerdź’ (związane z gród, p. *gordъ).
********************
Ábdach (16.Jh.) – mhd. *apdach, dt. Abdach (II)
Abdach (1581) – dt. Abdach (II)
Ábentajer (SL) – mhd. aventiure, dt. Abenteuer (II)
Aberszar (1487) – mhd. *oberschar, überschar (II)
Abrys (W.: 1570, C.: 15. Jh.) – mhd. apriz, dt. Abriss (II)
Abszach (1584) – mhd. apschach (II)
Abszar (1417) < mhd. *oberschar, überschar (II)
Abszayt (1666) < dt. Abschied (II – III)
Abszejt (1696) < dt. Abschied (II – III)
Abszet (1752) < dt. Abschied (II – III)
Abszlag (1497) < mhd. apslac, apslages, dt. Abschlag (II)
Abszlak (1494) < mhd. apslac, apslages, dt. Abschlag (II)
Abszlák (16.Jh.: SL) < mhd. apslac, apslages, dt. Abschlag (II)
Abszyd (1900) < dt. Abschied (III)
Abszyt (1666) < dt. Abschied (III)
Abyrszar (15. Jh.) < mhd. *oberschar (II)
Achát (SL) < mhd. achât (Ck.)
Achcentel (15. Jh. Brü.) < mhd. aht + zentel (II)
Achtejl (bis 1500 belegt: M.) < mhd. ahteil (vgl. achtél: Czarnecki), (II)
Achtel (1393) /(SL/SW) < ač. achtel < mhd. ahtel (B-S. 436), (II)
Achtél (SL < mhd. ahteil (II)
Aft (SW, SL) < dt. Haft (II)
Aftarz (1470) < mhd. *heftaere, dt. Hefter (II)
Afterz (SS: 15.Jh./1641: W.) < mhd. *heftaere, dt. Hefter (II)
Aftka (ca 1450) < mhd. hefte (II)
Aftować (1450.) < mhd. heften oder eine Ableitung von (h)aftka, (II)
Agat (1399) < mhd. agat (Ck.), (II)
Agrest (WB bis 1500) < ač. angrest < dt. angeröstete Stachelbeere oder eine sl. Bildung, (II)
Akownica (1471) < mhd. hâkenbühse, (II)
Akski (1496) < dt. Aachen (II)
Alabastyr (1489) < mhd. alabaster oder lat. alabaster (II)
Alb (bis 1500: WB.) < mhd. alp, albes (II)
Alcbant (L, SW +) < dt. Halsband (II)
Aldzbant (1597) < dt. Halsband (II)
Alkierz (1426) < ač. alkéř < mhd. ärker (II)
Almaryja (15. Jh.) < mhd. almerîe (II)
Aloes (1484) < mhd. aloes / lat. aloes (II)
Alp (bis 1500: WB.) < mhd. alp, albes (II)
Alsbant (SW +) < dt. Halsband (II)
Alspant (1562) < dt. Halsband (II)
Alszbant (1854 ) < dt. Halsband (II – III)
Alzbant (1567) < dt. Halsband (II)
Alzmant (1595) < dt. Halsband (II)
Aławn (1472) < ač. alaun < mhd. alûn, halûn (II)
Ałtarz (1390) eher Kontamination der ahd. Lehnwörter ołtarz / żałterz als Entlehnung < ahd. altâri (I – II)
Ambałek (1524) < ač. hambalek < dt. Hahnbalke, mhd. hân + mhd. balke (II)
Ambirz (15. Jh.) < mhd. ingeber, imber (II)
Ambos (SL) < mhd. ambôz (II)
Ambroże (1472) < ač. ambroże < mhd. ambrosia / lat. ambrosia (II)
Ambrożka (1478) < ač. ambrożka < mhd. ambrosia / lat. Ambrosia (II)
Ambus (1532) – ač. hambus < mhd. ambôz (II)
Amerszlag (SW) < dt. Hammerschlag (III)
Angrest (WB bis 1500) < ač. angrest < dt. angeröstete Stachelbeere (II)
Ałun (Kar.: bis 1500) < mhd. halûn (II)
Ancuch (1600) < mhd. *lannezuc (II)
Andarak (SW dial.) < dt. Unterrock (II – III)
Andel (1549) < mhd. handel (II)
Anslak (1564) < dt. Anschlag (II)
Anszlag (1804) < dt. Anschlag (III)
Anszlak (1568) < dt. Anschlag (II)
Antaba (1530) < mhd. hanthabe (II)
Antoba (SGK) < mhd. hanthabe (II – III)
Antfas (1690) < mhd. hantvaz (II – III)
Antfos (Kae. nach 1500 belegt) < mhd. hantvaz (II – III)
Ansztuk (1559) < dt. Handstück (II)
Antwas (1690) < mhd. hantvaz (II – III)
Antwass (1861) < mhd. hantvaz (III)
Antwos (1546) < mhd. hantvaz (II)
Anyż (15. Jh.) < ač. anyż < mhd. anis, anises (II)
Ańszlak (1563) < mhd. hantslac (II)
Apatekarz (1443) < mhd. apotekar (II)
Apich (1500) < ahd. apfich (I)
Apostoł (1398) < ahd. / mhd. apostol / lat. apostolus (I – II)
Aposztoł ( 15. Jh. / dial.) < ač. apoštol < ahd./ mhd. apostol / lat. apostolus (I – II)
Apoteka (1484) / SL: apotéka < ač. apotéka < mhd. apoteke / lat. apoteka (II)
Apotéka (SL) < ač. apotéka < mhd. apoteke / lat. apoteka (II)
Apotekarz (1471) – ač. apotekář < mhd. apotekar (II)
Apotékarz (SL) – ač. apotekář < mhd. apotekar (II)
Aras (1418) < mhd. harras (II)
Arch (dial. N.) < ač. arch < mhd. arch(e)
Archa (1455) < ač. archa < mhd. arche oder schon < ahd. archa (I – II)
Arcy- (15. Jh.) < ahd. arzi- (I)
Arcybiskup (15. Jh.) < ahd. arzibiskof (I) oder eine spätere Bildung des Polnischen
Arfa (15. Jh.: Sł. I 406/W: 1532) < mhd. harpfe (II)
Arka (15. Jh.:B.) < mhd. arche / lat. arka (II)
Arnasz (1450) < mhd. harnas, harnasch (II)
-Arz < ahd. / got. –âri / âreis (I)
Aspirin (2014) < dt. Aspirin (III)
Aspiryna (20. Jh.) < dt. Aspirin (III)
Astrych (SL) < mhd. estrach (II)
Atłas (SS: 15.Jh.) < ač. atlas < mhd. atlas (II)
Ausztuk (1559) < dt. Ausstück (II)
Auscug (1559) < dt. Auszug (II)
Ausknecht (SW dial.) < dt. Hausknecht (II- III)
Auszpurk < dt. Augsburg (II)
Autohandel (2000) < dt. Autohandel (III)
Autohaus (2000)< dt. Autohaus (III)
Autoland / AutoLand / Auto Land (2014) < dt. *Autoland (III)
Awtarz (1532) < mhd. hefter (II)
Awtka (1562) < mhd. heftel (II)
Azklos (1785) < mhd. *aschglas, dt. Aschglas (II –III)
Azuka (1486) < mhd. hasucke, dt. Hasucke (II)
Ażklos (dial.- Kae./1785:W) < mhd. *aschglas, dt. Aschglas (II – III)
Bachmistrz (1570) < mhd. bërcmeister (II)
Baczka < ahd. *buttia über das Ukr (I)
Bagier (1913) < dt. Bagger (III)
Bagstel (1500) < mhd. *bogengestelle oder mhd. bocstal, Pl.: bokstele (II)
Baja (SW: 1900) < nd. Baje (III)
Bajcować (1900) < dt. benzen (III)
Bajngewanty (1394) < mhd. beingewan t(II)
Bajor (SN: 1404) < mhd. wîher (Kae.) oder eine einheimische Bildung (Sł. I 126) – (II)
Bajor (SW) < mhd. wîher (Kae.) oder eine einheimische Bildung(Sł. I 126) – (II)
Bájor (dial.) < mhd. wîher (Kae.) oder eine einheimische Bildung (Sł. I 126) – (II)
Bajoro (Kae.) < mhd. wîher oder eine einheimische Bildung (Sł. I 126) – (II)
Bajtel I ‘Kind’ (dial.) < mhd. biutel, dt. Beutel (II -III)
Bajtel II ‘Sack’ (1900) < mhd. biutel, dt. Beutel (II -III)
Bajtlik (dial.) < dt. Beutel (II -III)
Bajtlować (dial.) < mhd. biuteln (II -III)
Bak (20. Jh.) < dt. Back (III)
Baka (20. Jh.) < nd. Bake (III)
Bakart (1490: W.) < mhd. bankhart (II)
Bakierować (20 . Jh.) < dt. back kehren (III)
Bakort (20 . Jh.) < nd. Bakbord (III)
Baksztele (1417) < mhd. *bogen(ge)stele oder mhd. bocstal, Pl.: bokstele (II)
Bakuz (dial.SGK) < mhd. *backhûs (II)
Bal I (1484: SS, SN: 1420,W: 1481) < mhd. balle / mhd. bole (SW I 86) (II)
Bál I (SL) < mnd. bal / mhd. bole (II)
Bal II (1594: W.) < dt. Baal ‘Bohle’(II)
Bal III (1900) < dt. Balle (III)
Bal IV (20. Jh.) < dt. Ball (II)
Balas (1471) < mhd. balas / lat. balas (II)
Balast (20. Jh.) < dt. Ballast (III)
Balasz (1472) < mhd. balas (II)
Balaz (1494) < mhd. balas / lat. balas (II)
Baldka (1419) < mhd. baldeke (II)
Baldrian (15. Jh.) < dt. Waldrian (II)
Balia (19. Jh.) < dt. Balje (III)
Balk (1480) < mhd. balke (II)
Bálk (SL-SGP) < mhd. balke (II)
Balka (SS:1459/1532:W) < mhd. balke (II)
Balsam (15.Jh.: B.) < mhd. balsam, lat. balsamum (II)
Balsamita (15. Jh.) < č. balsamita < mhd. balsamite oder lat. balsamita (II)
Balszam (15. Jh.) < ač. balšám < mhd. balsame oder lat. balsam (II)
Balszamita (15. Jh.) < mhd. balsamite oder lat. balsamita (II)
Balwierz (Kae.) < mhd. barbier (II)
Balzam (15. Jh.: B.) < mhd. balsam (II)
Bałdka (1419) < mhd. baldeke (II)
Bałek (1564) < mhd. balke (II)
Bałk (dial./1564) < mhd. balke (II)
Bałka (15. Jh.: B.) < mhd. balke (II)
Bamber (20. Jh.) < dt. Bamberger (III)
Bambuch ‘ein ungeschickter Mensch’ (SW dial) < pampuch < pankuch (III)
Bandałacha ‘eine arme Frau’? (SW dial) < dt. Bandalache (III)
Bandyt (dial. SW) < dt. Bandit (III)
Bandyta (19. – 20. Jh.) < dt. Bandit (III)
Banhof (19. – 20. Jh.) < dt. Bahnhof (III)
Bánk (SL) < mhd. banc (II)
Bankarz (1457) < mhd. *banker, dt. Banker (II)
Bánkarz (SL) < mhd. *banker, dt. Banker(II)
Banknot (20. Jh.) < dt. Banknote (III)
Bant I (1394) < mhd. bant, bandes (II)
Bant II (1461) < mhd. bant, bandes Vasmer Zfsl.Ph. 28.116 (II)
Bant III (1963) < dt. Band (III)
Banta I (SW, Dor.). < dt. Band (III)
Bantować (1450) < mhd. bannen oder < mhd. (ge)bannt (II)
Barbirzka (1482) < č. barbíř < mhd. barbier (II)
Barchán (SL) < mhd. barchant (II)
Barchan (1450/SW/SL) < ač. barchan < mhd. barchent (II)
Barchanista (1490) < mhd. *barchanist (II)
Barchet (dial.) < ač. barchet < mhd. barchent (N.) (II)
Barczałka (15. Jh.) < mhd. bârschalke (II)
Barczce (1393) < mhd. barc, barges (II)
Bardun (16. Jh.) < ač. bardún < mhd. pardûne, bardûne (II)
Barg (1395) < mhd. barc, barges (II)
Barger (dial.:B.) < mhd. bërger (II)
Bargiel (1376: SN. / SS:15. Jh.) < mhd. bërger B (II)
Bargielt (1595) < mhd. bargëlt, bargëldes (II)
Bargier (dial.:B.) < mhd. bërger (II)
Bargracht (1399) < mhd. bërcrëht (II)
Bargrecht (1434) < mhd. bërcrëht (II)
Bark (SN: 1306/SS: 1378) < mhd. barc, barges (II)
Barkaft (SW. / W.) < mhd. bërcrëht (II – III)
Barkmistrz (1368) < mhd. bërcmeister (II)
Barkmistrzostwo (1368) < mhd. wërcmeister (II)
Barkracht (1464) < mhd. bërcrëht (II)
Barł (1437) < mhd. barel/baril (II)
Barman (1443) < mhd. burcman (Czarnecki 1989b) (II)
Bart (SN: 1303/SS: 1475) < mhd. barte / bart (Czarnecki 1981a) (II)
Barta (SS: 1472, SN: 1213) eher < mhd. barte als < ahd. barta (Moszyński /1993/) (I – II)
Bárta (SL) < mhd. barte, aschles. bârte (II)
Bartold (SN: 1322) < mhd. bërtold (II)
Bartram (1446) < mhd. bertram (II)
Baruski (1466) < dt. Brügge (II)
Barwa (1418) – ač. barva, barba < mhd. varwe oder < ahd. far(a)wa (I – II)
Barwena (1401) < mhd. barbene (II)
Barwić (15. Jh.) < ač. barviti < mhd. värwen oder eine Ableitung von barwa (II)
Barwierz I (1471) < mhd. värwaere (II)
Barwierz II (1500) < mhd. barbier (II)
Barwina (1491) < mhd. barben (II)
Barwinek (15. Jh.) < č. barvînek < mhd. bärwinke /bair. *perwinke < lat. perwinca (II)
Barwirz I (1450) < mhd. värwaere (II)
Barwirz II (15. Jh.: Brü.) < mhd. barbier (II)
Baryła (15. Jh.:B.) < mhd. baril(e) (II)
Baryło (15. Jh.:B.) < mhd. baril (II)
Basarunek (1649) < dt. Besserung (II – III)
Basarynek (SW) < dt. Besserung (II – III)
Baserunek (1949) < dt. Besserung (III)
Bassarunek (1690) < dt. Besserung (III)
Bassarynek (1674) < dt. Besserung (III)
Bastard (15. Jh.: M.) – č. bastard < mhd. basthart (II)
Baster (1449) < mhd. basthart (II)
Bastrzę (15. Jh.: Brü.) < mhd. basthart (II)
Bastert (15. Jh.- Brü.) < mhd. basthart (II)
Baszta (1448 / SL) < ač. bašta < mhd. bastîe / it. basta (II)
Bászta (SL) < mhd. bastîe (II)
Batuch (1493) < mhd. *badetuoch (II)
Baumajster (1505) < mhd. bûmeister, dt. Baumeister (II)
Baumistrz (1564) < mhd. bûmeister, dt. Baumeister (II)
Báumistrz (SL) < mhd. bûmeister, dt. Baumeister (II)
Bawant (dial.) < mhd. *bûamt, dt. Bauamt (II – III)
Bawar < dt. Bayer / lat. Bavar(ia) (II)
Bawełna (1437) < ač. bavlna < mhd. boumwolle (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980:6) (II)
Bawulec (dial.) < mhd. *bû( we)holz (II)
Bazylia (15. Jh.) < mhd. basilie (II)
Bażan (16. Jh.) < mhd. basûne (II)
Bażant (1472) < ač. bażant < mhd. vasan(t) (II)
Bażęt (1450) < mhd. vasan(t) (II)
Bąblować (1883) < dt. bummeln
Bąkart (1500:W) < mhd. banchart.) (II)
Becować (L.) < dt. beizen (III)
Bednarz (1437) – ač. bednář < mhd. bütenaere / ahd. *butinâri (I – II)
Bednia < ahd. butinna (I)
Beczka < ahd. *buttia (I)
Befer (16. Jh.) < mhd. biber (II)
Begiel (1500:Brü. 20, 1490: W.) < mhd. bügel (II)
Bégiel (SGP) < mhd. bügel (II)
Beginka (dial.) – ač. beginka < dt. Begine (III)
Bejcować (1860) < dt. beizen (III)
Bejngewanty (1394) < mhd. beingewant, beingewandes (II)
Bejngwanty (1393) < mhd. beingewant (II)
Bela (16. Jh.) < mhd. bole, *böle (II)
Belec < ahd. bolzo oder < mhd. bolz (I – II)
Belek (1861) < mhd. bälke (II – III)
Belk (1638) < mhd. bälke (II – III)
Belka (1523) < mhd. bälke (II)
Bella (1480:B.) < dt. dial. Bälle (II)
Beltram (1464) < ač. beltrám < bair. *peltram (vgl. sln. peltram) < mhd. berhtram < lat. piretrum (II)
Belwerk (SW+) < mhd. *böllwerc, Bollwerk (II)
Bełcik (Kae.) < mnd. bolt / mhd. bolz (II)
Bełt < as. *bolto oder eine einheimische Bildung (I)
Benedykt (1446) < mhd. benedicte (II)
Benedykta (1472) < mhd. benedicte (II)
Bengiel (1564) < dt. Bengel (II)
Bengwanty (1393) < mhd. beingewant (II)
Berarek (1549) < dt. Bohrer, *Böhrer (II)
Bergier (dial.B.) < mhd. bërger (II – III)
Bergmagister (15. Jh.: Ms./1450: W.) < mhd. bërcmeister (II)
Bergmaister (1334) < mhd. bërcmeister (II)
Bergmajster (1450) < mhd. bërcmeister (II)
Bergmejster (1334) < mhd. bërcmeister (II)
Bergmeyster (1334) < mhd. bërcmeister (II)
Bergracht (1396) < mhd. bërcrëht (II)
Bergrecht (15. Jh.: M./1396: W.) < mhd. bërcrëht (II)
Bergrejcht (1484) < mhd. bërcrëht, aschles. *bergreêht (II)
Bergreycht (1500) < mhd. bërcrëht, aschles. *bergrêht (II)
Berkmajster (15. Jh.) < mhd. bërcmeister (II)
Berkracht (1340) < mhd. bërcrëht (II)
Berła (1471) < ač. berle < mhd. *verle oder ahd. fer(a)la < lat. ferula (II)
Berło /16. Jh./ (< berła) < mhd. *verle oder ahd. fer(a)la < lat. ferula (II)
Bernienie < ahd. brunia (I)
Beronika (1472) < mhd. betonike. (II)
Berować (1571) < mhd. boren, bören (II)
Beryl (15. Jh.) – ač. beryl < mhd. berille (II)
Beserunk (bis 1500 belegt: Ms.) < mhd. bezzerunge (II)
Beskidy nicht < germ. sondern eine sl. Bildung
Besować (1568) < mhd. beizen (II)
Besserung (1462) < mhd. bëzzerunge
Beserunk (1465) < mhd. bëzzerunge (II)
Betnar (SN: 1398) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)
Betnarz (SS: 1455, SN: 1398) < mhd. bütenaere (II)
Betner (SN: 1398) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)
Bety (20. Jh.) < dt. Bett(e) (III)
Bębnarz dial. / Bębniarz dial. / Będnarz dial. < mhd. bütenaere (II – III)
Będnia (dial.) < ahd. butinna (I)
Bękard (1528) < mhd. banchart (II)
Bękart (1528) < mhd. banchart (II)
Biada nicht < germ./got. baidjan sondern eine einheimische Bildung (I)
Biedrzych < dt. Friedrich (II)
Bienda (W. 1577) < mhd. binde (II)
Bienduga (1427) < mhd. bindunge (II)
Bieńda (1577) < mhd. binde (II)
Bierla < ahd. ferla (I)
Biermać < ahd. firmôn (I)
Biermuska (1564) < dt. Biermus (II)
Biertram (1465) < ač. bertrám < mhd. berhtram (II)
Bierzmować < ahd. firmôn (I)
Bieszczady nicht < germ. sondern eine sl. Bildung
Biga (dial.) < mhd. bicke (II)
Bigos (SW/1564) < dt. Beiguß, mhd. *bîguz (II)
Bigwanty (1394) < mhd. beingewant (II)
Bik (1440) < mhd. bicke (II)
Bika (1461) < mhd. bicke (II)
Bikwant (1450) < mhd. beingewant (II)
Bimber (20. Jh.) < mhd. wînbere oder eine einheimische Bildung von lat. bibo, bibere (II – III)
Bims (16. Jh.) < mhd. bims (II)
Bindał (SS: 1455, SN: 1368/W.: 1693) < mhd. bendel / bindel (II)
Bindas I (1457)/SL: bindás < mhd. *bindackes, dt. Bindaxt (II)
Bindas II (15. Jh.) < mhd. *bindars (II)
Bindasz (1584) < mnd. Bindexez (II)
Bindka (1472) < mhd. binde (II)
Bintowanie (15. Jh.) < mhd. binden (II)
Binla (dial.) < dt. Bienel (III)
Binlać się ‘heiraten’(SW dial.) < dt. Bienel + poln. żenić się (III)
Binlawka ‘Geliebte’ (SW dial.) < dt. Bienel + poln. lawka (dial.) ‘Liebe’
Binlocha (dial. SW) ‘Hure’ < dt. Bienel. + poln. locha ‘Sau’
Birmuska (1613) < dt. Biermus (III)
Biskup < ahd. biskouf (I)
Bita (16. Jh.) < ač. bita < mhd. biute. (II)
Bitować, roz- (1455) / bitować, z- (15. Jh.) – ač. bitovati < mhd. biuten. (II.)
Bitunek (SL) < mhd. biutunge (II)
Bitunkować (1500) / bitunk (SL) < ač. bitunk < mhd. biutunge (II)
Blach I (1440) < mhd. blëch (II)
Blach II (1466) < mhd. blëch (II)
Blach III (1747) < mnd. blacke (II-III)
Blacha I (1420) < mhd. blëch (II)
Blacha III (1599) < mnd. blacke (II)
Blachmistrz (1588) < mhd. blëchmeister (II)
Blachy II (15. Jh.) < mhd. blëche Pl (II)
Blajer (1585) < dt. Bleier (II)
Blajgiel (SL) < mhd. blîgël (II)
Blajwajs (1564) < ač. blajwajs < mhd. blîwîz (II)
Blajwas (1534) < mhd. blîwîz (II)
Blájwas (dial.) < mhd. blîwîz (II)
Blan (1450) < mhd. blanke (II)
Blank (1500) < mhd. blanke (II)
Blanki I (1449) < ač. blanký < mhd. blanke / planke (bair. planke) (II)
Blanki II (1500) < mhd. blanke (II)
Blat (1577) < mhd. *blat, dt. Blat / Platte (II)
Blát (SL) < mhd. *blat (II)
Blech I (15. Jh.: M.) < mhd. blëch (II)
Blech II (SS: 1467/1385:W) < mhd. bleiche (II)
Bléch II (SL) < mhd. bleiche (II)
Blechować (1882) < dt. bleichen (II – III)
Blejczyk (1573) < dt. Bleiszeit (II)
Blejcharz (Calepius) < mhd. bleicher (II)
Blejer (dial./1771) < mhd. blîr (II)
Blejszyk (1532) < dt. Bleiszeit (II)
Blejwas (1484) < mhd. blîwîz (II)
Blejwejs (1419) < mhd. blîwîz (II)
Blekanie (1471) < ač. blekaně < mhd. blecken (bair. *plecken) (II)
Blich (SS: 1385/1788: W.) < dt. Bleiche (II)
Blichować (SL: 1588/1693: W.) < mhd. bleichen (II)
Blikawy (1455) < ač. blikavy < mhd. blicken (bair. *plicken) (II)
Bliwis (1528) < mhd. blîwîz (II)
Blockhaus (1624) < dt. Blockhaus (II – III)
Blofarek (1563) < dt. Bollwerk (II)
Blofárek (L.) < dt. Bollwerk (II)
Blok (20. Jh.) < dt. Block (III)
Blokaus (Cn.) < dt. Blockhaus (II – III)
Blokauz (1627) < dt. Blockhaus (II – III)
Blokhauz (1597) < dt. Blockhaus (II)
Blokus (1595) < mhd. *blochûs, nd.. Blockhus (II)
Blokuz (1595) < mhd. *blochûs, nd.. Blockhus (II)
Blucbrach (1434) < mhd. brustblëch (II)
Bluda / Bludo < got. biuþs (I)
Blusbrach (1437) < mhd. brustblëch (II)
Blusbracha (15. Jh.: M.) < mhd. brustblëch (II)
Blach 1440) < mhd. blëch (II)
Błach (SN: 1336)/ < mhd. blëch (?) (II)
Błam (1424) < mhd. vlamme (II)
Błan (1422) < mhd. vlamme (II)
Błank (16. Jh.) < mhd. blanke (II)
Bława (Brü.: 1564/W.: 1776) < mhd. blaewe (II)
Bławacz (1465) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)
Bławat (1455) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)
Bławat (SL) < č. blavat < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)
Błáwát (SL) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)
Bławát (SL) < mhd. *blâweit ‘waidblau’ (II)
Bławatny (1437//SL) < mhd. blâweitîn ‘waidblau’ (II)
Błáwátny (SL) < mhd. blâweitîn ‘waidblau’ (II)
Bławotny (1588) < mhd. blâweitîn ‘waidblau’ (II)
Bławy (16. Jh.) < spahd. / frnhd. blâw- / mhd. blâ, blâwes (I – II)
Błękit (16. Jh.) < ač. blankýt < mhd. blankheit (II)
Błękitny (1428) < ač. blankýtny < mhd. blankheit (II)
Boch (17. Jh.) < ahd. bahho (I)
Bochenek (16. Jh.) < mhd. vochenze (II)
Bochenk (15. Jh.: Ms.) – ač. bochen < mhd. vochenze (II)
Bochnek (15. Jh.: Ms.) < č. bochník < mhd. vochenze (II)
Bochniec (1439) < ač. bochnec < mhd. vochenze (II)
Bodenka (dial.) < ukr. < ahd. budina (SW) (I)
Bodloch (1567) < mhd. badelachen (II)
Bodnia (SW) < ukr. < ahd. budina (I)
Boja (20. Jh.) < dt. Boje (III)
Bok nicht < germ./got. *bak sondern eine einheimische Bildung (I)
Boksornica (1345) < mnd. boxe (Czarnecki 1981a) (II)
Bolec (SW) < dt. Bolzen (II)
Bolen (15. Jh.:B.) < dt. Wallen (dial.) (II)
Bolwark (Tr. SW +) < dt. Bollwerk (III)
Bolwerk (1659) < dt. Bollwerk (III)
Bombastyczny (2010) < dt. bombastisch (III)
Bomblować (1882) < dt. bummeln (III)
Bondar (SW) < ukr. < ahd. *budinâri (I – II)
Bont I (dial.) < mhd. bant, bandes, dt. Band (II)
Bont II (1605) < dt. Bund (III)
Bońt (dial.) < mhd. bant, bandes (II – III)
Bor (20. Jh.) < dt. Bohr (III)
Borg (SS: ca 1450/1449:W) < mhd. borc, borges (II)
Borgmistrz (1564) < mhd. burgemeister (II)
Borgować (1437) < mhd. borgen (II)
Borman (1445) < mhd. burcman Czarnecki 1981b (II)
Bormistr (SN: 1465 / 15. Jh.): M. < mhd. burgemeister (II)
Bormistrz (SS: 1500/W.: 1471) < mhd. burgemeister (II)
Borować (1952) < dt. bohren (III)
Borsztyn (1491) < mhd. *burnstein / aschles. *bornstên (II)
Bort I (1400) < mhd. bort (II)
Bort II (1861) < dt. Borte (III)
Borta II (1882) < dt. Borte (III)
Bortka II (1555) < dt. Borte (II)
Bortować (SW) < mhd. behurten (II)
Borty II (1415) < mhd. borte (Pl.?) (II)
Bosak (1532) < dt. Bootshaken (II)
Bosman (1570) < nd. Bootsman (II)
Bosmanmat (1963) < dt. Bosmanmat (III)
Bosok (1650. W.) < dt. Bootshaken (II)
Bot (16. Jh.) < mnd. bôte), č. bota (II)
Botloch (1559) < mhd. *badelaken (II)
Botner (SN: 1352) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)
Botuch (SL) < mhd. *badetuoch (II)
Boumwol (1478) < mhd. boumwolle (II)
Ból nicht < germ./ got. balwjan sondern eine einheimische Bildung (I)
Bónta (SGP) < mhd. bant, aschles. bônt (II)
Bónty (SGP) < mhd. bant, aschles. *bônt (II)
Bór (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Bórg / borgu (15. Jh.) < mhd. borc, borges (II)
Bórt (1825) < dt. Borte (II – III)
Bórta I (1573) < dt. Bort (II)
Bót (16. Jh.) < mnd. bôte (II)
Braczarz (1428) < mhd. bracker (II)
Braczel (1475) < mhd. bratsche (II)
Braja (1861 ) < dt. Brei(e) (II)
Brajtować (SW) < dt. bereiten (III)
Brak (1452) – č. brak < mhd. Brack (II)
Brakarz (1437) < mhd. brackere (II)
Brakować (SL/1425) < č. brakovati < dt. bracken (II)
Bram (1543) < mhd. bräme, brëme (II)
Brama (1500) < mhd. bräme, brëme (II)
Bráma (SL) < mhd. bräme, brëme (II)
Bramka (1472) < mhd. bräme, brëme + -ke (II)
Bramować (1539) < nhd. brämen (II)
Brant I (1495) < mhd. brant, brandes (II)
Brant II (1680)< dt. Brand (II)
Brantnal (SW dial.) < mhd. brëtnagel (II)
Bratfana (dial. SW.) < mhd. brâtpfanne (II)
Bratnal (1494) < mhd. brëtnagel (II)
Breja (1925) < dt. Brei(e) (II)
Bréja (dial.) < mhd. brîe (II)
Brekiel (1861) < mhd. prickel (II)
Brekla (16 Jh.) < mhd. prickel. (II)
Brejtować (1563) < dt. bereiten ? (II)
Brejtling (SW dial.) < dt. Breitling (II – III)
Bret (1562) < mhd. breite (II)
Brét (SL) < mhd. breite (II)
Bretfan (1861) < mhd. brâtpfanne (II – III)
Bretling (SW dial.) < dt. Breitling (II – III)
Bretlink (SW dial.) < dt. Breitling
Bretnal (1494) < mhd. brëtnagel (II)
Brezylia (1472) < mhd. bresilie (II)
Brezyn (1294) < mhd. brêse (Czarnecki 1978) (II)
Brnia (ap. Berneker 1908) < ahd. brunia (I)
Broda (15. Jh.) nicht < germ. sondern urverwandt (I)
Brog (1449) < mhd. borc, borges (II)
Brok (dial. N.) < dt. Brocke (II)
Bronatny (1466) < mhd. brûn (II)
Broskiew (15. Jh.) < ahd. berska (I)
Brostblach (1424) < mhd. brustblëch (II)
Brotfanna (1588) < mhd. brâtpfanne (II)
Brotfas (1500) < mhd. *brôtvaz (II)
Brotwanna (1532) < mhd. brâtpfanne (II)
Browar (1455) < mhd. *brûwerîe (II)
Browarnia (1490) < mhd. *brûwerîe (II)
Browaryja (dial.) < *browareja < mhd. *brûwerîe (II)
Browarz (1500) < mhd. brûwer (II)
Brucfa (1433) < mnd. Brugge (II)
Brucski (1433) < mnd. Bruge (II)
Bruderszaft (1892) < dt. Bruderschaft (III)
Bruk (1476) < mhd. brücke / mnd. bruk / nd. Bruk (Bańkowski 2000) (II)
Brukan (dial.) < mhd. briutegome (II)
Brukarz (SS: 1467/1448: B.) < mhd. *brückere / mnd. brucker (II)
Brukiew (16. Jh.) < dt. Wrucke oder eine einheimische Bildung (II – III)
Brukować I ‘brauchen’ (19. – 20. Jh.) < nd. bruken (III)
Brukować II ‘pflastern’ (1437) < mhd. brücken (II)
Brukowane (15. Jh.) < mhd. brücken (II)
Brumla (Trotz: 18. Jh.) < drumla < mhd. trumbel / dt. Brummel (III)
Bruna (1471) < ač. bruna < mhd. (der) brûne (II)
Brunat (1437) < ač. brunát < mhd. brûnât (II)
Brunatek (1465) < mhd. brûnât (II)
Brunatny (1458) < ač. brunátny < mhd. brûnât (II)
Brunna (1588) < mhd. brunne (II)
Bruny (16. Jh.) < ač. bruny < mhd. brûn (II)
Brusblach (1394) < mhd. brustblëch (II)
Brusblacha (15. Jh.: M.) < mhd. brustblëch (II)
Brusblat (1395) < mhd. *brustplate (II)
Brusplachy (15. Jh.) < mhd. brustblëch (II)
Bruselski (1394) < dt. Brüssel (II)
Bruspłat (1393) < mhd. *brustplate (II)
Brusprat (15. Jh.) < mhd. *brustplate (II)
Brutal (20. Jh.) < dt. brutal (III)
Brutfanna (1390) < mhd. brâtpfanne (II)
Brutwanna (1532) < mhd. brâtpfanne (II)
Brutka (1450) < mhd. brût, mnd. brût (II)
Brutkan (dial.) < mhd. briutegome, dt. Bräutigam (II)
Bruzblach (15. Jh. : Ms.) < mhd. brustblëch (II)
Bryczka (19. – 20. Jh.) < dt. Britschke (III)
Bryja (1588) < mhd. brîe (II)
Bryk (20. Jh.) < dt. Brücke (III)
Brykiel (15. Jh.- M./W.: 1844) < mhd. prickel
Brykla (1674) < mhd. prickel (II)
Brylowaty (dial.) < dt. Brille (III)
Bryt (1562) < mhd. breite (II)
Brytfan (1647) < mhd. brâtpfanne (II – III)
Brytfanna (dial./SW) < mhd. brâtpfanne / *braetpfanne (Kaestner /1939/) (II)
Brytwanna (1562) < mhd. brâtpfanne / *braetpfanne (II)
Bryzylia (15. Jh.) < mhd. bresilie (II)
Bryż (1394) < mhd. brîse (II)
Brzeg nicht < germ. / got. bairg- sondern eine einheimische Bildung (I)
Brzoskiew (15. Jh.) < ahd. berska (I)
Brzostblach (1424) < mhd. brustblëch (II)
Bubak (dial.) < dt. Bobo (III)
Bubek (dial.) < dt. Bube (III)
Bublik (dial.) < dt. Bubel (III)
Buchalter (20.Jh.) < dt. Buchhalter (III)
Buchalteria < dt. Buchhalterie (III)
Buchs (1483) < mhd. büchse (II)
Buchstab (1547 W.) < mhd. buchstabe (II)
Buchsztaba (1952) < dt. Buchstabe (III)
Buchstele (1725) < mhd. bockstele (II)
Buchta I (1588) < dt. Bucht (II)
Buchta II (1861) < dt. Bucht (III)
Bud (SL) < mhd. bûden / bûde (II)
Buda (1453) – č. buda < mhd. buode / bûde // ahd. buoda (I – II)
Budel (1477) < mhd. büttel (II)
Budować (1450) – ač. budovati (se) < mhd. bûden oder < mhd. buden (II)
Budulec (16. Jh.) < mhd. *bûweholz + mhd. bûden (II)
Budunek (16. Jh.) < mhd. buode + -unge (II)
Budynek (1588) < mhd. / mnd. *bûdinc (II)
Budzicht (15. Jh.) < mhd. bundicte (II)
Bug < got. (germ.) Wurzel biug- / *beug- / eine östliche (altiranische) Quelle / urverwandt (I)
Bugiel I (1437) < mhd. bügel (II)
Bugiel II (1588: W.) < mhd. bügel (II)
Bugstab (1528 < mhd. buchstabe (II)
Bugstel (1500) / Bugsztel (SW) / Bugsztele (1500 W.) < mhd. *bogegestelle, dt Boggestelle (W.) oder < mhd. bocstal, Pl.bokstele (Lexer 1878) (II)
Buk (15. Jh.) < as. bôk / got. bôks (I)
Bukał (SL) < mhd. pokal (II)
Bukiew (15. Jh.) < as. bôk / got. bôks (I)
Buklerz (1390) < mhd. buckelaere (II)
Buksa (1465) < mhd. bühse (II)
Buksbam (1549) < mhd. buhsboum (II)
Buksować (19. Jh.) < nhd. Büchsen (II)
Bukspan (1563) < mhd. buhsboum (II)
Buksz (SN: 1429) < mhd. bühse (II)
Bukszpan (SN: 1471) < mhd. buhsboum (II)
Bukszpán (1528) < mhd. buhsboum (II)
Bukszpryt (20. Jh.) < nd. Bugspriet (III)
Buksztel (SW) / Buksztela (1963) / Buksztele (15. Jh.: Brü./1780: W.) < mhd *bogegestelle, dt. Boggestelle oder < mhd. bocstal, Pl.bokstele (II)
Buksztelunek (1782) < dt. Bogenstellung (III)
Bukwa (19. Jh.) < russ. < got. bôks (I)
Bulwar (1896) / Bulwark (1856) / Bulwerk (1856) < dt. Bollwerk (III)
Buła I (15. Jh.) < mhd. bolle (II)
Buła II (1484) < mhd. bulle / lat. bulla (II)
Bułga (1390) < mhd. bulge (II)
Bułka (1472) < mhd. bûle (Sławski 1953 I 50) (II)
Bumelować (1882) < dt. bummeln (III)
Bunt I (16. Jh.) < mhd. bunt, bundes (II)
Bunt II (dial.) < mhd. bant, bandes (II)
Bunt III (1861) < dt. Bund
Buntowanie (post 1450: 1475: W.) < mhd. bunt, bundes (III)
Burda I (1549) < dt. Bürde (II)
Burda II (16. Jh.) < dt. Buhurt, mhd. behort (II)
Burderz (1436) < ač. burdéř < mhd. burdûn (II)
Burdnik (1450) < mhd. burde (II)
Burdynek I 1450) < mhd. bûredinc (Czarnecki 1981b) (II)
Burdynek II (1588/) < mnd. bording (II)
Burdynk I (ca 1450) < mhd. bûredinc (II)
Burg (1532) < mhd. burc, burges (II)
Burgkrabia (1534) < mhd. burcgrâve (II)
Burgmistrz (1399) < mhd. burgemeister (II)
Burgrabia (ca 1450) < mhd. burcgrâve (II)
Burgrabi (SS: 1448/W.: 1475) < ač. purkrabí < mhd. burcgrâve (II)
Burgrabstwo (1411) < ač. purkrabe < mhd. burcgrâve (II)
Burgraf (SW) < dt. Burggraf (II)
Burk (15. Jh.: Brü.) < mhd. brücke / mnd. bruk (II)
Burkrabstwo (1411) < ač. purkrabe < mhd. burcgrâve (II)
Burmistrz (SS: 1463/W.:1500) < mhd. burgemeister (II)
Burnsztejn (1323) < mnd./mhd *burnstein (II)
Bursa (15. Jh.) < mhd. burse / lat. bursa (II)
Burszenszaft (1880) < dt. Burschenschaft (II)
Bursztejn (1472) < mnd./mhd. *burnstein / aschles. *burnstên (II)
Bursztyn (ca 1450) < mnd./mhd. *burnstein / aschles. *burnstên (II)
Burt I (1830) < dt. Bort
Burt II (1638) < dt. Bord (II)
Burt III (1500) < mhd. burten ? (II)
Burt IV (1775) < dt. Borte (III)
Burta I (1675) < dt. Bort (III)
Burta II (1588) < dt. Bord (II)
Burtować (1588) < mhd. buhurten ? (II)
Burzsztyn (1534) < mnd./mhd. *burnstein / aschles. *burnstên (II)
Burztyn (1534) < mnd./aschles. **burnstên (II)
Busman (SW) < dt. Bootsmann (III)
But (16. Jh.) < mnd. bôte (II)
Butel (1477) < mhd. bütel (II)
Butersznit (1828) / Butersznyt (1828) < dt. Butterschnitt (III)
Butner (SN:1470) < mhd. bütenaere, *butenaere (II)
Butować (1386) < mhd. biuten (II)
Butowe (1480) < dt. Gut (II)
Butwajc (1532) < mhd. *butzweize, dt. Butzweiß (II)
Butweisz (16. Jh>) < mhd. *butzweize, dt. Butzweiß (II)
Butynek (1395) < mhd. biutunge (II)
Butynk (1393) < mhd. biutunge (II)
Butynkować się (1582) < mhd. biutunge + bitunkować się (II)
Butyr (1450) < mhd. bütel. Buxhab (1566: W.) < dt. Buchstabe (II)
Buxpan (SN: 15. Jh.) < dt. Buchsbaum (II)
Bydlinek (15. Jh.: Brü./1528) < mhd. bücking, mnd. butling (II)
Bygiel (SW) < dt. Bügel (III)
Bygla (1764) < dt. Bügel (III)
Bytling (1528) < mhd. bücking, mnd. butling, nhd. Bücking (II)
Bytner (SN: 1389) < mhd. bütenaere (II)
Byrza (1399) < mhd. *bürse, burse (II)
Cachy < ač. < dt. zu Aachen (II)
Cajg I (1564) < mhd. ziuc (II)
Cajg II (1913) < dt. Zeug (II)
Cajghauz (1569) < mhd. ziuchûs (II)
Cajkauz (16.Jh./SW) < mhd. ziuchûs (II)
Cajniarnia (1825) < dt. Zainer (II)
Cajkhaus (1604) < mhd. ziuchûs (II)
Cajkuz (17. Jh.) < nhd. Zeughaus (II)
Cal (1685) < dt. Zoll (II – III)
Cál (16. Jh.:SL) < mhd. zol (II)
Cala (1780) < dt. Zoll (III)
Całon (dial.:Kae.) < ač. čalún < mhd. schalûne (II)
Całta (15. Jh.: Brü.) < č. calta < mhd. zëlte (II)
Całun (1437) < ač. čalún < mhd. schalûne (II)
Cały (15. Jh.) nicht < germ./got. hails sondern eine einheimische Bildung (II)
Canga (1913) < dt. Zange (III)
Cánka (SL) < ač. cán < mhd. zein (II)
Canubel (1913) < dt. Zahnhubel (III)
Cap ! (1861) < mhd. zapf ? (III)
Capa (1602) < dt. Zappa, Zapp (III)
Caplować (1952) < dt. zappeln (III)
Capstrych (1779) < dt. Zapfenstreich (III)
Capstryk (1764) < dt. Zapfensreich (III)
Capstrzyk (Kar.: bis 1500 / 1764: L.) < mhd. *zapfstrîch (III)
Capstyk (L.) < dt. Zapfenstreich (III)
Casarz (16. Jh.) < as. *kêsor oder < lat. Caesar (I)
Caspel (1861) < dt. Zaspel (III)
Cąbr (Kae.) < mhd. zimbaere (II)
Cąber (16. Jh.) < mhd. zimbaere (II)
Cąbrzyć (dial.) < mhd. zampern (II)
Cążki (dial.) < mhd. zange (II)
Cber (15. Jh.) < ahd. zuber / zuber / zuiber oder eine einheimische Bildung (I)
Ceber (dial. / 15. Jh.) < ahd. zuber / zuber / zuiber oder eine einheimische Bildung (I)
Cebula (SS: 1435, SN: 1356/ SL) < mhd. *zebolle, zibolle oder schon < ahd. zebulla (I – II)
Cech I (1449) < ač. cech < mhd. zëche (II)
Cech III (1558) < mhd. zeichen (II)
Cecha I (1472) < č. cecha < mhd. zëche (II)
Cecha II (1479 / /SL) < mhd. zieche (II)
Cecha III (1441/ SL) < mhd. zeichen (II)
Cechenhauz (1913) < dt. Zechenhaus (II)
Cechmagister (1466) < mhd. zëchmeister (II)
Cechmajster (15. Jh.: M.) < mhd. zëchmeister (II)
Cechmistrz (1464) < ač. cechmistr < mhd. zëchmeister (II)
Cechować III (1540) < mhd. zeichenen (II)
Cechsztyn (1891) < dt. Zeichenstein (III)
Cedr (1500) – ač. cedr < mhd. zeder (II)
Cegauz (L./SW) < mhd. ziuchûs, dt. Zeughaus (II)
Cegiel (Kae.: dial.) < mhd. ziegel (II)
Cegielka (Kae.: dial.) < mhd. ziegel (II)
Cegbroke (15. Jh.) < mhd. ziucbrocke ? (II)
Ceghauz (L./SW) < dt. Zeughaus (III)
Ceglarz (1500/SN: 1390) < mhd. ziegelaere, ziegeler (II)
Céglarz (SL): < mhd. ziegelaere, ziegeler (II)
Cegła (1455) < mhd. *ziegele, ziegel (II)
Cegwart (1570) < mhd. ziucwarter, dt. Zeugwart / Zeugwarter (II)
Cejch I (SW dial.) < mhd. zëche (II)
Cejch II (SW dial.) < dt. Zeug (II)
Cejg II (SW. dial.) < dt. Zeug (II)
Cejghauz (1781) < dt. Zeughaus (III)
Cejgwart (SL) < mhd. ziucwarter (II)
Cejgwarter (SW+) < mhd. ziucwarter (II)
Cejkauz (1605) < mhd. ziuchûs, dt. Zeughaus (II)
Cejkhauz (1609) < mhd. ziuchûs, dt. Zeughaus (II)
Cejkwart (SW+) < mhd. ziucwarter (II)
Cejkauz (dial./1605) < mhd. ziuchûs, nhd. Zeughaus (II)
Cejkwart (SW +) < dt. Zeugwart (II)
Cejkwat (L.) < dt. Zeugwart (II)
Cejtować (1551) < mhd. zîten, dt. zeiten (II)
Cejtuchowy (16. Jh.) < dt. zeitig (II)
Cekauz (SL) < mhd. ziuchûs, nhd. Zeughaus (II)
Cekhauz (1595) < mhd. ziuchûs, nhd. Zeughaus (II)
Ceklarz (1500) < mhd. zirkelaere (II)
Cekmistrz (1441) < mhd. *zirkelmeister oder < mhd. zëchmeister (II)
Cektać (1450) < mhd. zeten (II)
Cektować się / Cetować się (dial.) < ač. < mhd. zecketzen (N.) (II)
Cekuz (16. Jh.) < *cykuz < mhd. ziuchûs (II)
Cekwart (1643) < dt. Zeugwart (II)
Cel (1450) < mhd. zil (II)
Cél (SL) < mhd. zil (II)
Celbrat (1437) < mhd. zalbrët (II)
Célbrat (SL) < mhd. zalbrët (II)
Celbuda (1825) < dt. Zielbude (II)
Celesztat (SW+) < mhd. zilstat (II)
Celować (1781) < dt. zielen (II- III)
Celpy (1559) < dt. Zolpe (II)
Celstad (1776) < mhd. zilstat (II – III)
Celstat (SS: 1419/1465: W.) < mhd. zilstat (II)
Celsztat (SS: 1470 / 1970: W.) < mhd. zilstat (II)
Celta I (SN:1483) < mhd. zëlte (II)
Celta II (1861) < dt. Zelt (II)
Celty II (1861) < dt. Zelte (III)
Cembra (Kae.: dial./1776: W.) < mhd. zimber (II – III)
Cembrować (1564) < mhd. zimbern (II)
Cembrunek (1861) < dt. Zimmerung (II – III)
Cembry (Tr./SD) < dt. Zimmer (II – III)
Cemrować (1480) < mhd. zimbern (II)
Cena (SS: 1410 / 1496: W.) < mhd. zin / omd. Zene (II)
Céna (SL) < mhd. zin / omd. Zene (II)
Cenar (1568) < dt. Zeiner (II)
Cendat I (1496) < ač. cendát < mhd. zëndat (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980: 22/) (II)
Cendat II (1472) < ač. cendat < mhd. sandât / zendat (Basaj –Siatkowski /1964 – 1980: 22/) (II)
Centnar (1455) < mhd. zentener (II)
Centner (15. Jh.) < mhd. zentener (II)
Centnerz (dial.) < mhd. zentener (II)
Cep (dial.) < dt. Zopf / Pl. Zöpfe + poln. cep (III)
Ceplik (1528) < dt. Zöpflein (II)
Cerki (14. Jh.) / Cerkiew (1389) < ahd. *chircha + ahd. khirika (Czarnecki 1997) (I)
Cerować (1578) < dt. ziaren (II)
Certa (1500) < mhd. zärte (II)
Cérta (SL) < mhd. zärte (II)
Cesarz (1399) < as. *kesor oder < lat. Cesar (I)
Cészka (SL) < ač. cíška < mhd. zieche (II)
Cetać (1450) < mhd. zeten (II)
Ceter (1414) < mhd. zëter (II)
Cetlos (1437) < mhd. zîtlôse (II)
Cębra (dial.:Kae.) < mhd. zimber (II)
Cębrować (16. Jh./ SW: dial.) < mhd. zimbern (II)
Cęgi (nach 1500 belegt/1643) < mhd. zange (II)
Cęntnar (dial.) < mhd. zentenare (II)
Cętnar (1500) < mhd. zentenare (II)
Cętka (15. Jh.) < got. kintus / lat. cinctus (II)
Chaber (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chachar (dial.) < nhd. Hänger (II- III)
Chadra (dial.) < ač. hadra < dt. Hader (II-III)
Chałda (1861/1913) < dt. Halde (II – III)
Chapać nicht < germ. sondern eine einheimische sl. Bildung (I)
Charnasz (1480) < mhd. harnasch (II)
Chart (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chąsa (15. Jh.: M.) < ahd./as. hansa / got. hansa (I)
Chełm < ahd. / as. holm (I)
Chędogi / chędożyć (15. Jh.: M.) < ahd. handag / got. handug (I)
Chleb (15. Jh.: M.) < ahd. / as. hlaib / < got. hlaifs, hlaibis oder eine einheimische Bildung des Slawischen (I)
Chlew Chlew (15. Jh.: M.) < ahd. *hlaiwo (I)
Chłob (dial.Kae.) < mhd. klobe (II)
Chłop nicht < got. hilpan / germ. *helpo sondern eine einheimische Bildung (I)
Chłościć (dial.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chłód nicht < germ./ got. kalds sondern eine einheimische Bildung (I)
Chmiel (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chojrak (dial.) < dt. Heurig(er) (III)
Chomąto (15. Jh.) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (II)
Chorągiew nicht < got. hrugga sondern eine sl. Entlehnung aus einer Sprache des Ostens (Mongolisch?) (I)
Chrąst nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chrobry nicht < got. gaþrafstjan sondern eine einheimische Bildung (I)
Chrost nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chrząszcz nicht < got. þramstei, sondern eine einheimische Bildung (I)
Chrzcić (15. Jh.: M.) < ahd. / got.*christinjan (I)
Chrzest (15. Jh.: M.) < ahd. / got. christ (I)
Chrześcijanin (15. Jh.: Sł. I 86) < ahd. kristjâni (I)
Chuchać (Kae.) < dt. hauchen, mhd. hûchen (II)
Chutor (16. Jh.) < ukr. < ahd. huntâri (I)
Chwat nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chwila (15. Jh.: Sł. I 92) < ahd. / as. hwîla (I)
Chwost nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Chycel (1696) < dt. Hetzel (II – III)
Chysz (15. Jh.: M.) < ahd. hûs (I)
Chyz / chyża (15. Jh.: M.) < ahd. *hûza / < got. – hûs (I)
Cięgiel (L.) < dt. Züngel (II – III)
Ciupas (1890) < dt. *Schubpass (III)
Ciuryk (SW dial.) < dt. zurück (III)
Cka / deska (15. Jh.: M.) < as. disc (I)
Cło (1367) – ač. clo < mhd. zoll oder < ahd. *zoln, zol (I)
Cofać (Kae.) < dt. zaufen, mhd. zoufen (II)
Cog (1469) < mhd. zuc, zuges (Czarnecki 1981b) (II)
Cojg I (1573) < mhd. ziuc, dt. Zeug (II)
Cojk I (1573) < dt. Zeug (II)
Cok (ca 1450/ SN: 1411) < mhd. zuc, zuges (Czarnecki 1981b) (II)
Colbant (1913) < dt. Zollband (II)
Cołt (1472) < mhd. zëlte (II)
Cołta (1343) < mhd. zëlte (Czarnecki 1989a) (II)
Cołtek (ca 1450) < mhd. zëlte (II)
Crześnia (15. Jh.: M.) < ahd. *kirssia (I)
Cuchtaus (1788) < dt. Zuchthaus (III)
Cuchthauz (1687) < dt. Zuchthaus (III)
Cudat (1913) < dt. Zutat (III)
Cudzy (1450) < ahd. diutisc oder eine einheimische Bildung (I)
Cug (1540) < mhd. zuc, zuges (II)
Cugiel (1564) < dt. Zügel (II)
Cuhalt (1913) < dt. Zuhalt
Cuk (1597) < mhd. zuc, zuges (II)
Cukier (1419) < mhd. zucker (II)
Cul (1913) < dt.Zoll (III)
Culag (1913) < dt. Zulage (III)
Culagier (1913) < dt. Zuleger (III)
Cuma (1691) < mhd. zôm (II – III)
Cumować (1638) < mhd. zoumen (II – III)
Cunga (1913) < dt. Zunge (III)
Curuk (1681) < nhd. zurück (III)
Cyryk (SW dial./1621: Tr.) < dt. zurück (III)
Cuszlag (1913) < dt. Zuschlag (III)
Cwajer (1913) < dt. Zweier (III)
Cwajnos (1888) < dt. Zweinase (III)
Cwał / Cwałować (16. Jh.) < ač. cval / cvalati < bair. zwalen (II)
Cwanciger (1812) < dt. Zwanziger (III)
Cwancygier (1812) < dt. Zwanziger (III)
Cwejbok (1820) < dt. Zwieback (II – III)
Cwejnos (1803) < dt. Zweinase (III)
Cwelich (1393) < mhd. zwîlich (II)
Cwibak (1820/SD) < dt. Zwieback (III)
Cwikiel (1674) < dt. Zwickel (III)
Cwikier (1893) < dt. Zwicker (III)
Cwiksztos (1913) < dt. Zwickstoss (III)
Cwilich (1596) < mhd. zwîlich (II)
Cwisgold (SW) < dt. Zwischengold (III)
Cwizgult (1861) < dt. Zwischengold (III)
Cwiżgult (1708) < dt. Zwischengold (III)
Cwykel (SL: 1551/1861) < mhd. zwickel (II)
Cwykiel (SL: 1567/1861: W) < dt. Zwickel (II)
Cwylich (1495) – č. cvilich < mhd. zwîlich (II)
Cybank (1913) < dt. Ziehbank (III)
Cybeba (dial.) < dt. Zibebe (III)
Cyblik (1532) < dt. Zippel (II)
Cybula (15. Jh.) < ač. cibule < mhd. zibulle, zibolle oder schon früher < ahd. zibolle (II)
Cyc (1472) < mhd. zitze (II)
Cycek (1455) < mhd. zitze (II)
Cycha II (1482 / SL) – č. cíche < mhd. zieche (II)
Cycha III (1588) < mhd. zeichen (II)
Cychować III (1588) < mhd. zeichenen (II)
Cyferblat (1784) < dt. Zifferblatt (II)
Cyfra (Kae.) < dt. Ziffer (III)
Cygrynowy (dial. Krb) < mhd. *sêgrüen (II – III)
Cykoria (20. Jh.) < dt. Zikorie (III)
Cyl (1561) < mhd. zil, dt. Ziel (II)
Cylować (1450) < mhd. zilen. (II)
Cymbał (15. Jh.) < ač. cymbal / cymbal < ahd. zimbala (N.) (I – II)
Cymbra (SW) < dt. Zimmer (III)
Cymbulc (1564) < dt. Zündbolzen (II)
Cymbulec (1607) < dt. Zündbolzen (II – III)
Cyment (15. Jh.: Brü.) < mhd. zinment (II)
Cymer (16. Jh.) < č. cymer < mhd. zimiere (II)
Cymersznur (1913) < dt.Zimmerschnur (III)
Cymmer (1564) < mhd. zimber (II)
Cymsztangi (1913) < dt. Zimmerstangen (III)
Cyn (15. Jh.) < č. cín < mhd. zin (II)
Cyna (SS: 1465/1588: W.) < mhd. zin (II)
Cynamom (1472) < mhd. zinamom (II)
Cynamon (1475) < mhd. zinamom (II)
Cynar (1587) < dt. / fnhd. Zeiner (II)
Cynaś (1913) < dt. Zinnasche (III)
Cyndalin (1495) – ač. cendelín < mhd. zindelîn (II)
Cyndertowy (1495) < mhd. zendeldort (II)
Cyndloch (1764) < dt. Zündloch (II)
Cyndlont (1764) < dt. Zündlunte (III)
Cyndpulwer (1764) < dt. Zündpulver (III)
Cynek I (1471) < mhd. zinke (II)
Cynek IV (1774) < dt. Zinke (III)
Cyngbier (15. Jh.) < mhd. zingbër (Czarnecki 1989b) (II)
Cyngiel I (1696) < dt. Züngel (III)
Cyngiel II (1937) < dt. Züngel (III)
Cyngielblacha (1913) < dt. Züngelblech (III)
Cyngiser (1913) < dt. Zinngiesser (III)
Cyngować (1612) < dt. zengen (III)
Cynhamer (1552) < nhd. Zinhammer (II)
Cynk I (15. Jh.) < ač. cink < mhd. zinke (II)
Cynk II (15. Jh.: M.) < ač. cink < mhd. zinke (II)
Cynk III (1952) < dt. Zink (III)
Cynk IV (1953) < dt. Zinke (III)
Cynkszpat (1861) < dt. Zinkspat (III)
Cynkwajs (1913) < dt. Zinkweiss (III)
Cynober (SW) < mhd. zinober (III)
Cynóber (SL) – ač. cinobr < mhd. zinober (II)
Cynobr (1472) – ač. cinobr, cinobř < mhd. zinober (II)
Cynóbr (SL) < mhd. zinober (II)
Cynowaty (1495) < mhd. schîn (II)
Cyp (1437) – ač. cíp < mhd. zipf (II)
Cypel (1532) – č. cipel < mhd. zipfel (II)
Cypl (SD) < dt. Zipfel (II – III)
Cyplik (dial./16. Jh.) < č. ciplik < mhd. *zipfelîn (II)
Cypować (1913) < dt. zipfen (III)
Cypres (B.: 1472) < mhd. zipresse (II)
Cypresz (1472) < ač cypreš < mhd. zipresse (II)
Cyrkiel (1500) < mhd. zirkel (II)
Cyrki / Cyrkiew (15. Jh.: M.) < ahd. *chircha + khirika (Czarnecki 1997) (I)
Cyrklować (1499) < mhd. zirkeln (II)
Cyrować (L./1861/1913) < dt. zieren (II – III)
Cyrta (SL) < mhd. zärte (II)
Cysterna (1455) < ač. cisterna < mhd. zisterne / lat. cisterna (II)
Cyszka (SL) < ač. cíška < mhd. zieche (II)
Cytrynat (1455) < mhd. zitrinate (Czarnecki 1989a) (II)
Cytwar (1419 / SL) < ač. citwar < mhd. zitwar (II)
Cytwár (SL) < mhd. zatwar (II)
Cyża (SS: 1459/B.: 1255) < mhd. zise (II)
Czach (1500) < mhd. schacht (II)
Czacha (1500) < mhd. schacht (II)
Czacht (1500) < mhd. schacht (II)
Czachy (Tr.) < mhd. schacht (II)
Czamka (1840) < dt. Zange (III)
Czamlet (1482) < mhd. schamelât (II)
Czambr (1708) < dt. Zimmer (II – III)
Czambrować (Tr.) < mhd. zimbern (II – III)
Czamnor (1426) < mhd. zimber (Vasmer Zfsl.Ph. 28.121) (II)
Czamr (1588) < mhd. zimber, nhd. Zimmer (II)
Czamra (1572) < mhd. zimber, nhd. Zimmer (II)
Czanka (1603) < dt. Zange (II)
Czapka (1411 / SW < ač. čapka < mhd. tschapel (II)
Czápka (SL/SGP) < mhd. tschapel (II)
Czapstrych (1885) < dt. Zapfenstreich (III)
Czapstryk (1775) < dt. Zapfenstreich (III)
Czapstrzyk (1885) < dt. Zapfenstreich (III)
Czawun (dial.) < mhd. zûn / zoun (Kae.) (II)
Cząbr (Kae.) < mhd. zimbaere (II)
Cząber (Kae.) < mhd. zimbaere (II)
Czber (dial.) < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)
Czeber < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)
Czebr < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)
Czecha III (1493) < mhd. zeichen (II)
Czekhaus (1590) < mhd. ziuchûs (II)
Czekhauz (1611) < mhd. ziuchûs (III)
Czemlet (1482) < mhd. schamelôt (II)
Czemner (1434) < mhd. zimber (II)
Czemnor (1434) < mhd. zimber (II)
Czep (1457) < ač. čep < mhd. zapf, *zäpf ? (II)
Czereśnia (16. Jh.) < ahd. *kirssia (I)
Czeter (1500) < mhd. zëter (II)
Czędo (bis 1500 belegt) nicht < germ. /dt. Kind/, sondern urverwandt (I)
Czołt (SW: dial.) < mhd. zëlte (II)
Czop (1440) < mhd. zapf (II)
Czorman (1472) < mhd. ? (Brü. < dt.) (II)
Czrześnia (dial.) < ahd. *kirssia (I)
Czuma (L.SW.) < mhd. zôm (II- III)
Czupel (1690) < dt. Zipfel (II – III)
Czybel (1532) < cyblik < dt. Zippel (II)
Czyngiel (18. Jh.) < dt. Züngel (II – III)
Czynsz (1391) < mhd. zins, zinses (vgl. ač. činże, činż, cinż) (II)
Czyszpuła (1484) < mhd. zispel ? (Vasmer Zfsl. Ph. 28.120) (II)
Ćwak (SW: dial) < bair. Zwack (II)
Ćwek (SW: dial.) – ač. cvek < mhd. zwëcke oder < spahd. Zwëcke (II)
Ćwęk (SW: dial.) – ač. cvek < mhd. zwëcke oder < spahd. Zwëcke (II)
Ćwiczyć (16. Jh.) < mhd. zwicken (II)
Ćwiek (1461) < ač. cvek < mhd. zwëcke oder < spahd. zwëcko (I – II)
Ćwięk (SW) < dt. Zweck (II)
Ćwikać (1848) < dt. zwicken (II – III)
Ćwiknąć (dial.) < dt. zwicken /N/ (II – III)
Ćwikulec (1861) < dt. Zwickholz (III)
Ćwiła (SW) eher < as. twilla als mnd. twille (I-II)
Ćwiok (SW: dial) < bair. Zwack (II – III)
Ćwik I (1398) < ač. cvik < mhd. zwick (II)
Ćwik II (SS: 15. Jh./1643: W.) < ač. cvik < mhd. zwick (II)
Ćwikel (1861) < dt. Zwickel (II)
Ćwikiel (SN: 1372 / SL / SW) < mhd. zwickel (II)
Ćwikier (SW dial.) < dt. Zwicker (II)
Ćwintnal (1807) < dt. *Zwingnagel (III)
Ćwok (SW: dial) < bair. Zwack (II – III)
Ćwykiel (SW) < dt. Zwickel (II – III)
Dach (1400 / SL) < mhd. dach (II)
Damaszek (1419) < ač. damašek < mhd. damasch (II)
Dana ‘Tanne’ (20. Jh.: dial.) < nd. Danne (III)
Daniel (16. Jh.) < ač. danel < mhd. *tamel (II)
Dank (bis 1500 – Brü.) < ač. dank < mhd. danc (II)
Dánk (SL: 1565) < mhd. danc (II)
Daport (1475) < mhd. de Pforte (Brü.) (II)
Dardumdej (1431) < mhd. dirdumdei. (II)
Das ist < mhd. dâst (Brü. 15. Jh.) (II)
Datły (16. Jh.) < mhd. datel (II)
Dejka II (16. Jh.) < ač. déka < mhd. degen (II)
Dek I (16. Jh./1564) < ač. dek < bair. *teck < mhd. decke (II)
Dek II (dial.) < dt. Decke (II)
Dek III ‘Dach’(dial.) < nd. Dek (III)
Deka I (SS: 1481/1437: W.) < mhd. decke (II)
Deka II (1450) < ač. déka < mhd. degen (Czarnecki 1970) (II)
Déka II (SL) < ač. déka < mhd. degen (Czarnecki 1970) (II)
Deka III (dial.) < dt. Decke (III)
Dekarz (1651)) < dt. Decker (III)
Dekiel (20. Jh.) < dt. Deckel (III)
Dekować się (20. Jh.) < dt. sich decken (III)
Del (1399) < mhd. dile (II)
Denar (SL/1925: W.) < mhd. diener (II)
Deska (15. Jh.: M.) < as. disk (I)
Diuna (20. Jh.) < dt. Düne (III)
Dług nicht < germ. / got. dulgs sondern urverwandt (I)
Donder (1775) < dt. Donner / mhd. donder (II)
Dorsz (1400) < mhd. dorsch (II)
Dół nicht < germ. / got. dal sondern urverwandt (I)
Dráb (SL / SN: 1464) < ač. dráb (1403 belegt) < ač. *drabovati < obd. *draben < traben < mhd. traben / draben (Czarnecki 1992a) (II)
Drab’ ) / Drabina (dial.) < dt. Treppe oder eine einheimische Bildung (II)
Drabant (16. Jh.: SL) < aschles. drawant < ač. drabant < dt. drabende < draben oder < mhd. drabant (II)
Drabarz I (1404) ‘Pferd’ < dt. *draber < fnhd. traber / mhd. *trabere oder < aschles. *drabber (II)
Drábarz II (SL) ‘Kamel’– č. drabář < dt. *draber < fnhd. traber oder aschles *drabber (II)
Drabować (16. Jh.) < aschles. draben (Jungandreas /1937: 344/) (II)
Drach I (nach Brü. nach 1500 belegt) < dt. Drache / fnhd. Drache (II)
Drach II (dial. SW) ‘ein rebellischer Mensch’ < dt. Drache (III)
Drach III ‘ein alter Anzug’ < dt. Tracht / Drache (III)
Dracha ‘eine liederliche Frau’ < dt. Drache oder < nd.? (III)
Draczek (1399) < mhd. drache (II)
Dragant (1472) < č. dragant < bair. *tragant < mhd. tragant / dragant / ahd dragant (II)
Dragarz (1363) <mhd. *trägaere, träger (II)
Drajer (1558) < dt. Dreier (II)
Drajfus (dial.) < mhd. drîvuoz (II)
Drajling (1902) < mhd. drîlinc (II – III)
Drajlink (1534) < mhd. drîlinc (II)
Drajszlak (1562) < dt. Dreischlag (II)
Drak (SN: 1390) < aschles. drak (Jungandreas /1937: 380/) < mhd. drache (II)
Drakowy (1455) < ač. drakovy / ač. drak < obd. trake / tracho < mhd. drake / trache (II)
Draszować (dial.) < mhd. drëschen (II – III)
Dratwa (1411) < ač. dratwa < ahd. drât (I)
Drefus (1588) < mhd. drîvuoz (II)
Drejbus (16. Jh.: 1547/dial.) < mhd. drîvuoz (II)
Drejer (1559) < dt. Dreier (II)
Drejfus (SW:dial) < mhd. drîvuoz (II – III)
Dreylich (Cn.: 1621) < < dt. Dreilich (III)
Drelich (1647) < dt. Dreilich (II)
Drelichowy (1595) < mhd. drîlich (II)
Drelik (1572) < mhd. drîlinc (II)
Drelink (1485/SL) < ač. drelink / drejlink < mhd. drílinc (II)
Drélink (SL) < mhd. drîlinc (II)
Drelować (L.) < mhd. drilen, dt. drillen (II – III)
Drélować (SL / SGP) < mhd. drilen (II)
Dremla (1670) < dt. Trommel / Drömmel (II)
Drezlować (1839) < dt. drechseln / nd. Dresseln (II – III)
Dreznar (SS: 15. Jh./1528) < mhd. drëhsenaere (II)
Drezyna (20. Jh.) < dt. Dresine (III)
Drilich (1812) < dt. Dreilich, mhd. drîlich (II – III)
Dromla (1695) < dt. Trommel (II – III)
Drot (1528) < mhd. drât (II)
Drót (SL/dial.SGP) < mhd. drât (II)
Drotować (1494 < mhd. * drâten (II)
Drótować (SL) < mhd. * drâten (II)
Druk (1551) < dt. Druck (II)
Drukarz (1528) < dt. Drucker (II)
Drukier (16. Jh.: 1547) < mhd. *drucker, dt. Drucker (II)
Drukować (1530) < mhd. drucken, dt. Drucker (II)
Drumla I (16. Jh.: 1568/SN: 1465) < mhd. trumbel (II)
Drumla II (dial. SW) ‘eine dumme Frau < dt. Trommel (III)
Druszlag (SW) < mhd. durhslac (II-III)
Druszlak (dial./SW / 1846) < mhd. durhslac (II – III)
Druślak (SW dial.) < mhd. durhslac (II – III)
Drut (1777) < mhd. drât (II – III)
Drybinek (dial.) < mhd. drîbein (II – III)
Drybus (1494) < mhd. drîvuoz (II)
Dryfus (16. Jh.: 1588) < mhd. drîvuoz (II)
Dryja (SN: 1395)/SS: 1496) < ač. drijě, č. drye < mhd. drîe (II)
Dryjak (1472) < ač. dryak < mhd. drîakel (II)
Dryjaka (1472) < mhd. drîakel (II)
Dryjakiew (1419) < mhd. drîakel (II)
Dryl (20. Jh.) < mhd. Drill (III)
Drylich (1812) < dt. Dreilich (III)
Drylować (SGP/L.) < mhd. drilen (II – III)
Drymba (1870) < dt. Trommel (III)
Drymba II (dial. SW) ‘eine dumme Frau’ < drumla – głupia kobieta
Drypy (1861) < dt. Dreber / Treber (III)
Drypus (dial/SW.) < mhd. drîvuoz (II)
Drzakiew (1478) – ač. dřiák < mhd. drîakel oder < ahd. drîaki(l) (I – II)
Drzeznar (1532) < dt. Drechsler (II)
Dubelt (Kae.) < dt. doppelt (II – III)
Dubiel (1450) < mhd. tübel, aschles. dübel (II)
Duchen (1445) < mhd. tehant (II)
Dufać (15. Jh.) < mhd. hoffen + ufać oder eine einheimische Bildung (II)
Dulka (20. Jh.) – dt. Dolle / Dulle (III)
Duma (16. Jh.) eher < altnord. dômr als < got. dôms (I)
Dunaj < got. *Donâwi oder eine einheimische Bildung des Slawischen (I)
Dunder (1450) < mhd. doner, donder (II)
Dupelt (Kae.) < dt. doppelt (II – III)
Dupla (1396) < mhd. *doppelt / fnhd. doppelt, aschles. *toppelt (II)
Duplaharas (1437) < mhd. *doppelt / fnhd. doppelt, aschles. *toppel + mhd. harraz (II)
Durchszlag (15. Jh.: M.) < mhd. durhslac (II)
Durchszlak (1588) < mhd. durhslac (II)
Durszlag (15. Jh.: M / SW.) < mhd. durhslac (II)
Durszlak (1461) < mhd. durhslac (II)
Durszłak (1690) < mhd. durhslac (II – III)
Duszlak (SW: dial.) < mhd. durhslac (II – III)
Duślak (SW: dial.) < mhd. durhslac (II – III)
Dyby (15. Jh.) < dt. Diebe (WB) / < mhd. tübel, aschles. dübel / einheimische Bildung des Sl (II)
Dycht I (1638) < dt. dicht (III)
Dycht II (1588) < dt. dicht (II)
Dychtować (1538) < mhd. dichten (II)
Dykt I < dt. dicht (III)
Dykta (20. Jh.) < dt. Dichte (III)
Dyl (15. Jh. M. / 1564) < mhd. dile (II)
Dynar (1499) < mhd. diener (II)
Dyner (1499) < mhd. diener (II)
Dyngować (1450) < mhd. dingen (II)
Dyngnus (SW+) < mhd. dincnus (II)
Dyngus (1450) < mhd. dincnus (II)
Dyptam (1472) < mhd. diptam (II)
Dyrdumdej (1451) < mhd. dirdumdei (II)
Dysiel (1528) < mhd. dihsel / aschles. dîssel (Jung.) (II)
Dyszel (1463) < mhd. dihsel / aschles. dîssel (Jung.) (II)
Dyszla (1490) < mhd. dihsel / aschles. dîssel (Jung.) (II)
Dzber (dial.) < spahd. zuber oder eine einheimische Bildung (I)
Dział nicht < germ. / got. dails sondern urverwandt (I)
Dziarski / Darski nicht < got. gadaursan sondern eine einheimische Bildung (I)
Dzietrzych (15. Jh.) < ač. Dětřich < mhd. Dieterîch (II)
Dzieża (15. Jh.) < dt. Döse ? (Krb. / Kae.) oder eine einheimische Bildung (II)
Dzięgiel (15. Jh.) < ač. děhel < mhd. (der) engel (I – II)
Dzięgil (15. Jh.) < ač. děhyl < mhd. (der) engel (I – II)
Dzięk (1418) < ač. děk < ahd. dank / mhd. danc (I)
Dzięka (1450) < ač. děka < ahd. dank / mhd. danc (I – II)
Dzięki (15. Jh.) < mhd. danke (II)
Dziękować (15. Jh.) < ač. děkovati < ahd. dankôn / mhd. danken (I)
Dżber (dial.) < spahd. Zuber oder eine einheimische Bildung (I)
Echtować (1457) < mhd. aehten (I)
Ecie-pecie (1979) < dt. Haetschpetsch (III)
Ecować (1568) < dt. ätzen (II)
Ejnlagerowy (bis 1500 – M.) < mhd. înlëger (II)
Ejnlegerowy (bis 1500 – M.) < mhd. înlëger (II)
Elbląg < dt. Elbing (II)
Elkierz (15. Jh.) < mhd. ärkaere, ač. erkéř (II)
Elza (1861) < dt. Hülse (II – III)
Elżbieta < ač. Elżběta < dt. Elisabeth (II)
Ęgsterberski (młyn) < dt. Angst und Bange (Krb.) (II)
Erb (1484) < ač. erb < mhd. erbe, dt. Erbe (II)
Erdeczynsz (15. Jh.: M.) < dt. Erdzins (schwäb.) (II)
Ergewert (1591) < dt. Heergewette (II)
Ergwet (1546) < dt. Heergewette (II)
Es (16. Jh.) < ač. es < mhd. eins, dt. Eins (II)
Esesman (20. Jh.) < dt. Esesmann (III)
Esesowiec (20. Jh.) < dt. Esesmann (III)
Eski (1494) < mnd. Aken, hd. Aachen (II)
Etman (M.: 15. Jh.) < mhd. höubetman (II)
Fach I (1568) < mhd. vach (II)
Fach II (19. – 20. Jh.) < dt. Fach (III)
Facha (1632) < mhd. vach (III)
Fáchel (SL) < mhd. *vachel (II)
Fachlarz (Kae./1532: W.) < dt. Fächler, Fächer (II)
Fachlik (1435) < mhd. vachel (II)
Facylet (1500 / SL) < ač. facilet < mhd. vazilet < it. facelet / vazoletto (II)
Facylét (SL) < mhd. vazilet < it facelet / vazoletto (II)
Fafernuszki (Kae.) (II)
Faflik (1450 < mhd. vachel (II)
Fagas (20. Jh.) < dt. ? (III)
Fairka (SW+) < dt. Feuerkieke (II – III)
Fajchlap (1913) < dt. Feuchtlappen (III)
Fajer (1873) < dt. Feuer (III)
Fajerka (1621) < dt. Feuerkieke (III)
Fajerwerk (dial./1683) < mhd. *viurewërc, dt. Feuerwerk (II – III)
Fajfka (dial.) < mhd. pfîfe (II – III)
Fajka (20. Jh.) < mhd. pfîfe (III)
Fajlandysz (SW +) < dt. fein lundisch (II)
Fajlendysz (1601) < dt. fein lundisch (II)
Fajnie (20-21.Jh.) < nhd. fein (III)
Fajngelt (1655) < dt. Feingold / Feingeld (III)
Fajngold (1628) < dt. Feingold (III)
Fajngolt (1529) < dt. Feingold (II)
Fajngult (1597) < dt. Feingold (II)
Fajra (SW) ‘ein frecher Mensch’ < dt. Feier(abend + -er (III)
Fajrant I (dial.) < dt. Feierabend (III)
Fajrant II (SW) ‘ein frecher Mensch’ < dt. Feier(abend + -ant (III)
Fajtłapa (1903) < fajt ! + łapa (< dt. Lappen ?) / Feuchtlappen. ?? (III)
Fangult (1549) < dt. Feingold (II)
Fakultet (20. Jh.) < dt. Fakultät (III)
Fala I (1593) < mhd. vale (Pl.) und nicht < mhd. welle, aschles. *walle, dt. Wälle (II)
Fála (SL) < mhd. vale (Pl.) und nicht < mhd. welle, aschles. *walle, dt. Wälle (II)
Fala II (1913)< dt. Falle (III)
Falandysz (1696) < dt. fein lundisch (III)
Falbierz (15. Jh.: M.) < mhd. värwaere (II)
Falbierz (15. Jh.) < mhd. verwaere (II)
Falendysz (1567) < dt. fein lündisch (II)
Falcgraf (1564) < dt. Pfalzgraf (II)
Falcgrabia (1585) < dt. Pfalzgraf (II)
Falcgrow (1564) < dt. Pfalzgraf (II)
Falsgraf (1588) < dt. Pfalzgraf (II)
Faltzgraff (1781) < dt. Pfalzgraf (II)
Fałd (SL) < ač. fald < mhd. valte (II)
Fáłd (SL) < mhd. valte, aschles. *vâld (II)
Fałdować się (SL) < mhd. valten (II)
Fałeszny (15. Jh.) < ač. faleš < mhd. valsch, vals (II)
Fałsz (1464 / SL) < ač. falš < mhd. valsch, vals (II)
Fałszerz (1450) – ač. falšieř < mhd. valschere (II)
Fałszyrz (Brü. 15. Jh. A. VII 564) < mhd. valschere (II)
Fanga (20. Jh.) < dt. Fange (III)
Fangult (1549) < dt. Feingold (II)
Fant (1499) – č. fant < mhd. pfant, pfandes (II)
Fánt (SL) < mhd. pfant, aschles. *pfânt (II)
Fantować (dial. N.) < mhd. *pfenten (II)
Fańdać (1564) < nhd. feuchten (II)
Fara (15. Jh.: Brü.) < ač. fara, pfara < mhd. pfarre (II)
Faramuszka (Kae. / (1894)) < dt.Warmus (II – III)
Fararz (15. Jh.: Brü.)< ač. farář, pfarář < mhd. pfarrere (II)
Farba (1464) < mhd. varwe (II)
Farbarz (1564) < mhd. verwaere (II)
Farbena (15. Jh. Brü./Sł.) < mhd. verbena (Czarnecki 1980) (II)
Farbierz (1450) < mhd. verwaere (II)
Farbirz (1438) < mhd. verwaere (II)
Farbować (1534) < dt. färben (II)
Farbić (1595) < dt. färben. (II)
Fardować (15. Jh.) < mhd. vordern (II)
Farfacka (dial. SW) ‘eine unruhige Frau’ < dt. Fotzel ? (III)
Farmuska (1564) < dt. Warmus (II)
Farmuszka (1532) < ač. varmużka, varmuške < mhd. warmmuos(e) dt. Warmus (II)
Farmużka (SW: dial./1915) < dt. Warmus
Farniż (1472) < mhd. vernis (II)
Fartuch (SL: 1528) < mhd. vortuoch / vürtuoch (II)
Farwater (20. Jh.) ‘fernes Wasser’ < nd (III)
Fasa (1426) < mhd. vaz (II)
Fasąg (1861/1913) < mhd. vazzunge (II – III)
Fasbir (p.1450: 1475) < mhd. *vazbier (II)
Faska (1480) < č. faska < mhd. vaz (II)
Fasować (15. Jh.: Ms/ 1561) < ač. fasovati < mhd. vazzen (II)
Fasowanie (1393) < mhd. vazzen (II)
Fastować (1425) < mhd. fastenen (II)
Fasolec (1511) < dt. fast + Holz (II)
Fasulec (1526) < dt. fast + Holz (II)
Fasunek I (1566) < mhd. vazzunge (II)
Fasunek II (1861/1913) < mhd. vazzunge (II – III)
Faza (1540) < dt. Phase (III)
Fechtarz (1566) < mhd. vëchter (II)
Fechtmistrz (1687) < dt. Fechtmeister (II – III)
Fechtować (1588) < mhd. vëchten (II)
Federpusz (1564) < dt. Federbusch (II)
Fedrować (dial./1642/1950: W.) < ač. fedrovati < dt. födern / fördern (II – III)
Fedrunek (dial./1900) < ač. fedrunek < dt. Förderung (II – III)
Fejchtować (1687) < mhd. vechten (II – III)
Fejerka (dial./1689) < dt. Feuerkieke (II – III)
Fejerwerk (dial./1699) < mhd. *viurewerc, dt. Feuerwerk (II – III)
Fejfka (dial.) < mhd. pfîfe (II)
Fejka (dial.) < mhd. pfîfe (II)
Fejngold (SW) < dt. Feingold (II – III)
Fejngolt (1529) < dt. Feingold (II)
Fejnguld (SW) < dt. Feingold (II – III)
Fejngult (Tr.) < dt. Feingold (II – III)
Fektarz (1673) < dt. Fechter (II – III)
Fektować (1756) < dt. fechten (II – III)
Felczer (19. Jh.) < dt. Feldscher (III)
Feldmarszałek (20. Jh.) < dt. Feldmarschall (III)
Feldszlang (1553) < dt. Feldschlange (II)
Feldszlanga (1923) < dt. Feldschlange (III)
Fen (20. Jh.) < dt. Föhn (III)
Fendel (1574) < dt. Fähndel (II)
Fendrych (1569) < dt. Fähnrich (II)
Fengold (1835) < dt. Feingold (II – III)
Fenrych (1564) < dt. Fähnrich (II)
Fenig / Fenik (Kae.) < dt. Pfenning (II – III)
Fenikczynsz (M.: 15. Jh.) < mhd. *pfeningzins, dt. Pfenningzins (II)
Ferbierz (1473) < mhd. verwaere (II)
Ferbirz (1443) < mhd. verwaere (II)
Ferląg (1424) < mhd. vierdelinc (II)
Fernusz (1395) < mhd. vernis (?) (II)
Ferplac (1913) < dt. Wehrplatz (III)
Ferska (1500) < aschles. *ferske < mhd. pfirsich (II)
Fertuch (1498) < mhd. vürtuoch, *vörtuoch, ač. fěrtuch (II)
Fertyczny (20. Jh.) < dt. fertig (III)
Ferytarz (1548) < dt. Vorredner, *Fürredner (II)
Fest (20. Jh.) < dt. Fest (II)
Fiedrować (SW: dial) < ač. fedrovati < dt. födern / fördern (II – III)
Fierka (1576) < dt. vier (II)
Fifa (1472) – č. fifa < mhd. pfîfe (II)
Fifka (dial.) < mhd. pfîfe (II)
Fig (1455) < mhd. *pfíge, vîge (II)
Figa I (1419) < mhd. *pfîge / vîge (II)
Figa II (20. Jh.) < nhd. Ohrfeige (III)
Figiel (16. Jh. Sł. I.227) < mhd. vigiliae (II)
Figlować (15. Jh.: Sł. I.227) < mhd. vigiliae (II)
Figusz (1399) < mhd. *vîgus / lat. vigus (II)
Fiirk (1567) < dt. Vierken (II)
Fijołek (1447) < mhd. vîole (II)
Fijołkowy (1419) < mhd. vîole (II)
Fijrkien (1594) < dt. Vierken (II)
Fik (1450) < ač. fik < *pfîge / vîge oder lat. ficus (II)
Filar (1415) < mhd. phîlaere (II)
Finsztab (1450) < mhd. *phinnenstap (Czarnecki 1978) (II)
Fiolet (20. Jh.) < dt. Violet (II)
Fir (dial. N.) < dt. Feuer (II – III)
Firamka (Tr.) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)
Firan(e)k (1691) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)
Firanga (dial. N.) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)
Firanka (1769) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)
Firanki (1562) < dt. Vorhang, Fürhang (II)
Firc (1693) < dt. Fürst (Nullableitung von fircyk) (III)
Firchanka (SW +) < dt. Vorhang, Fürhang (II – III)
Fircyk (1690) < dt. Herzog – hercyk + vierzig (II)
Firdunk (15. Jh.: M.) < mhd. vierdunge (II)
Fierka (1576) < dt. vier (II)
Firhang (1547) < dt. Vorhang, Fürhang (II)
Firhank (1581) < dt. Vorhang, Fürhang (II)
Firhanka (1581) < dt. Vorhang, Fürhang (II)
Firkien (1594) < dt. Vierken (II)
Firka (1650) < dt. vier (II – III)
Firkien (1594) < dt. Vierken (II)
Firkierz (1594) < dt. Vierker (II)
Firląg (1412) < mnd. vierdeling (II)
Firleje (Kae.) < dt. Fürleger (II)
Firletka (1460:B.) < *firnelka < mhd. fiurnelke, Feuernelke (II)
Firmistr (1464) < mhd. viermeister (II)
Firmistrz (15. Jh.: M.) < mhd. viermeister (II)
First (1594) < dt. First (II)
Firtel (15. Jh.: M.) < mhd. viertel (II)
Fisza (1960) < dt. Fisch (III)
Fiszbejn (1789) < dt. Fischbein (II – III)
Fiszbin (1782) < dt. Fischbein (II – III)
Fiszkult (1549) < dt. Fischgeld ? (II)
Fizerejza (1807) < dt. Visiereisen (III)
Fiżbin (1749) < dt. Fischbein (II – III)
Flader I (18. Jh.) < dt. Flader (III)
Flader II (1484) / SL < mhd. vlader (II)
Fláder II (SL) < mhd. vlader (II)
Fladrować < dt. fladern (II)
Flaga I (19. Jh.) < dt. Flagge (III)
Flága II (SL: 1560) < mhd. vlâge, mnd. vlage. (II)
Flagać się (dial.) < dt. vlâgen ? (II)
Flajtuch (1534) < mhd. fleien und mhd. tuch (II)
Flak (SS: 1426) / SN: 1389) < mhd. vlëcke (II)
Flaki (1450) < mhd. vlëcke (II)
Flakować (1472) < mhd. vlëcken (II)
Flanca (19. Jh. / Kae.) < dt. Pflanze (III)
Flancować (19. Jh.) < dt. pflanzen (III)
Flander (SW+) < mhd. vlunder (II – III)
Flandra (1595) < mhd. vlunder (II)
Flasca (B.: 1402) < mhd. vlasche (II)
Flask (1437:B.) < mhd. vlasche (II)
Flasza (SL/SN: 1495) – ač. flaša < mhd. vlasche (II)
Flaszka (1437) / SN: 1393) – ač. flaška < mhd. vlasche (II)
Fląder (SW +) < mhd. vlunder (II)
Flądra (1595/1950) < mhd. vlunder (II-III)
Fleja (dial.) < mhd. / dt. fleien? (II – III)
Flejtuch (1534) < mhd. fleien und mhd. tuoch (II)
Flek (1534) < dt. Fleck. Flet / Fletnia (Kae.) (II)
Flet (20. Jh.) < dt. Flöte (III)
Fletnia (dial. N) < dt. Flöte (II – III)
Flink (1588) < dt. flinken (II)
Flinta (20. Jh.) < dt. Flint (III)
Flis I ‘Flößer’(1371) < mhd. vlieze, vliezen (Kaestner /1986/) (II)
Flis II (1565) ‘Flößerei’ < mhd. vliezen (Kaestner /1986/) (II)
Flisa (SW./1861) < dt. Fliese (III)
Flisować (1588) < mhd. vliezen (Kaestner /1986/) (II)
Fliz (SW.SD.) < dt. Fliese (II-III)
Fliza (1565) < dt. Fliese (II)
Floder (15. Jh.) < mhd. vlader (II)
Flonder (Cn.) < mhd. vlunder (II – III)
Flondra (1690) < mhd. vlunder (II – III)
Flor / Flora I (20. Jh.) < dt. Flora (III)
Flora II (dial.) ‘eine schmutzige Frau’ < dt. Flörr / Flier (III)
Fluks (1543) < dt. Fluss (II)
Flumarkt ( 20. Jh.) < dt. Flohmarkt (III)
Flunder (SW dial.) < mhd. vlunder (II – III)
Flundra (1596) < mhd. vlunder (II)
Flura (dial.) ‘eine schmutzige Frau’ < dt. Flörre / Flirre (III)
Flus I (1528) – ač. flus < dt. Fluß (II)
Flus II (1566) < dt. Fluß (II)
Flus III (1588) < dt. Floß (II)
Flus IV (1782) < dt. Fluß (III)
Foder (1496) < mhd. vuoter / mnd. vôder (II)
Fodertuch (16. Jh.) < mhd. vuotertuoch (II)
Fok / Fokmaszt (20. Jh.) < dt. Fokmast (III)
Foglar / Foglarek (1494) < mhd. *vogelaere, *vogeler (II)
Folarda (15. Jh.?) < dt. Füllerde (II)
Folarz (15. Jh.) < mhd. *vullaere (II)
Foldrować I (1583) < mhd. vordern (II)
Foldrować II (1543) < mhd. vurdern (II)
Foldrunek (SW+) < mhd. vorderunge (II)
Folg (1470) < mhd. volge (II)
Folga (1460) < mhd. volge (II)
Folgować (1428) < mhd. volgen (II)
Folkować (1549) < mhd. volgen (II)
Folować (1447) < mhd. vullen (II)
Folsąg (19. – 20.Jh.) < dt. Vogelsang (III)
Folusz (15. Jh.: Ms., Brü.) < mhd. *vollhûs (II)
Folwak (1446) < mhd. vorwërc (II)
Folwarek (1564) < mhd. vorwërc (II)
Folwark (1400) < mhd. vorwërc (II)
Folwerk (1446) < mhd. vorwërc (II)
Folżeć (1900) < dt. folgen (II – III)
Fołdrować I (1450) < mhd. vordern (II)
Fołdrować II (1551) < mhd. vurdern (II)
Fołdrunek (1642) < mhd. vorderunge (II – III)
Fołgować (1564) < mhd. volgen (II)
Fołdrować I (1400) < mhd. vordern (Czarnecki 1981b) (II)
Fołdrować II ‘fedrować’ (1642) < dt. fordern (II-III)
Fołdrunek (1546) < mhd. vurderunge (II)
Fołdrunk (16. J.:SL) < mhd. vurderunge (II)
Fora (1441) < mhd. vuore (II)
Fordergut! (M.: 15. Jh.) < mhd. vorder + guot (II)
Fordewind (20. Jh.) < dt. Vorderwind (III)
Fordrować I (1432) < mhd. vordern (II)
Fordrować II (1388) < mhd. vordern / vurdern (II)
Fordronk (1447) < mhd. vorderunge (Czarnecki 1981b) (II)
Fordrować I (1450) < mhd. vordern (vgl. das frühere fołdrować (Czarnecki 1981b) (II)
Fordrować II (1388) < mhd. vordern, vurdern (Czarnecki 1981b) (II)
Forhemdla (20. Jh.) < nhd. vorderes Hemd (III)
Forejter (SW) < dt. Vorreiter (III)
Forląg (1424) < mhd. vierlinc / vërling ? (II)
Forleba (1450) < mhd. *vorlöube, vorloube (II)
Forlon (1533) < mhd. vuorlôn (II)
Forlun (1563) < mhd. vuorlôn (II)
Forman (1543) < mhd. vuorman (II)
Formsznajdować (SW+) < mhd. vorschneiden (II – III)
Formyzel (1913) < dt. Vormeissel (III)
Fornal (1447, SN: 1423) < dt. Vornagel (II)
Fornajl (SN:1477:B./1423) < dt. Vornagel (II)
Forst I ‘Brett’ (15. Jh.:Brü./1561: W.) < mhd. vorest (II)
Forst II ‘Balke’ (1561) < dt. Pfoste (II)
Forst III ‘Wald’ (1861) < dt. Forst (III)
Forstować (L/1861/1913)< dt. forsten, mhd. vursten (III)
Forszlak I ‘Überzug’(1575) < dt. Vorszlag (II)
Forszlak II ‘Hammer’ (1611) < dt. Vorszlag (III)
Forszlag III ‘Note’ (1861) < dt. Vorschlag (III)
Forszlak IV ‘Fleisch’ < dt. Vorschlag (III)
Forsznejdować (1585) < dt. vorschneiden (II)
Forszta (SW+) < dt. Forst (III)
Forsztat (1413) < mhd. vorstat (Vasmer Zfsl.Ph.28.122) (II)
Forszt I (1690) < dt. Pfoste (II-III)
Forszt II (1913) < dt.Wald (III)
Forszta (SW +) < dt. Pfoste / Forst (II – III)
Forsztosowy (1434) < mhd. *vorstoz (II)
Forsztować (1564) < dt. forsten (II)
Forta (1441) < mhd. pforte (II)
Fortel (1423/SL/SW) < ač. fortel < mhd. vorteil (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980: 55/) (II)
Fortél (SL) < mhd. vorteil (II)
Fortka (1441) < mhd. pforte (II)
Forwak (1423) < mhd. vorwërc (II)
Forwalk (1465) < mhd. vorwërc (II)
Forwark (1394) < mhd. vorwërc (II)
Forwerk (1391) < mhd. vorwërc (II)
Foryś (16. Jh.) < mhd. *vorrîtaere, dt. Vorreiter (II)
Forytarz I (1564) < dt. Vorred(n)er (II)
Forytarz II (SL: 1564) < mhd. *vorrîtaere, dt. Vorreiter (II)
Forytować (SL) < mhd. *vorrîten, dt. vorreiten (II)
Forzt (15. Jh.: Brü.) < ač. fořt < mhd. vorst (II)
Fost (1500) < mhd. pfoste nicht < mhd. vorst (II)
Foszt (1490) < mhd. pfoste nicht < mhd. vorst (II)
Fosztować (1490) < dt. pfosten (II)
Fóra (SGP/1588) – ač. fóra < mhd. vuore (II)
Fórtka (SL): < mhd. pforte (II)
Frachciarz (1861/1913) < dt. Frachter (II – III)
Fracht (1572) < dt. Fracht (II)
Frácht (SL) < mhd. / mnd. vracht (II)
Frajda (SN: 1495)/ (dial.) < mhd. vröude (II)
Frajda (1873) < dt. Freude (III)
Frajer (1844) < dt. Freier (III)
Frajerz (SL) < mhd. vrîer (II)
Frájher (SL) < mhd. vrîherre. (II)
Frakciarz (1861/1913) < dt. Frachter (II – III)
Frakt (1895) < dt. Fracht (II-III)
Fraktarz (1794) < dt. Frachter (II – III)
Frabuga (1779) < dt. Brandboge (II – III)
Framboga (1551) < dt. Brandboge (II)
Frambuga (1618) < dt. Brandboge (II-III)
Framuga (1743) < dt. Brandbogen / *vramboge (II-III)
Framuszka (SW dial.) < dt. Warmus (II-III)
Framużka (L./SW.) < dt. Warmus (II-III)
Franca (1500) < mhd. vranze (II)
Francski (1311) < dt. französisch (II)
Francuz (15. Jh.) < ač. francuz < dt. Franzose (II)
Francymer (1558) < dt. Frauenzimmer (II)
Franczcze (1343) < mhd. vranse (II)
Frandza (15. Jh.:Brü.) < mhd. vranse (II)
Franki (15. Jh.) < mnd. vrange / lat. vrankae (II)
Fras (1583) < dt. Fressen (II)
Frasonek (1888) < mhd. *vrëzzunge (II – III)
Frasować (1541) < mhd. vrëzzen (II)
Frasować się (1541) < mhd. sich vrëzzen (II)
Frasunek (1541) < mhd. *vrëzzunge (II)
Frasunk (1545) < mhd. *vrëzzunge (II)
Fraucmer (Cn.) < dt. Frauenzimmer (II-III)
Fraucymer (SW+) < dt. Frauenzimmer (II-III)
Frącimer (1673) < dt. Frauenzimmer (II-III)
Frącmer (1673) < dt. Frauenzimmer (II-III)
Frącmerny (1597) < dt. Frauenzimmer (II)
Frejbiter (16. Jh.) < mhd. vrîbiutaere (II)
Frejhaller (bis 1500 – M.) < mhd. vrîhaller (II)
Frejowny (1466) < ač. frejovny < mhd. vrîen (II)
Fréjarz (dial. SW) < mhd. vrîere (II)
Frejsztuk (1649) < dt. Frühstück (II – III)
Frelka (SGP/Kae.) < mhd. vröulîn (II – III)
Fresować (1545) < mhd. vrëzzen (II)
Fresować się (1566) < mhd. sich vrëzzen (II)
Fresunek (1558) < mhd. *vrëzzunge (II)
Fresunk (1547) < mhd. *vrëzzunge (II)
Fret (1450) < mhd. vride (II)
Frez (1564) < mhd. vriese (II)
Fréz (SL) < mhd. vriese (II)
Fręc (1393) < mhd. vranse (II)
Frędzla (nach 1500 belegt) < mhd. vranse (II)
Fręzla (Kae.) < mhd. vranse (II)
Frior (1861) < dt. Frühjahr (II-III)
Frisztik (SW+/1891) < dt. Frühstück (III)
Frocht (16. Jh.: 1595) < mhd. vracht (II)
Frochtarz (1594) < nhd. Frachter (II)
Frokt (L./SW.) < dt. Fracht (II-III)
Froktarz (1621) < dt. Frachter (II-III)
Froldrować (SS: 15. Jh.) < mhd. vordern (II)
Frołdrować (M.: 15. Jh., 1450) < mhd. vordern (II)
Froncymer (1603) < dt. Frauenzimmer (II-III)
Frybiter (dial.) < mhd. vrîbiutaere (II)
Fryburg < dt. Freiburg / mhd. vrîburc (II)
Fryc (1971) < dt. Fritz (III)
Frycz (1595) < dt. Fritsch, Fritz (II)
Fryd (1584) < dt. Frieden (II)
Fryj (p.1450) – ač. frej < mhd. vrî (II)
Fryjarz (1437) < *frejarz < ač. frejiéř, frejíř, frajéř < mhd. vrîere (II)
Fryjer (1500) – ač. fryeř < mhd. vrîer (II)
Fryjerz (1437)<*frejerz < ač. frejiéř, frajéř, fryeř < mhd. vrîere (II)
Fryjor (SL: 1595) < mhd. *vrüejâr, dt. Frühjahr (II)
Fryjować (p.1450) < mhd. vrîen (II)
Fryjszt (1649) < mhd. vrist (II-III)
Fryląd < dt. Friedland (II)
Frymark (1437) < ač. frajmark, frejmark, frymark < mhd. vrîmarket (II)
Frymarcznik (16. Jh.) / Frymarka (1856) / (wy)Frymarczyć (1471) / Frymarczyć (16. Jh. : 1528) < ač. frajmarčiti < mhd. vrîmarket (II)
Frymarczyć się (16. Jh.) < ač. frajmarčiti < mhd. vrîmarket (II)
Frymuśny (Kae.) < dt. Warmus (II)
Fryor (1765) < dt. Frühjahr (II-III)
Fryst (1447) < mhd. vrist (II)
Fryszka (1580) < dt. Frisch (II)
Fryszt (1469) < mhd. vrist (II)
Frysztować (1434) < mhd. vristen (II)
Frysztuk (1588) < dt. Frühstück (II)
Frysztyk (1588) < dt. Frühstück (II)
Fryśtyk (SW dial.) < dt. Frühstück (II)
Fryt (1574) < mhd. vride (II)
Frywołt (1450) < ač. fryvort < mhd. vrüevorten (II)
Frywurt (15. Jh.: Brü.) < ač. fryvort < mhd. vrüevorten (II)
Fryz (16. Jh/1605) < mhd. vriese (II)
Fryż (16. Jh.) < mhd. vriese (II)
Fryżka (1450) < ač. fryžka < mhd. vriese (II)
Fuder (1447) – ač. fudr < mhd. vuoder (II)
Fuga (1561) < mhd. vuoge (II)
Fuj (1764) < dt. pfui! (III)
Fukać (1493) < mhd. fucken ? (II)
Fuks (20. Jh.) < dt. Fuchs (III)
Funt I (1394) – ač. funt < mhd. pfunt, pfundes (II)
Funt II (16. Jh.) < *font < mhd. pfand (II)
Funtcol (1454//SL) < mhd. pfundzol (II)
Funtczoł (SL) < mhd. pfuntzol (II)
Fura (1491) < mhd. vuore, ač. fóra (II)
Furarz (1447) < mhd. vuorer (II)
Furdrować (1441) < mhd. vordern (II)
Furlan (SW +) < mhd. vuorlôn (II-III)
Furlom (SW+) < mhd. vuorlôn (II-III)
Furlon (1413) < mhd. vuorlôn (II)
Furman (1370) < mhd. vuorman, ač. forman (II)
Furslak (1584) < dt. Vorschlag (II)
Fursztus (SL) < mhd. *vorstoz (II)
Furta (ca. 1450) < mhd. pforte (II)
Fus I (1389) < mhd. vuoz / vuosel ? (II)
Fus II (16. Jh.) < dt. Ofenfuss (II)
Fusberta (SL) < mhd. *vu:stbarte (II)
Fusy (dial.) < mhd. vuoz / vuosel ?(II)
Fuszer (20. Jh.) < dt. Pfuscher (III)
Fuszerować (20. Jh.) < dt. pfuschen (III)
Futer (SW +) < dt. Futter (II-III)
Futerał (20. Jh.) < dt. Futeral (III)
Futerbarchan (1546) < dt. Futterbarchent (II)
Futerhaus (16. Jh.) < dt. Futterhaus (II)
Futerko (Kae.) < mhd. vuoter (II)
Futertuch (1393) < mhd. vuotertuoch (II)
Futro I (1421)\ < ač. futro < mhd. vuoter (II)
Futro II (1661) < dt. Futter (III)
Futros (1529) < dt. Futterhaus (II)
Futrować I (1490) < mhd. vuttern, vüttern (II)
Futrować II (1900) < dt. füttern (II)
Futrusz (SW +) < dt. Futterhaus (II-III)
Fuz (1389 / 1578) < mhd. vuoz / vuosel ? (II)
Fuza (1560) < mhd. vuoz / vuosel ? dt. Fussel (II)
Fuzel (20. Jh.) < mhd. vuoz / vuosel ? (III)
Fyfka (dial.) < mhd. pfîfe. (II_III)
Fysztyk (SW) < dt. Frühstück (II-III)
Gable (1913) < dt. Gabel (III)
Gach (1595) < mhd. gouch (II)
Gada (1561) < mhd. gade (II)
Gafla ‘Gabel’(19.Jh.) < nd. Gavel (II)
Gagatek I (1437) – ač. gagat, gagát < mhd. gagat (II)
Gagatek II (20. Jh.) < dt. Gagat. ? (III)
Galander (1472) < mhd. galander / kalender (II)
Galareda (17. Jh.) < mhd. galreide (II-III)
Galareta (16. Jh.) < mhd. gallerte / galhart/ galreide (II)
Galart (dial.) < obs. Galhart, dt. Gallarte (II – III)
Galban (1472) < ač. galban < mhd. galban (II)
Galcz (15. Jh.) < mhd. kölsch (II)
Galgan (1464) < mhd. galgân (ač. galgan) (II)
Galgand (15. Jh.) < mhd. galgant (II)
Galia (1472) < ač. galije < mhd. galîe (II)
Galmej (SL) < mhd. galmîe (II)
Galreta (1393) < mhd. galreide (II)
Galsztyn (1534) < dt. Gallenstein (II)
Gałban (15. Jh.) < mhd. galban (II)
Gałda (L./1861) < dt. Gilde (II-III)
Gałgan I (1588) < mhd. galgân, ač. galgan (II)
Gałgan II (dial.) < dt. Galgen (III)
Gałgand (15. Jh.: Sł.) < mhd. galgân (II)
Gałgon (15. Jh.) < mhd. galgân (II)
Gałka (ca. 1450) < mhd. galle (II)
Gamajda nicht < got. gamaiþs sondern eine Umgestaltung von gamoń (I-II)
Gamajnowy (1583) < mhd. gemein (II)
Gamerat (SN: 1352) < mhd. kamerat, kamerades; dt. Kamerad (II)
Gamerot (SN: 1411) < mhd. kamerat, kamerades; dt. Kamerad (II)
Gamoń (dial.) < dt. gemein oder eine einheimische Bildung (II)
Gamrat (SN: 1396) < mhd. kamerat, kamerades, dt. Kamerad (II)
Ganek (1425 / SL) < mhd. ganc, ganges (II)
Gánek (SL) < mhd. ganc, ganges, aschles. *gâng, ač. gánek (II)
Gang / ganek (dial. N.) < mhd. ganc (II)
Gap (dial.) < dt. Gaffe (II)
Gapa (dial.) < dt. Gaffe (III)
Gapel (1564) < dt. Göpel (II)
Gar (1450) < mhd. gersch (II)
Garbarski (1486) < mhd. gërwen (II)
Garbarz (SN: 1436/SS: 1437) < mhd. gërwer, *gerwaere (II)
Garbować (SL: 1549) < mhd. gërwen (II)
Garbuz (15. Jh.: Brü. 134, 1552) < mhd. gërwhûs (II)
Gardyjan (1431) < mhd. guardian (II)
Gardyján (SL) < ač. gardián < mhd. guardian (II)
Garkuchnia (1597) < dt. Garküche (II)
Garkuper (1545) < dt. Garkupfer (II)
Garmistrz (1565) < dt. Garmeister (II)
Garnkuchnia (1780) < dt. Garküche (II-III)
Gary (dial.) < mhd. karre (II-III)
Gasa (15. Jh.: Brü.) < mhd. gazze (II)
Gaska (1419) < mhd. gazze (Czarnecki 1989a) (II)
Gądziel (dial.) < *gądżel < mhd. günsel (II)
Gbeł (dial.) – ač. kbel < ahd. kubil (II)
Gbit (1428) < mhd. gebiet (II)
Gbot (1417) < mhd. gebot (II)
Gbur I (SL: 1532/SN: 1387) < mhd. gebûre (II)
Gbur II (dial.) ‘ein unhöflicher Mensch’ < dt. Gebauer (II-III)
Gbura (1949) < mhd. gebûre (II)
Gdańsk < weichselgotisches *gutiskandja oder eine einheimische Bildung (I)
Gebauer (SN: 1435) < mhd. < mhd. gebûre (II)
Gebaur (SN: 1403) < mhd. < mhd. gebûre (II)
Gehynk (1393) < mhd. gehenge (II)
Geink (1393) < mhd. gehenge (II)
Gelda I (1935) < dt. Geld (II)
Gelda II (1745) < dt. Gilde (II-III)
Geldeczek (19. Jh.) < dt. Geld (III)
Gelt (SL: 16. Jh./1640W. ) < mhd. gelt (II)
Ger (1389) < mhd. gersch (II)
Gér (SL) < mhd. gersch (II)
Gerada (1501) < mhd. gerâde (II)
Gerode (1403) < mhd. gerâde (II)
Gerować (1916) < dt. gehren (III)
Gérsz (SL) < mhd. gersch (II)
Geryngegelt (15. Jh. M.) < dt. geringgeltig (II)
Gestapo (1940) < dt. Gestapo (III)
Geszeft (19. – 20. Jh.) < dt. Geschäft (III)
Gewałt (1397) < mhd. gewalt (II)
Gewáłt (SL) < mhd. gewalt (II)
Gewer (1391) < mhd. gewër (II)
Gewerek (1494) < mhd. gewërke (II)
Gewerk (15. Jh.: M.) < mhd. gewërke (II)
Gęś nicht < germ. / got. gans sondern urverwandt (II)
Giejślic (1472) < mhd. gîslitz (II)
Gield (1604) < mhd. gelt, geldes (II)
Gielda I (1567) < mhd. gelt, geldes (II)
Gielda II (Tr.) < dt. Gilde (II-III)
Gielejza (dial.) < dt. geh leise! (III)
Gielt (1500) < mhd. gelt (II)
Giełda (16. Jh./Tr.) < mnd. gilde (II-III)
Gier (1437) < mhd. gersch (II)
Giér (SL) < mhd. gersch (II)
Gierada (SS: 1394/1500: W.) < mhd. gerâde (II)
Gierda (1475) < mhd. gerâde (II)
Gierować (1565) < dt. gehren (II)
Giersz (15. Jh.) < mhd. gersch (II)
Giérsz (SL) < mhd. gersch. (II)
Gierzynek (1394) < mhd. / mnd. kirsing (Czarnecki 1981a) (II)
Gieruszka (16. Jh.) < dt. Gehre (II)
Gieszeft (19. – 20. Jh.) < dt. Geschäft (II)
Giga ((SL: 1564) < mhd. gîge (II)
Gil (1472) < mhd. gël oder < mhd. giml (B.) / eine einheimische Bildung (II)
Gilza (20. Jh.) < russ. < dt. Hülse (III)
Gips (1472) < mhd. gips (II)
Gir (1419) < mhd. gersch, aschles. *gêrsch (II)
Girz (1472) < mhd. gersch (II)
Girzynkowy (1472) < mhd. *kirsinc (II)
Gisarz (1857) < mhd. giezer (II)
Giser (1583) < mhd. giezer (II)
Giserz (1954) < mhd. giezer (II-III)
Gisser (1825) < mhd. giezer (III)
Gizer (1690) < mhd. giezer (III)
Glajcar (dial.) < mhd. kriuzer (II-III)
Glanc (1560) < mhd. glanz (II)
Glánc (SL/1585) < mhd. glanz (II)
Glandz (1726) < mhd. glanz (II-III)
Glans (1629) < mhd. glanz (III)
Glansować (20. Jh.) dt. < glänzen (III)
Glańc (1585) < mhd. glanz (II)
Glasgal (1534) < dt. Glasgalle (II)
Glawja (15. Jh.) < mhd. glavie (II)
Glazerunek (20. Jh.) < dt. Glaserung (II)
Glazgal (1689) < dt. Glasgalle (III)
Glazować (1561) < mhd. glasen, dt. glasen (II)
Glazura (20. Jh.) < dt. Glasur. Eggers (1993) (III)
Glejnotnik (1393) < mhd. kleinôte (II)
Glejt I (1400: SS) / SL: glejt < ač. glejt, klejt < mhd. geleite (II)
Gléjt I (SL) < mhd. geleite (II)
Glejt II (1534) < mhd. glete (II)
Glejt III (Kae.) < dt. Glied (II)
Glejta II (1588) < mhd. glete (II)
Glejtować (15. Jh.) < mhd. geleiten (II)
Glet I (15. Jh.) < mhd. geleite (II)
Glét I (SL) < mhd. geleite (II)
Glet II (1500) < mhd. glete (II)
Glét I (SL) < mhd. glete (II)
Glét II (SL) < mhd. glete (II)
Gleta (Tr.) < dt. Glätte (III)
Glewja (SL) < mhd. glewie (II)
Glica (15. Jh.) < mhd. glitze, klitsche (II)
Glid (1564) < dt. Glied (II)
Glidel (1450) < mhd. glidel (II)
Glijować (1568) < dt. glühen (II)
Glita (1689) < mhd. glete (II-III)
Glitwasser (1534) < dt. Gliedwasser (II)
Gliwaks (1567) < dt. Glüwachs (II)
Glot (1494) < mhd. gelöte (II)
Gloza (15. Jh.: B.) < dt. Glosse (II)
Glut (1673) < mhd. gelöte (III)
Glutniak (Kae.) < mhd. gelöte (II-III)
Głaz (15. Jh.) < ahd. *glâza (I)
Gmach (SS: 1450/ / B.: 1393 / SL) < mhd. gemach (II)
Gmajnowy (1573) < mhd. gemein (II)
Gmaszek (Kae.) < mhd. gemach (II)
Gmen (dial. ) < mhd. gemeine, aschles. *g/e/men (II)
Gment (1586) < č. kment < mhd. gewant (II)
Gmerać (15. Jh.?) < mhd. gemeren ? oder eine einheimische Bildung (Sł.) (II)
Gmin (1420) < mhd. gemeine, aschles. *g/e/men (II)
Gmina (1570) < mhd. gemeine, gemeinde (II)
Gmyrać (15. Jh.) < mhd. gemeren ? oder eine einheimische Bildung (Sł.) (II)
Gnarować (1564) < mhd. generen (II)
Gnep (1900) < mhd. knîp / knîf (II-III)
Gnip (1744) < mhd. knîp/knîf (II-III)
Gnyp (1547) < mhd. knîp/knîf (II)
Gograbia (1581) < dt. Gaugraf (II)
Gograf (1581) < dt. Gaugraf (II)
Golclar (SW+) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Golcz (1354) < ač. golč < bair. *goltsch < mhd. kölsch ‘kölnisch’ (II)
Goldszlar (1567) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Goldtszlager (1689) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)
Goltslarz (1528) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Goltslor (1532) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Goltslar (L.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)
Goltślar (1561) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Goltszlar (SW+) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)
Goltszlarz (15. Jh.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Goltwaser (1866) < dt. Goldwasser (III)
Goltwasser (1855) < dt. Goldwasser (III)
Gomon (15. Jh.) < mhd. gemein (nicht < germ.) ? (Brü) (I-II)
Gont (1378) < ač. hont < bair. gant(er) < lat. canterius (Sł.) (II)
Gonta (dial.) < bair. gant(er) < lat. canterius (II)
Gorazd nicht < got. *garazds sondern eine einheimische Bildung des Sl (I)
Gorbuda (1500) < mhd. garbuode (II)
Gorować (1450) < ahd. garawan oder < mnd. gâren (II)
Gort (1594) < dt. Gurt (II)
Gospodarz / Gospodnów (dial.) nicht < germ. / got. *gastifaþs sondern urverwandt
Gość nicht < germ. / got. gasts sondern urverwandt (I)
Gotowy nicht < got. *gataws sondern eine einheimische Bildung (I)
Graba (1900) < dt. Grube / Graben (III)
Grabarz (1396) < mhd. gräbaere oder schon früher ahd. grabâri (II)
Grabia (15. Jh.) < ač. hrabie < ahd. *grâvio (I)
Grabsztych (1689) < dt. Grabstich(el) (III)
Grabsztychel (SW) < dt. Grabstich(el) (III)
Grabsztykiel (1563) < dt. Grabstich(el) (II)
Graca (1500) – č. dial. grace < mhd. kratze (II)
Gracować (15. Jh.) < mhd. kratzen (II)
Grad (1499) < mhd. gerâde (II)
Graf (SL: 1583) < mhd. grâve (II)
Gráf (SL) < mhd. grâve (II)
Grafka (1455:B.) < *grefka < mhd. grif (II)
Grajcar (1781) < dt. Kreuzer (II-III)
Grajer (1554) < dt. Dreier (II)
Gramplarz (1588) < mhd. krämpler (II)
Gramplować (1588) < mhd. krämpeln (II)
Granatek (1484) < mhd. granât (II)
Grapa (Kae.) (II)
Grat (1469) < mhd. gerâde (Czarnecki 1989b) oder < mhd. geraete (Brü.) (II)
Grát (SL) < mhd. gerâde (II)
Graty (SW/1788) < mhd. geraete (II-III)
Grądal (1778) / (SW dial.) < mhd. grundelinc (II-III)
Gref (1698) < dt. Gri ff (II-III)
Grefka (1532:B.) < mhd. grif (II)
Greka (15. Jh.) < mnd. gricke ? (II)
Grele (1776) < mhd. krelle (II-III)
Grelle (1588) < mhd. krelle (II)
Grempla (1629) < mhd. krämpel (II)
Gremplarz (1861) < mhd. krämpler (II-III)
Gremplować (1549) < mhd. krämpeln (II)
Grenica (1205) < mhd. grenize oder eine einheimische Bildung (II)
Greplować (dial.) < mhd. krämpeln (II)
Grępel (nach 1500 belegt: 1691) < mhd. krämpel (II-III)
Grępla (1776) ) < mhd. krämpel (II-III)
Gręplarz (L./1861/1913) < < mhd. krämpler (II-III)
Gręplować (nach 1500 belegt: 1568) < mhd. krämpeln (II)
Grępła (1596) < mhd. krämpel (č. krample) (II)
Grobarz (15. Jh./ SN: 1495) < mhd. grubaere (II)
Grobian (1588) < dt. Grobian (II)
Grobnik (14.-15.Jh.) < mhd. grubaere (II)
Grobsztyn (1696) < dt. Grabstein (II-III)
Grobstyn (1577) < dt. Grabstein (II)
Grochmal (1603) < dt. Kraftmehl (II-III)
Groda (1449) < mhd. gerâde (II)
Grof (1455 / SL) < mhd. grave (II)
Gron (1395:B.) < mhd. gran ? (II)
Grondal (1765) < mhd. grundelinc (II-III)
Grosz (1393) < mhd. grosche oder eine einheimische slawische Bildung (II)
Grot I (15. Jh. < ahd. grât oder eine einheimische slawische Bildung (I)
Grot II (20. Jh.) – dt. ‘groß’, Großsegel (III)
Grób entweder eine einheimische Bildung oder wegen der Bedeutung < ahd. grab
Gróbarz (dial. – SGP) < mhd. *gruober (II)
Gród / Żerdź nicht < germ. / got. gards sondern urverwandt (I)
Gruba (1490) < mhd. gruobe (I)
Grubarz (1528) < mhd. *gruober (II)
Grubian (1582) < dt. Grobian (II)
Grubianin (1866) < dt. Grobian (II-III)
Grubijanin (1678) < dt. Grobian (II-III)
Grubsztyn (1655) < dt. Grabstein (II-III)
Gruca (SN: 1393) / SS: 15. Jh., 1532: W.) < mhd. grütze (II)
Grucza (1611) < mhd. grütze (II-III)
Grundal (SL) < mhd. grundelinc (II)
Grundala (1597) < mhd. grundelinc (II)
Grundel (SN: 1369/ SS: 15. Jh.) < mhd. grundelinc (II)
Grundfest (1573) < dt. Grundfest (II)
Grundil (1397) < mhd. grundelinc (II)
Grudziądz nicht < ostgerm. ( got. ) *Ghraudingos ( > ostgot. Grutungi ) sondern eine sl. Bildung (I)
Grunszpan (1437) < mhd. grüenspân (II)
Grunszpon (1464) < mhd. grüenspân (II)
Grunt (1402) < mhd. grunt, grundes (ač. grunt, krunt) (II)
Grust (1528) < mhd. gerüst (II)
Gruszpęgi (1450) < dt. Gurtspange (II)
Gruszt (1566) < mhd. gerüst (II)
Gruz (B.: 1494/SL) < mhd. grûs oder eine slawische Bildung so Sł. I 361 (II)
Gryf I (1769) < dt. Gri ff (III)
Gryf II (SN: 1402, SS: 1412) < mhd. grîf (II)
Gryfa I (1779) < dt. Griff / Griffel (III)
Gryfnik (1511) < dt. Griffel (II)
Gryka (15. Jh.:Sł.) < mnd. grîk und nicht < got. kreks (I-II)
Grynszpan (1534) < mhd. grüenspân (II)
Grys (1549) < dt. Gries
Gryz (1611) < dt. Gries (II)
Gryszpan (1478) < mhd. grüenspân (II)
Grządziel (15. Jh.) < ahd. grintil oder eine einheimische Bildung (II)
Grzęba (15. Jh./dial.: Sł.) < mhd gerumpel ? (II)
Gubiel (1457) < mhd. gubel (II)
Gudszlagier (L.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)
Guldszlaer (1534) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Guldszlager (1568) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Guldszlar (1567) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II)
Gultszlager (Tr.) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)
Gultszlagier (L.SW+) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)
Gultślagier (1689) < mhd. golt + slähaere (*goltslähaere) (II-III)
Gultwasser (1564) < dt. Goldwasser (II)
Gundram (15. Jh.) < mhd. gundram (II)
Gundran (15. Jh.) < mhd. gundram (II)
Gurt (1843) < dt. Gurt (III)
Gurta (SW SD) < dt. Gurt (III)
Gusajzen (1585) < dt. Gußeisen (II)
Gutowe (1480) < mhd. guot, dt. Gut (II)
Gwałcić (1424) < dt. gewalten (II)
Gwałt (1392 / SL) – ač. gvalt, kvalt < mhd. gewalt (II)
Gwáłt (16. JH.:SL) < mhd. g(e)walt, aschles. *gwâlt (II)
Gwałtować (1443) < dt. gewalten (II)
Gwar (1396/SL) < ač. gvar < mhd. gewer (II)
Gwár (SL) < mhd. gewer (II)
Gwarek (1494/ SL) < mhd. gewërke (II)
Gwarować (1502) < mhd. geweren (B.) (II)
Gwarunek (L./1861) < mhd. (ge)warunge (II-III)
Gweksy (1595) < dt. Gewächse (II)
Gwent (1755) < mhd. gewant (II-III)
Gwer (1391/1462/SL) < ač. gver < mhd. gewer (II)
Gwér (SL) < mhd. gewer (II)
Gwerek (SW dial.) < mhd. gewërke (II)
Gwesny (15. Jh.: M.) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)
Gwesić (1395) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)
Gweszać (1395) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)
Gweśni (1471) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)
Gweśny (bis 1500/1561 )/SGP: gwéśny < mhd. gewis, aschles.*gewês (II)
Gwet (1450) < mhd. gewete (II)
Gwieśny (1561) < mhd. gewis, aschles. *gewês (II)
Gwicht (1495) < mhd. gewichte (II)
Gwichte (1597) < mhd. gewichte (II)
Gwint (19.-20.Jh.) < dt. Gewinde (III)
Gwisny (Brü.: 15.Jh.) < mhd. gewis (II)
Gzelce (1564) < dt. Gesälze (II)
Gzinek (SW+) < dt. Gesenk (II)
Gzyms (SW) < dt. Gesimse (III)
Gzynek (1564) < dt. Gesenk (II)
Gżynek (1549) < mhd. gesenke, dt. Gesenk (II)
Hábdank (SL) < mhd. hab. + danc (II)
Haberląb (dial.) < dt. Haderlump (II-III)
Habszar (1448) < mhd. *oberschar (II)
Hachtel (15. Jh.: M.) < mhd. ahtel (II)
Haczka (dial.) < dt. Hacke (III)
Haderląb (1764) < dt. Haderlumpen (II-III)
Haderlump (Tr.L.) < dt. Haderlumpen (II-III)
Hadra / Haderka (dial.) < ač. hadra < dt. Hader (II)
Hádrować (SL) < mhd. hadern (II)
Hadrować się (1535) < mhd. hadern (II)
Hadrunek (1564) < mhd. haderunge (II)
Hadrunk (1540) < mhd. haderunge (II)
Hafciarz (1900) < dt. Hefter (II-III)
Haft (SN: 1431, SS: 1488) < mhd. haft (II)
Hafta (1485) < mhd. hafte (II)
Haftarz (1394/1461) < mhd. *heftaere (II)
Haftka (1435) < mhd. hefte + ke (II)
Haftować (15. Jh./1560) < mhd. heften oder < mhd. haft (Czarnecki 1981a) (II)
Haftyrz (1588) < mhd. *heftaere (II)
Hajer (dial. N.) < < mhd. *houwaere, houwer (II)
Hak I (SN: 1273, SS: 1471/1388: W.) < mhd. hake (II)
Hák I (SL) – ač. hák < mhd. hake (II)
Hak II (1471) < mhd. hacke (II)
Hák II (SL/SGP) < mhd. hacke (II)
Hak III (1471) < mhd. hâkenbühse (II)
Hákować (SL) < mhd. hacken (II)
Hakownica (15. Jh.) < mhd. hâkenbühse (II)
Hala (20. Jh.) < dt. Halle (III)
Halabarda (18. Jh.) < dt. Hallebarde (III)
Halba (1600) < dt. /die/ Halbe (III)
Halcbant (SW+) < dt. Halsband (II-III)
Halcfarba (1529) < dt. Holzfarbe (II)
Halda (1896) < dt. Halde (III)
Haldzbant (1674) < dt. Halsband (II-III)
Halerz (1396) < ač. haléř < mhd. hallaere (II)
Halkierz (M.: 15. Jh.) < mhd. erker (II)
Hálować (SGP) < mhd. holen (II)
Hals I / za hals / 20. Jh. < dt. Hals (III)
Hals II ‘Leine’(20. Jh.) < dt. Hals (III)
Halsbant (1563) < dt. Halsband (II)
Halzband (1562) < dt. Halsband (II)
Hałda (19. – 20. Jh.) < nhd. Halde (II-III)
Háłda (SL: 1573) < mhd. halde (II)
Hałderstwo (1450) < mhd. hulde / mhd. holder (II)
Hałun (1450) < ač. *halún, alún < mhd. alûn, *galûn (II)
Hambałek (dial.) < č. hambalek < dt. Hahnbalke (II)
Hamer (1400) < mhd. hammer (II)
Hámer (SL) < mhd. hamer (II)
Hamernia (dial. N.) < mhd. hamer (II)
Hámernik (SL) < mhd. hamer (II)
Hamerszlag (SW) < dt. Hammerschlag (II-III)
Hamerszlak (SN: 1441/ SS: 1457) < mhd. hamer(slac) (II)
Hamować (SS: 1442/B.: 1428) < mhd. hemmen (II)
Hamry (1450) < mhd. hammer, ač. hamr (II)
Hamulec (dial./SL: 1575) < ač. hamulec < mhd. *hamholz, dt. *Hemmholz (II)
Hámulec (SGP) < mhd. *hamholz, dt. *Hemmholz (II)
Handel (1549) < mhd. handel (II)
Handlarz (Kae.) < dt. Händler (II-III)
Handlagier (SW +) < dt. Handlanger (II-III)
Handlować (1548) < mhd. handeln (II)
Hándfas (1576) < mhd. hantvaz (II)
Handfos (1578) < mhd. hantvaz (II)
Handryczyć się (dial. N.) < dt. hadern (II)
Handszlak (1590) < mhd. hantslac (II)
Handwas (1547) < mhd. hantvaz (II)
Handwos (1581) < mhd. hantvaz (II)
Hángel (SGP) < mhd. *hangel (II)
Hansknach (1500) < mhd. hûsknëht (II)
Hanslak / hanslack (1587) < mhd. hantslac (II)
Hanslák (SL) < mhd. hantslac (II)
Hanszlag (1562/1569) < mhd. hantslac (II)
Hanszlak (16. Jh.) < mhd. hantslac (II)
Hantaba (1525) < mhd. hanthabe (II)
Hanthab (1565) < mhd. hanthabe (II)
Hanthaba (1525) < mhd. hanthabe (II)
Hanys (dial.) < nhd. Hannes / Hans (III)
Hanyż (Kae.) < mhd. anis (II)
Hańba (16. Jh.) < ač. hanba, hana < ahd. hôna (N.) oder eine sl. Bildung (vgl. ač haniti / ap. ganić) (I)
Harab (1567) < mhd. hërap (II)
Haraldus (B.:1394) < mhd. heralt (II)
Harap (1551) < mhd. hërap (II)
Haras (1439) < ač. haras < mhd. harraz (II)
Harc < ač. harc < mhd. *harz / harst (Czarnecki 1971) (II)
Harcerz I (1500) < ač. harciéř < mhd. *harzer (Czarnecki 1971) (II)
Harcerz II (16. Jh.) < ač. harciéř < mhd. hartschiere (II)
Harcować (16. Jh.) < ač. harcovati < mhd. *harzen / härzern (Czarnecki 1971) (II)
Harfa (1561) < mhd. harpfe (II)
Harnas (15. Jh.) < mhd. harnas (II)
Harnasz (1354) < mhd. harnasch (II)
Harować (dial./SW) – nicht < ahd. *harjan / nicht < ukr. (Sł.) / eine Entlehnung < lach. harovati, mor.-śl. harovat, nč. harharovati – einer Ableitung von ač. hara! / har! < mhd. hara! / har! (N.) (II)
Harras (15. Jh.) < mhd. harraz (II)
Hart I (1564) < mhd. hart (II)
Hárt I (SL) < mhd. hart (II)
Hart II (16. Jh.) < dt. Herd (II)
Hartować (1562) < dt. härten (II)
Hartful (SL: 16. Jh.) < mhd. *ërtpfâl (II)
Harus (1394: Brü.) < mhd. harraz (II)
Hasknycht (SW dial.) < mhd. hûsknëht (II)
Haspel (1564) < dt. Haspel (II)
Haszpel (1549) < dt. Haspel (II)
Haubica (18. – 19. Jh.) < dt. Haubitze (II)
Hauptwách (SL) < mhd. *houptwache (II)
Hausknacht (SS: 1449) < mhd. hûsknëht (II)
Háusknacht (SL) < mhd. hûsknëht (II)
Hausknecht (SL: 1549) < mhd. hûsknëht (II)
Hauszperski < dt. Augsburg (II)
Hawerz (16. Jh.) < ač. havéř < mhd. *houwaere, houwer (Basaj-Siatkowski /1964 – 1980:66/) (II)
Hawiasz (dial.) < mhd. *houwaere, houwer (II)
Hawiarz (dial. N.) < mhd. *houwaere, houwer (II)
Hawierz (Kae.) < ač. havéř < mhd. *houwaere, houwer (II)
Hawt (1566) < mhd. haft (II)
Hawtarz (1431) < mhd. *hefter (II)
Hawtować (1522) < mhd. heften (II)
Hazuka (1489/ SL) < ač. hazuka < mhd. husecke / dt. Hasucke (Basaj-Siatkowski /1964.66) (II)
Hebcągi (1558) < dt. *Hebzange (II)
Hebel (SS: 1437/SL) < mhd. *hübel/*höbel (II)
Hébel (SGP) < mhd. *hübel/hobel/*höbel (II)
Heber (1565) < dt. Heber (II)
Heberman (1442) < mhd. überman (Czarnecki 1981b) (II)
Heblarz (SW) < dt. Hobler (II)
Heblować (1455 / SL) < mhd. *hübeln, hobeln (II)
Heca (19. Jh.) < dt. Hetze (II)
Hecel (1531) < dt. Hetzel (II)
Hecować (1570) < dt. ätzen (II)
Heczy-peczy (1877) < dt. Haetschepetsch (III)
Heftlada (1566) < dt. Heftlade (II)
Heftarz (1394) < mhd.* heftaere (II)
Hefterz (1405) < mhd. *heftaere (II)
Heftlik (1394) < mhd. heftel(în) (II)
Hejdnikra (1471) < mhd. heide + krût (II)
Hejtman (1471) < ač. hejtman < aschles. *heitman, mhd. höubetman (II)
Hela (1544) < dt. Höhle (II)
Helfar (1496 < mhd. helfaere, dt. Helfer (II)
Helfer (SW) < mhd. helfaere, dt. Helfer (II)
Helm (1400) < mhd. helm (II)
Helmdeka (1585) < dt. Helmdecke (II)
Helmezyja (1594) < dt. Helmeisen (II)
Hełm (1403) < ač. helm, helma < mhd. helm (II)
Hengować (1532) < dt. hängen (II)
Her! (15. Jh.) < mhd. hër! (II)
Herab (1562) < mhd. hërap (II)
Heraldyka (20. Jh.) < dt. Heraldik (III)
Herap (1560) < mhd. hërap (II)
Herb (1415) < ač. herb < mhd. ërbe / geërbe (Czarnecki /1996d/, Czarnecki /2006c/) (II)
Hercog (1902) < dt. Herzog (II)
Hercyk (1567) < mhd. herzoc, *herzec (II)
Hergewet (1559) < dt. Heergewette (II)
Hergiewet (1559) < dt. Heergewette (II)
Hergwert (SW +/1788) < dt. Heergewette (II)
Hergwet (SL: 1531) < mhd. hergewete (II)
Hergweyet (1776) < mhd. hergewete (II-III)
Herman (1484) < mhd. hermand(el) (II)
Hermanek (15. Jh.) < mhd. hermand(el) (II)
Hernolt (15. Jh.) < mhd. herolt (II)
Herold (1457) – č. herold < mhd. heralt (II)
Heroldus (B: 1394) < mhd. heralt (II)
Herolt (1434) < č. herolt, herold < mhd. heralt (II)
Herst (1543) < mhd. êrste / herst / harst (II)
Herstować (1532) < mhd. *hersten (II)
Herszt (SL: 1510) < mhd. êrste / herst / harst (II)
Hertman (15. Jh.) < aschles. heptman, mhd. höubetman (II)
Herwegiet (SW +) < dt. Heergewette (II-III)
Hetman I (1429) < aschles. heptman, mhd. höubetman (II)
Hetman II (1457) < aschles. heptman (II)
Hewar (1500 < mhd. hebaere, heber (II)
Héwar (SL) < mhd. hebaere, heber (II)
Hewer (1579) < dt. Heber (II)
Hewthman (1540) < aschles. hewtman (Jungandreas /1928:233/), mhd. höubetman (II)
Hewtman (15. Jh.) < aschles. hewtman (Jungandreas /1928:233/), mhd. höubetman (II)
Hibel (1825) < dt. Höbel / Hübel (III)
Hiercyk (1500) < mhd. *herzic (II)
Hinst (1406) < mhd. hengest (II)
Hinszt (1564) < mhd. hengest (II)
Hishaus (SL) < mhd. *giezhûs (II)
Hochmagister (15. Jh.: 1421) < mhd. hovemeister /hochmeister (II)
Hochmistr (1435) < mhd. hovemeister / hochmeister, č. hochmistr (II)
Hochmistrz (SS: 1437/1565: W.) < ač. hochmistr < mhd. hovemeister (II)
Hochsztapler (20. Jh.) < dt. Hochstappler (III)
Hofbesser (1570) < dt. Hofbecher (II)
Hoferbt (1497) < mhd. *hovearbeit (II)
Hofmagister (M.: 15. Jh.) < mhd. hovemeister (II)
Hol (18. Jh.) < dt. Holer (?) (III)
Holować (18. Jh.) < dt. holen (III)
Hołd (1420/SN: 1399) < mhd. hulde; vgl. ač. hold (II)
Hołda (16. Jh./T.L.SW.) < mhd. halde (II-III)
Hołdernia (1913) < dt. *Halderie (?) (II-III)
Hołdować (1428) – ač. holdovati < mhd. hulden (II)
Hops (1564) < dt. Hops (II)
Hortel (1527) < mhd. urteil (II)
Hortować (1777) < mhd. hürten, dt. hürden (II-III)
Hortyl (1452) < mhd. urteil (II)
Horz (1450) < mhd. ors, mnd. ors / hors oder eine einheimische Bildung (II)
Howerk (1412) < mhd. vuorwërc oder < mhd. hovewërc (II)
Hrabia (16. Jh.) < ač. hrabě < mhd. grâve / ahd. grâvo, *grâvio (I)
Huckop (15. Jh.: M./1434) < mhd. hundskappe / hundskopf (II)
Huf (16. Jh.) < ač. houf, hauf, húf < mhd. houf, hûfe (II)
Hufa (SL) < mhd. hûfe (II)
Hufnal (1611) < mhd. huofnagel (II)
Hufnica (15. Jh.) < ač. houfnice < mhd. houf (II)
Hulejsa (1575) < dt. Hohleisen (II)
Hulejza (1575) < dt. Hohleisen (II)
Hultaj (1577) < nd. *holtei (B.) (II)
Huncfot (19. – 20. Jh.) < dt. Hundsfott (III)
Hunckop (1394) < ač. hunskop < mhd. hundskappe (II)
Huncwot (19. – 20. Jh.) < dt. Hundsfott (III)
Hunskop (1422) < ač. hunskop < mhd. hundskappe (II)
Hup (1548) < dt. hop hopp hupp (II)
Hurgelt (1540) < dt. *Fuhrgeld (II)
Hurlom (15. Jh.: 1437) < mhd. vuorlôn (II)
Hurm (1561) < mhd. hurm (II)
Hurtować (1689) < mhd. hürten (II)
Husknacht (1478) < mhd. hûsknëht (II)
Husnacht (15. Jh. / W.: 1696) < mhd. hûsknëht (II)
Huta (1345/1395) – ač. hut’ / slk. huta < mhd. hütte, hutte oder < ahd. hutta (I-II)
Hutarz I (1395) < mhd. hüttaere (II)
Hutarz II (1452) < mhd. huotaere (II)
Hutman I (1495) < mhd. hüttenman (II)
Hutman II (SN: 1395, SS: 1420) < mhd. huotman (II)
Hybercuch (1572) < dt. Überzug (II)
Hybel (1791) < dt. Hobel (II)
Hyblować (L.SW.) < dt. hobeln (II)
Hycel (1691)< dt. Hetzel (II)
Hyla (1564) < dt. Höhle (II)
Hymna (15. Jh.) < ač. hymna < mhd. imne / hymne, lat. hymnus (II)
Hynst (1432) – ač. hynšt < mhd. hengest (II)
Hynszt (1398) < ač. hynšt < mhd. hengest (II)
Hysować (dial.) < dt. ätzen (II-III)
Ibercuch (1585) < dt. Überzug (II)
-ida – ein Suffix, nicht < got. –iþa, sondern urverwandt (I)
Ilem (1472) < ač. jilem < mhd. ilme (II)
Ilm (16. Jh.) < ač. jilm < mhd. ilme (II)
Imber (M.: 15. Jh.) < mhd. ingebër / imbër (II)
Imbier (SN: 1439) < mhd. ingebër / imbër (II)
Imbir (1465) < mhd. ingebër / imbër (II)
Imna < ač. jimne < mhd. imne / hymne (II)
Inderak (1564) < dt. Unterrock / Hinterock (II)
Indermach (1572) < dt. Hintergemach (II)
Indycht (1472) < mhd. indich / endit (Czarnecki 1989b) (II)
Ingber (1472) / SL: ingbér < mhd. ingeber / ingewer (II)
Ingbér (SL) < mhd. ingeber / ingewer (II)
Ingbier (15. Jh.: M.) < mhd. ingebër / imbër (II)
Ingbir (15. Jh.: M. < mhd. ingebër / imbër (II)
Ingrycht (16. Jh./ SW.Tr.) < mhd. *îngericht (II)
Ingryft (SW) < mhd. *îngericht (II)
Ingus (SL: 1552) < mhd. înguz, dt. Inguß (II)
Ino nicht < germ. / got. ains sondern urverwandt (I)
Inspekt (19. Jh.) < dt. Mistbeet (III)
Inszpruk < dt. Insbruck (II)
Inszta (1500) < mhd. hengest (II)
InterCity (2010) < dt. InterCity / IC (III)
Interes (20. Jh.) < dt. Interesse (III)
Intermach (SW+) < dt. Hintergemach (II-III)
InterRegio < dt. InterRegio / IR (III)
Ips (1472) < mhd. gips (II)
Irzcha (1393) < mhd. irch, erich, vgl. ač. iřchář (II)
Istba / izba (15. Jh.) < ahd. stuba mit noch romanischen Anlaut e / i (?) (I)
Izbety (SW dial.) < dt. Mistbeet (II-III)
Izer / iżer (1472) < mhd. îsere (II)
Jabłko nicht < got. Apel sondern urverwandt (I)
Jachant (1427) < mhd. jâchant (II)
Jaczka (M.: 15. Jh.) < mhd. jacke (II)
Jadwient (dial.) aus ahd. advent oder < lat. adventus (II)
Jadwiga < dt. Hedwig (II)
Jáftować (SGP) < *jáfta < mhd. haft (II)
Jaka (1447) < mhd. jacke (II)
Jałmużna (15. Jh.) < as. alemôsna oder < ač. almużna < ahd. almôsen (II)
Jan / Janusz < ač. < dt. Hans / Johannes / lat. Joannis (II)
Japoszczoł (< ahd. apostol oder < lat. apostolus / mhd. apostol (B.) (II)
Japurty (Brü. 13. Jh.) < dt. Pforte, mhd. pforte oder < mhd. apfolter (II)
Jargelt (SL/1546) < mhd. jârgelt (II)
Jarmark (1420/SL) – ač. jarmark < mhd. jârmarket (II)
Jármárk (SGP) < mhd. jârmarket (II)
Jarmárk (SGP) < mhd. jârmarket (II)
Jarmoż (1534) < mnd. warmôs, mhd. / ahd. warmuos (I-II)
Jarmusz (1460) < mnd. warmôs (II)
Jarmuz (Tr.) < spahd. warmuos / frmhd. Warmuos (I-II)
Jarmuż (1472) < spahd. warmuos / frmhd. Warmuos (I-II)
Jarząg (dial.) < as. hering / ahd. hâring oder < mnd. haring, mhd. haerinc (I-II)
Jarzęg (dial.) < mhd. haerinc (I-II)
Jaspis (1472) < ač. jaspis < mhd. jaspis (II)
Jastrych (Kae.) < mhd. *estrich, nhd. Estrich (II)
Jata nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Jawor (15. Jh.) < ahd. *âhor (I)
Jedlca (1500) < ahd. / mhd. hëlze (I-II)
Jedlce (1500) < ahd. / mhd. hëlze (I-II)
Jedwab (15. Jh.) < ahd. *gotawabbi (I)
Jelca (16. Jh.) < ač. jelce, jilce < mhd. helze, hilze / ahd. gihilze (I-II)
Jelce (16. Jh.) < ač. jelce, jilce < mhd. helze, hilze / ahd. gihilze (I-II)
Jelec (1472) < mhd. else (II)
Jeleśnik (1465) < mhd. olsenach (II)
Jermark (M.: 15. Jh.) < mhd. jârmarket (II)
Jermuż (1500) < mhd. warmuos, mnd. warmôs (II)
Jerzman < dt. Heriman (II)
Jęczeć nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Jerzy < dt. Georg (II)
Jędrzych < ač. < dt. Heinrich (II)
Joch (dial. N.) < mhd. joch (II)
Jodłować (20. Jh.) < dt. Jodeln (III)
Jol / Jola / Jolka (1951) < dt. Jolke (III)
Jorgielt (1560) < mhd. jârgelt (II)
Jormark (1408) < mhd. jârmarket (II)
Jubel (20. Jh.) < dt. Jubel (II)
Jubiler (19. – 20. Jh.) < dt. Juvelier (II)
Jung / Junga (20. Jh.) < dt. Junge (III)
Junkier (19. – 20. Jh.) < dt. Junker (III)
Jurgelt (1563) < mhd. jârgelt (II)
Jurgield (1894) < mhd. jârgelt (II-III)
Jurgielt (SL / 1500) < mhd. jârgelt (II)
Już – sl. Bildung, nicht < got. ju (-þan) (I)
Kabalec (1500) < mhd. *kabele, mnd. kavele (II)
Kabałek (SL) < mhd. *kabele, mnd. kavele (II)
Kabat (1424) nicht < germ. sondern eine sl. Bildung (I)
Kacermistrz (1484) < mhd. Ketzermeister (II)
Kacerz I (SN: 1319/SS:1390) < ač. kaciéř < mhd. ketzer (II)
Kacerz II (dial.) < dt. Kesser (Brü.) (II)
Kacet (20. Jh.) < dt. KZ (III)
Kachel (1494) < mhd. kachel, č. kachel (II)
Kachla / kachła (dial. N.) < mhd. kachel, č. kachel (II)
Kacyrstwo (15. Jh.) < mhd. ketzer (II)
Kafar I (1579) < dt. Keffer (II)
Kafar II (20. Jh.) < dt. Kapfer (III)
Kafel (Kae.) < dt. Kachel / Kaftel (B.) (II)
Kága (SGP) < mnd. kogge (II)
Kajuta (20. Jh.) < dt. Kajüte (III)
Kajzerka (20. Jh.) < dt. Kaisersemmel (III)
Kak (1540) < mhd. kak (II)
Kakadu (20. Jh.) < dt. Kakadu (III)
Kalander (15. Jh.) < mhd. calendar (II)
Kalandra (dial. N. ) < mhd. calendar (II)
Kaldeszan (Kae.) < dt. kalte Schale (II-III)
Kaliber (20. Jh.) < dt. Kaliber (III)
Kalkus (1472) < ač. kalkus < mhd. kalcguz (II)
Kalteszal (Kae.) < dt. kalte Schale (II-III)
Kała (dial.) < mhd. kelle (II-III)
Kałdón (dial.) < mhd. kaldûne (II)
Kałdun (SN: 1345/SS: 1437) < mhd. / mnd. kaldûne (II)
Kałkus (1472) < mhd. kalcguz (II)
Kambuz (20. Jh.) < dt. Kambus (III)
Kamelarz (SN: 1386 / Brü. 16. Jh.) < mhd. kämeraere (II)
Kamerarz (Kae.) < mhd. kämeraere (II)
Kamerdyner (19. – 20. Jh.) < dt. Kammerdiener (III)
Kamerjer (SW.Tr./1769) < dt. Kammerherr (III)
Kamfer (1419) < mhd. kampfer (II)
Kamgarn (20. Jh.) < dt. Kammgarn (III)
Kamka (1549) < dt. Kamm (II)
Kamlarz (15. Jh.: PF VI 337/Brü. 16.Jh.) < mhd. kämeraere (II)
Kamlerz (15. Jh..: PF VI 337) < mhd. kämeraere (II)
Kampust (1455) < mhd. kompost (II)
Kamrat (1409) < mhd. kamerat, dt. Kamerad (II)
Kamser (15. Jh.) < mhd. Kamser (II)
Kanał (1461) < mhd. kanal / lat. canal, ač. kanál (II)
Kanclerz (1414) < mhd. kanzelaere (vgl. ač. kancléř) (II)
Kanew (15. Jh.) < mhd. kanne (I-II)
Kangiser (1421) < mhd. kannengiezer (II)
Kanpust (bis 1500: M.) < mhd. kompost (II)
Kant (19. – 20. Jh.) < dt. Kante (III)
Kantak (1579) < dt. Kanthaken (II)
Kantnar (15. Jh.: B.) < mhd. kantner, č. kantnéř (II)
Kantor (16. Jh.) < dt. Kantor (II)
Kantorek (19. – 20. Jh.) < dt. Kontor (III)
Kańpust (15. Jh.: Sł.) < mhd. kompost (II)
Kapalin (1471) < ač. kapalín < mhd. kepelîn (II)
Kapelan (15. Jh., SN: 1416) < mhd. kapelan / mlat. kapelan (II)
Kapelmistrz (19. – 20. Jh.) < dt. Kapelmeister (III)
Kapitan (15. Jh.) < dt. Kapitän / lat. capitaneus (II)
Kaplica (1402) < ač. kaplice < mhd. kapelle (II)
Kapła (15. Jh.) < ač. kapla < mhd. kapelle (II)
Kapłan (1367) < ač. kaplan < mhd. kapelân (II)
Kapłon (dial.) < mhd. kappûn (II)
Kapłón (Kae.) < mhd. kappûn (II)
Kapłun (SS: 1421/SN: 1439) < ač. kapún < mhd. kappûn (II)
Kapo (1940) < dt. Kapo (III)
Kapsel (19. – 20. Jh.) < dt. Kapsel (III)
Kapsla (19. – 20. Jh.) < dt. Kapsel (III)
Kapusta (SN: 1318, SS: 1417) < ač. kapusta < mhd. kapuz, kapus, kapust / mlat caputia oder /weniger wahrscheinlich/ < mhd. kapuz + it. komposta (II)
Kara (SN: 1453/SS: 1471) < mhd. karre (II)
Karawan (19. Jh.) < mhd. *karrwagen (II-III)
Karaś (SN: 1402/SS: 1450) < ahd. / mhd. karass oder eine einheimische Bildung (I-II)
Karb (1399) < mhd. kërp, kerbes (II)
Karbana (1402) < mhd. *karrwagen (II)
Karbaria (1368) < mhd.*kërberîe (II)
Karbarz (1368) < mhd. *kerbaere (II)
Karbować (15. Jh.:Sł., 1534 W.) < mhd. kërben. (II)
Karbować (1564) < mhd. kërben (II)
Kardacz (19. Jh.) < dt. Kartatsche (III)
Karmazyn (19. – 20. Jh.) < dt. Karmasine (III)
Karń (1531) < mhd. kërn (II)
Karp (15. Jh.) < as. karpo (I)
Kartacz (19. Jh.) < dt. Kartatsche (III)
Kartofel (19. – 20. Jh.) < dt. Kartoffel (III)
Karwukiel (1472) < mhd. garfunkel (II)
Karzeł I (1450) – ač. kařel < spahd. / mhd. karl (I-II)
Karzeł II < ač. Kařel < mhd. Kar(e)l / ahd. Karel (I-II)
Kasierz (dial.N.) < dt. Kesser (II)
Kast (1518) < mhd. kaste (II)
Kastel (15. Jh.) < mhd. kastel / lat. castellum (II)
Kaszerz (SN: 1365 / dial.) < dt. Kesser (Brü.) (II)
Kaszt (1564) < mhd. kaste (II)
Kaszta (dial. N./ L.) < mhd. kaste (II-III)
Kasztan (16. Jh.: Sl.) < ač. kaštan < mhd. kastâne, dt. Kastanien (II)
Kasztel (SN: 1395/ SS: 15. Jh.) < ač. kaštel < mhd. kastel (II)
Kasztelan (15. Jh.) < mhd. kastelan / lat. castellanus (II)
Kat (13. Jh.) < ač. kat < bair. Katte (B. ? ) / dt. Gatte oder eine einheimische Bildung? (II)
Katarynka (20. Jh.) < dt. Katterinchen (III)
Kawa (1564) < mhd. kouwe (II)
Kawalec (SN: 1401/SS: 1439) < as. *kaval oder < mnd. kavele (I-II)
Kawał (1564) / Kawałek (16. Jh.) < mnd. kavele (II)
Kelner (20. Jh.) < dt. Kelner (III)
Kerchof (dial.) < mhd. kirchhof, kirchhoves (II-III)
Kersztrang (1573) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)
Kerstrąg (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)
Kętnar (nach 1500 belegt) < mhd. kantner (II)
Kiap (15. Jh.) < mhd. quappe ? (II)
Kibel (1420) < mhd. kübel (II)
Kibic (20. Jh.) < dt. Kibitz (III)
Kichlar (SN: 1474: B.) < mhd. küchelaere (II)
Kichlarka (1492:B.) < mhd. küchelaere (II)
Kichlarz (1528:B.) < mhd. küchelaere, dt. Küchler (II)
Kicz (20. Jh.) < dt. Kitsch (III)
Kiejter (SW dial.) < dt. Köter (II-III)
Kiela (1454) < mhd. kelle (II)
Kielich (15. Jh.) < ahd. kelih oder < frmhd. kelich (II)
Kiella I (1495) < mhd. kelle
Kiella II (SS: 1454/SN: 1479:B.) < mhd. kelle (II)
Kielna (1579) < mhd. kelle (II)
Kielnia I (16. Jh: 1562) < č. keln’a < mhd. kelle (II)
Kielnia II (1560) < dt. Kelle (II)
Kielonek (dial.) < dt. Kehlung + Kelch (III)
Kielstrank (p.1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)
Kielsztrank (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)
Kiełnia I (Tr.) < dt. Kelle (II-III)
Kiełnia II (SW+) < mhd. kelle (II-III)
Kier (1567) < mhd. kërn(tuoch) (II)
Kierad (1564) < dt. Kehrrad (II)
Kierat (1564) < dt. Kehrrad (II)
Kierbnik (1500) < ač. kerblik < mhd. kervel, kerbel (II)
Kierchmasz (dial.Kae.) < mhd. kirchmësse (II-III)
Kierchóf (dial.) < mhd. kirchhof, kirchhoves (II-III)
Kierchów (dial.) < mhd. kirchhof, kirchhoves (II)
Kierferst (1564) < mhd. kurfirst (II)
Kierlesz (1249) < ač. krleš < < ahd./ mhd. kirleis (I-II)
Kiermasz (SN: 1430 / SS: 1500) < mhd. kirmësse (II)
Kiérmasz (SGP) < mhd. kirmësse (II)
Kiernar (15. Jh.:B./SN: 1426::B.) < dt. Kerner < mhd. kërn (II)
Kiernować (1569) < dt. kernen (II)
Kierować I (1560) < dt. kehren (II)
Kierstrang (1550) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank / mhd. *kirschtrank (II)
Kierstrąg (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank / mhd. *kirschtrank (II)
Kiersztrank (M.: 15. Jh.) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank / mhd. *kirschtrank (II)
Kiersztrąg (1450) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)
Kiertuch (1474) < mhd. kërntuoch (II)
Kierunek (SL) < mhd.*kêrunge (II)
Kierznia (1593) < mhd. kërne, dt. Kerne (I-II)
Kiestrzanek (SW+) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II-III)
Kieter (1559) < dt. Köter (II)
Kiez (1564) < mhd. kis (II)
Kiks (20. Jh.) < dt. Kiks (III)
Kil (20.Jh.) < dt. Kiel (III)
Killa (15. Jh.: 1494) < mhd. kelle (II)
Kilof (1483: SS / SN: 1492) < mhd. kîlhouwe (II)
Kilow (1403) < mhd. kîlhouwe (II)
Kindersztuba (20. Jh.) < dt. Kinderstube (III)
Kiper (20. Jh.) < dt. Küfer, nd. Kipper (III)
Kir (1567) < mhd. kërn(tuoch) (II)
Kirkut (dial.) < mhd. kirchhof (II-III)
Kirsztrank (SW+) < mnd. kersdrank / dt. Kirschtrank (II)
Kirys (Kae.) < mhd. kiriz (II)
Kiryś (Kae.) < mhd. kiriz (II)
Kis (1472) < mhd. kis (II)
Kit (1643) < dt. Kitt (III)
Kitel (SN: 1339, SS: 1437) < mhd. kittel (II)
Kizel (dial.:Kae.) < mhd. kisel (II)
Kiżeł (dial.) < mhd. kisel (II)
Klach (1386) < dt. Klack (?) (II)
Klafta (SL: 1588, dial.SGP) < mhd. klâfter (II)
Klafter (SW dial.) < mhd. klâfter (II-III)
Klaftra (SW dial.) < mhd. klâfter (II-III)
Klajster (1534) < dt. Kleister (II)
Klajstr (SW +) < dt. Kleister (II-III)
Klama (1568) < dt. Klamme (II)
Klambra (1583) < dt. Klammer (II)
Klamer (SW dial.) < dt. Klammer (II-III)
Klamra (1394) < mhd. klammer (II)
Klamoty (20. Jh.) < dt. Klamotten (III)
Klapa (1564) < dt. Klappe (II)
Klapholc (1496) < mnd. klapholt, aschles. *klapholz (II)
Klapka (Tr.) < dt. Klappe (II-III)
Klapolc (1569) < mnd. klapholt, aschles. *klapholz (II)
Klaps (20. Jh.) < dt. Klaps (III)
Kláret (SGP) < mhd. klâret (III)
Klasztor (15. Jh.) < ahd. klôstar (I)
Klater (SW +) < mhd. klâfter (II-III)
Klawt (1564) < mhd. klâfter (II)
Klecha (16. Jh.) nicht < dt. Klecker / Glöckner sondern eine Umgestaltung von kleryk (II)
Klej (15. Jh.) < as. klei oder eine einheimische sl. Bildung (I)
Klejnot (SS: 1386)/SN: 1400 / SL) < ač. klejnot < mhd. kleinôte (II)
Klejsmitr (1532) < dt. Kleinschmied (II)
Klejt (15. Jh.?) < mhd. geleite (II)
Kleks (20. Jh.) < dt. Kleks (III)
Kleniot (15. Jh.: Sł.) < mhd. kleinôte (II)
Klenot (SS: 1455/ SL) < mhd. kleinôte (II)
Klénot (SL) < mhd. kleinôte (II)
Kleśmidrować (SW dial.) < mhd. klein + smit, dt. Kleinschmied (II-III)
Kleszmyt (SN: 1228/SS: 1482) < mhd. klein + schmit (II)
Klij (15. Jh.) < as. klei oder eine einheimische sl. Bildung (I)
Klinga (19. – 20. Jh.) < dt. Klinge (III)
Klinka (1471: B.) < mhd. klinke (II)
Klinkier (20. Jh.) < dt. Klinker (III)
Klinot (Sl) < mhd. kleinôte (II)
Klob (1569) < mhd. klobe (II)
Kloba (1543) < mhd. klobe (II)
Kloc (SN: 1386: Clocz / SL) < mhd. kloz (II)
Klofa (1575) < mhd. klâfter (II)
Klofta (1564) < mhd. kluft (II)
Klops (20. Jh.) < dt. Klops (III)
Klosek (1568) < mhd. klôse (II)
Klóba (1564) < mhd. klobe (II)
Klóc (1419: klooc) < mhd. kloz (II)
Klósek (1573) < mhd. klôse (II)
Klóski (15. Jh.:B.) < mhd. klôse (II)
Klóza (dial.) < mhd. klûse (II)
Klub (1475) < mhd. klobe (II)
Kluba (1564) < mhd. klobe (II)
Kluchta (1542) < mhd. kluft (II)
Klufta (1841) < mhd. kluft (II-III)
Klusek (1528) < mhd. klôse (II)
Kluska (1793) < mhd. klôse (II-III)
Kluza (SS: 15. Jh./SL) < mhd. klûse (II)
Kłam (14. Jh.: SS) / (1399:SN) < č. klam < mhd. klam (B.) oder eine sl. Bildung (II)
Kłamać (14. Jh.) < č. klamati < č. klam < mhd. klam (B.). oder eine sl. Bildung (II)
Kłaść nicht < got. hlaþan sondern urverwandt (I)
Kłoba (16. Jh.: 1549) < mhd. klobe (II)
Kłoc (1566) < mhd. kloz (II)
Kłofta (Tr.) < mhd. kluft / dt. Klafter (II-III)
Kłosek (dial./1572) < mhd. klôse (II)
Kłup (16. Jh.) < mhd. kluppe (II)
*Kmen und Derivat kmieć < ahd. *kunio (I)
Kment (1572) < ač. kment < mhd. gewant (II)
Kmin (15. Jh.) < ahd. kumîn (I)
Kminić < dt. gemeinen ? (N.) oder sl. Bildung (I-II)
Kmita < dt. Gemüt (B). ? oder sl. Bildung (II)
Knacht (1518) < mhd. knëht (II)
Knaf (1547) < mhd. knouf (II)
Knafel (1437) < mhd. knoufel (II)
Knaflak (1607) < mhd. knoufel (II-III)
Knaflik (1437) < mhd. knoufel (II)
Knajpa (19. – 20.Jh.) < dt. Kneipe (III)
Knap I (SN: 1393 – knap) < mhd. knap nicht < mhd. knappe (II)
Knap II (SL: knap) < ač. knap < mhd. knappe (II)
Knáp I (SS: 1419 – knaap/ SL: knáp < mhd. knap nicht < mhd. knappe (II)
Knara (SW) < dt. Knorre (II-III)
Knąbrny (15. Jh.) < mhd. krumber (II)
Knebel (SW/SGP/1595) < mhd. knebel, dt. Knebel (II)
Knébel (SL) < mhd. knebel (II)
Knecht (1553) < dt. Knecht (II)
Knechta (1775) < dt. Knecht (II-III)
Knedel (16. Jh.) < ač. knedel < dt. Knödel (II)
Knedlik < ač. knedlik < nhd. Knödel (II)
Knefel (1437) < mhd. knöufel (II)
Knefliczek (1568) < mhd. knöufelîn (II)
*Knen und Derivat ksieni < ahd. *kunio (I)
Knip (dial.) < < mhd. knîp, knîf (II)
Knobel (1532) < dt. Knebel (II)
Knod (1776) < mhd. knode, knote (II-III)
Knodowaty (1564) < mhd. knode, knote (II)
Knof (1533) < mhd. knouf (II)
Knofstempel (1552) < dt. Knopfstempel (II)
Knor (1552) < dt. Knorre, Knorren (II)
Knot (SN: 1330, SS: 1444) < mhd. knote (II)
Knotel (1549) < dt. Knüttel (II)
Knury (SL) < mhd. knûre (II)
Knutel (1480:SN, 1579:SS) < dt. Knüttel (II)
Knybel (1781) / Knybelek (dial.) < mhd. knebel (II)
Knykier (1913) < dt. Knacker (III)
Knyp (16. Jh./SW dial.) < mhd. knîp, knîf (II)
Knypel (dial.) < dt. Knüppel (II-III)
Knytel (16. Jh.) < dt. Knüttel (II)
Kob (1500/SL) < mhd. kobe (II)
Kobalt (20. Jh.) < dt. Kobald (III)
Kobiel (1565) < ahd. *kavia, / mhd. kobel / kober ? (I-II)
Kobiela (1520) < ahd. *kavia, / mhd. kobel/kober ? (I-II)
Kobieta (1545) < mhd. *kon(ge)bette (Czarnecki /2001c/) (II)
Kobita (dial.) < mhd. *kon(ge)bette (Czarnecki /2001c/) (II)
Kobold / kobolt (20. Jh.) < dt.Kobold (III)
Koc (1400) < mhd. kotze (II)
Koca (SW) < mhd. kotze (II-III)
Kocher (20. Jh.) < dt. Kocher (III)
Kocieł (15. Jh.) < got. katil(u)s (I)
Kocierz (16. Jh.) / Kocierzewa (1414) < mhd. katzer / kater (B.) (II)
Kocioł (15. Jh.) < got. katil(u)s (I)
Kociuga ‘Hure’ (dial.) < mhd. katze (II)
Kocz (1533) < mhd. kotze (II)
Kofel (16. Jh.) < mhd. kufel (II)
Koflik (1420) < ač. koflik < mhd. kufel (II)
Koga (1413) < mnd. kogge (II)
Kogel-mogel (20. Jh.) < dt. Kugel – Mugel (III)
Koja (20. Jh.) < dt. Koje (III)
Kojec (15. Jh.) < as. kate (I)
Kokorhel (1446) < ač. kokrhel < mhd. gügerel (II)
Kolander (Kae.) < mhd. kullender, koliander (II)
Kolandr (Kae.) < mhd. kullender, koliander
Kolera ‘Wut’ (15. Jh.: Sł. / SL) < mhd. *kolere, kolre wohl nicht < mhd. kolera ‘Gallenbrechruhr’ (II)
Kolerz (1475) < mhd. koller (II)
Kolędra (nach 1500 belegt) < mhd. kalender (II)
Kolijander (1419) < mhd. kullender, koliander (II)
Kolijandr (1419) < mhd. koliander (II)
Kollerz (M.: 15. Jh.) < mhd. koller (II)
Kolnik (dial. N.) < dt. Kohl (II-III)
Kołczystr (1466) < mhd. geldersch ? (Brückner /1927/) (II)
Kołdra (1398) < mhd. kulter (II)
Kołdun (dial.) < mhd. kaldûne (II)
Kołnierz (1394) < mhd. koller, kolner (II)
Kołtrysz (15. Jh.: Brü.) < mhd. geldersch (II)
Komendant (20. Jh.) < dt. Kommendant (III)
Komendar (1397) < mhd. komendar (II)
Komender (15. Jh.: Sł.) < mhd. komendar (II)
Komin (1345) < ahd. kamîn (I)
Komnata (1400) < ahd. *chaminâta (I)
Komora (1389) < ahd. chamara (I)
Kompan (16. Jh.) < dt. Kumpan (II)
Kompost (15. Jh.: M.) < mhd. kompost (II)
Kompromitować (20. Jh.) < dt. kompromitieren (III)
Komtur (16. Jh.) < mhd. komendar, kontor (II)
Koncertmistrz (19. – 20. Jh.) < dt. Konzertmeister (III)
Konew (1471) < ahd. kanna (I)
Konfas (SW dial.) < mhd. kannenfaz (II-III)
Kongisar (SN: 1421) < mhd. kannengiezer (II)
Konlerz (15. Jh.: M.) < mhd. kolner (II)
Konopie nicht < got. *hanaps sondern urverwandt (I)
Konszachty (Kae.) < dt. Kundschaften (II-III)
Konszt (SL) < mhd. kunst (II)
Kontnar (15. Jh.: B.) < mhd. kantner (II)
Kontor (16. Jh.) < ač. kontor < mhd. komendiur (II)
Kontryfał (1500) < mhd. kunterfeit (II)
Konwas (15. Jh. /SW dial.) < mhd. kannevaz (II)
Konwisar (1498) < mhd. kannengiezer (II)
Konwisarz (1498: SS/1532:W.) < dt. Kannengießer (II)
Końszt (1587) < mhd. kunst (II)
Koperwa (M.: 15. Jh.) < mhd. kupfer ? (SS: die Bedeutung von koperwa als ‘pokrzywa’) (II)
Koperwas (1564) < mhd. kupferwazzer (II)
Koperwaser (1437) < mhd. kupferwazzer (II)
Koperwoser (1478) < mhd. kupferwazzer (II)
Kopruch (1450) < mhd. kupferrouch (II)
Koral (1472) < mhd. koralle (II)
Korandr (15. Jh.: Sł.) < mhd. koriander (II)
Korbas (1500 < mhd. kurbaz, kurbes (II)
Korbás (SL) < mhd. kurbaz (II)
Korbel (16. Jh.) < ač. korbel < mhd. körbel (II)
Kordel (15. Jh.) < mhd. kordel (II)
Kordelas (20. Jh.) < dt. Kordelas (III)
Korek (20. Jh.) < dt. Korke (III)
Korfierst (1564) < dt. Kurfürst (II)
Korfirst (1582) < dt. Kurfürst (II)
Korijander (15. Jh.) < mhd. koriander (II)
Korijandr (15. Jh.) < mhd. koriander (II)
Korona (15. Jh.) < ač. korona < ahd. korona / lat. corona (N.) (I-II)
Kort (SN: 1330, SS: 1462) < mhd. kartecke (Brü., Sł.) (II)
Kortel (15. Jh.) < mhd. kortel ? Sł (II)
Kosztować I (15. Jh.) < ač. koštovati < mhd. kosten (II)
Kosztować II (15. Jh.) < ač. koštovati < mhd. kosten (II)
Kościół (14. Jh./1136?) < ahd. kastel (I)
Kot I nicht < got. katts sondern eine romanische Bildung und eine gemeinsame germ. / sl. Entlehnung (I)
Kot II (15. Jh.) – ač. kot < mhd. koete / ahd. *kôte (I-II)
Kotelhof (SS: 1376/1453: W.) < mhd. kutelhof (II)
Kotew (15. Jh.: Sł.) < as. kate oder eine sl. Bildung (I)
Kotlhof (15. Jh.) < mhd. kutelhof (II)
Kotilhof (15. Jh.) < mhd. kutelhof (II)
Kotylhof (1447) < mhd. *kutilhof (II)
Kownata (dial.) < < ahd. *chaminâta (I)
Kómin (SL) < mhd. kamîn, aschles. *kômin (I)
Kór (15. Jh.) < mhd. kôr (II)
Kót (15. Jh.) < mhd. koete / ahd. *kôte, as. *koto (I-II)
Krab (1565) < mnd. krabbe, dt. Krabbe (II)
Kraba (1861) < dt. Krabbe (II-III)
Krabba (Sl.) < mnd. krabbe (II)
Kracbierst (SW +) < dt. Kratzbürste (II-III)
Kraćbierst (1620) < dt. Kratzbürste (II-III)
Krach (20. Jh.) < dt. Krach (III)
Kraftmel (Sł.: 15. Jh.) < mhd. kraftmël (II)
Krajcar (1484/SGP/SL/ 1675: W.) < mhd. kriuzer (II)
Krájcar (SGP/SL) < mhd. kriuzer (II)
Kram (SS: 1257,:) < mhd. krâm oder < spahd. krâm (Czarnecki 1992a) (I-II)
Krám (SL) < mhd. krâm (II)
Krama (1776) < dt. Kram(e) (II-III)
Kramarz (1428/SL) – ač. kramář < mhd. krâmaere (II)
Krámarz (SL) < mhd. krâmaere (II)
Krambrność (15. Jh.) < mhd. krumber Sł (II)
Kran (1596) < dt. Kran (II)
Kranc (1426) < mhd. kranz (II)
Kraniec (15. Jh.: M./1475) < mhd. kranz (II)
Krániec (SL)< mhd. kranz (II)
Krańc (1426) < mhd. kranz (II)
Krap I ‘Farbenröte’ (1500) < mhd. krappe (II)
Krap II (1403) < mhd. krâpe (II)
Kraparmbrust (15. Jh.) < mhd. krâparmbrust ? (II)
Krapeć (15.Jh.) < mhd. krâpe (II)
Krapel (1472) < mhd. kräpfel (II)
Kratzbierst (1568) < dt. Kratzbürste (II)
Krążganek (SW) < mhd. kriuzganc (II)
Krec (SL: 1552) < dt. Krätze (II)
Kreca (SW) / Krece (SW) < dt. Krätze (III)
Kreda (Kae.) < mhd. krîde (II)
Kréda (dial.) < mhd. krîde (II)
Kregiel I (1500) < mhd. kegel (II)
Kregiel II (1450) < mhd. kringel (II)
Kregielc (SS: 1450/1475: W.) < mhd. kringelholz (II)
Krejcar (dial./ Tr.L) < mhd. kriuzer (II-III)
Krejcer (1643) < mhd. kriuzer (II-III)
Krejda (1419) < mhd. krîde (II)
Kréjdka (dial.SGP) < mhd. krîde (II)
Krejs (SW dial.) < mhd. kreis, dt. Kreis (II-III)
Krele (1780) < mhd. krelle (dt. Kralle) (II-III)
Krella (1500/1490) < mhd. krelle (dt. Kralle) (II)
Krepel (1358) < mhd. kräpfel (II)
Krepować I (1543) < mhd. krippen (II)
Krepować II (1575) < dt. krämpen (II)
Kreptuch (1391/1495) < mhd. *krippentuoch (II)
Kres (1450) < mhd. kreis (II)
Krés (SL) < mhd. kreis (II)
Kresa I (15. Jh.) < mhd. kreis (II)
Kresa II (15. Jh./1857) < mnd. krits, dt. Kritz (II)
Kresić (1544) < mnd. kritzen (II)
Kreska (1551) < mhd. kreis / mnd. kritz (II)
Kresować (16. Jh.) < mnd. kritzen (II)
Kreślić (1560) < dt. kritzeln (II)
Kreślać (1560) < dt. kritzeln (II)
Krez (SW dial.) < dt. Kreis (II-III)
Kreza I (1596) < dt. Krös, Gekröse (II)
Kreza II (1873) < dt. Krits (II- III)
Krezy (16. Jh.) < dt. Gekröse, Krös(e) (II)
Kreżel (dial.) < mhd. kriusel (II)
Kręgiel I (1500) < mhd. këgel + mhd. kringel (Sł. III 103) (II)
Kręgiel II (1596) < mhd. këgel /dt. Kegel (II)
Kręgla (1743) < dt. Kegel (II-III)
Krępa I (nach 1500 belegt) < mhd. krampe (II)
Krępa II (dial.) < mhd. krimpe (II-III)
Krępach < dt. Krummbach (II)
Krępel (1629) < dt. Krapfel (II)
Krępla (1569) < mhd. krämpel (č. krample) (II)
Krępolec (SW dial.) – ač. krumpolec < mhd. *krumpholz (II-III)
Krępować I (1561) < mhd. krippen (II)
Krępować II (1575) < mhd. krampen (II)
Krępulec (16. Jh./SW dial.) < mhd. *krumpholz (II)
Krąbrny (15. Jh.:Sł.) < mhd. krump, krumber (II)
Krnąbrny (15. Jh.:Sł.) < mhd. krump, krumber (II)
Krochmal (1450) < mhd. *kraftmël (II)
Krochmál (SL) < mhd. *kraftmël (II)
Krocilmer / Krocylmer (1417) < mhd. *krotzelmöre (II)
Kroczganek (1595) < mhd. kriuzganc (II)
Kroftmal (1419) < mhd. *kraftmël (II)
Krokos (1472) < mhd. krokos (II)
Krokiew (15. Jh.: M.) < ahd. *hrake, *hrage oder eine einheimische slawische Bildung (I)
Krokosz (1484) < mhd. krokos (II)
Kroksztajn (1593) < dt. Kragstein (II)
Kroksztyn (SL: 1540) < mhd. kracstein (II)
Krokwa (dial.) < ahd. *hrake, *hrage oder eine einheimische slawische Bildung (I)
Krom (1460) < mhd. krâm (II)
Krom’ (M.: 15. Jh) < mhd. krumme oder eine einheimische Bildung (II)
Kromarz (1440) < mhd. kramaere (II)
Kromia (M.: 15. Jh) < < mhd. krumme oder eine einheimische Bildung (II)
Krome / Kromie (M.: 15. Jh./ Sł.) < mhd. krumme oder eine einheimische Bildung (II)
Kromka (15. Jh.) < mhd. krumme oder eine slawische Bildung (II)
Krompel (dial.) < ač. krumple < bair. *kruntpirne < mhd. *gruntbirne (II)
Krona (1471) < mhd. krône (II)
Kroniec (1696) < dt. Kranz (II-III)
Kropierz (1450) < ač. kropiéř < mhd. grôpiere < afz. croupier (II)
Krozganek (1592) < mhd. kriuzganc (II)
Krożganek (1592) < mhd. kriuzganc (II)
Krożlik (1528) < mhd. kriuselîn (II)
Króczganek (18. Jh..) < mhd. kriuzganc (II)
Król (14. Jh.) < ahd. Karl (I)
Króżganek (18. Jh.) < mhd. kriuzganc (II)
Krucganek (1552) < mhd. kriuzganc (II)
Kruchta (1428) < ač. kruchta < mhd. *krufte, kruft, gruft (II)
Kruczganek (1551) < mhd. kriuzganc (II)
Kruczmerka (1500) < mhd. krotzelmore (II)
Kruczmorka (1389) < mhd. kroztelmore (II)
Krufierst (1564) < dt. Kurfürst (II)
Krufta (dial.) < č. krufta < mhd. gruft, kruft, *krufte (II)
Kruglik (1393) < mhd. krügel (II)
Kruka (1508) < mhd. krücke (II)
Krukiew (1573) < mhd. krücke oder spahd. krucka (I-II)
Krukta (dial.) < mhd. gruft, kruft, *krufte (II)
Krukwa (1444) < mhd. krücke oder < ahd. krucke (I-II)
Krumpować (1450) < ač. krumpovati < mhd. krumpen
Krupierz (Brü.: bis 1500) < mhd. grôpiere (II)
Krusczganek (1528) < mhd. kriuzganc (II)
Krusganek (1584) < mhd. kriuzganc (II)
Kruszczganek (SW +) < mhd. kriuzganc (II)
Kruszki (15. Jh.: 1472) < č. krušky < mhd. kroese (II)
Kruz (1596) < mhd. krûse (II)
Kruzganek (1561) < mhd. kriuzganc (II)
Kruźganek (Cn.) < mhd. kriuzganc (II)
Kruż (1564) < mhd. krûse (II)
Kruża (16. Jh.) < mhd. krûse (II)
Krużganek (16. Jh.: 1593) < mhd. kriuzeganc (II)
Krużki (1691) < mhd. krûse (II)
Krużlik (1539) < mhd. kriuselîn (II)
Krużyk (15. Jh.: 1490) < mhd. krûse (II)
Kryda (Kae.) < mhd. krîde (II)
Kryg (1445) < mhd. kriec, krieges (II)
Kryjżel (dial.) < mhd. kriusel (II)
Kryk (1448) < mhd. kriec, krieges (II)
Kryksman (1568) < mhd. krieksman, dt. Kriegsman (II)
Krypa (19. – 20. Jh.) < dt. Krippe (III)
Kryptuch (15. Jh./1391) < mhd. *krippentuoch (II)
Krys I (SW dial./SGP/1545) < mhd. kreis (II)
Krys II (1545) < mnd. krits (II)
Krysić (1564) < mnd. kritsen. (II)
Krysić (1417) < mnd. kritsen (II)
Kryska (1564) < mnd. kris (II)
Kryślać (1545) < dt. kritzeln, mnd. krisselen (II)
Kryślić (1545) < dt. kritzeln, mnd. krisselen (II)
Kryszlać (1543) < dt. kritzeln, mnd. krisselen (II)
Kryształ (15. Jh.) < mhd. kristal (II)
Krysztáł (SL) < mhd. kristal (II)
Kryza (1792) < dt. Kröse (III)
Kryzy (SW +) < dt. Gekröse, Kröse (III)
Krzat (15. Jh.: M.) < ahd. strato (I)
Krzcić (15. Jh.: M.) < ahd. *kristinjan (I)
Krzest (15. Jh.: M.) < ahd. krist (I)
Krześcijanin (dial. ) < ahd. kristjani (I)
Krześlić (SW +) < mnd. krisselen (II)
Krzścijanin (dial.) < ahd. kristjani (I)
Krzyształ (15. Jh.) < ač. křištal < mhd. kristal (II)
Krzyż < nicht < germ. / ahd. krûzi sondern < Rom (I)
Krzyżmo (16. Jh.) < ahd. chrisamo (I)
Ksiądz (14. Jh.) < ahd. kuning (I)
Kstałt (1450) < mhd. gestalt (II)
Kstáłt (16. Jh.: SL) < mhd. gestalt, aschles. *gstâlt (II)
Kstel (1564) < mhd. gestelle, dt. Gestelle (II)
Kszeft (16. Jh.) < ač. kšeft < mhd. gescheft (II)
Kształt (15. Jh.: M./SL: 1551) < mhd. gestalt, aschles. *gschtâlt (II)
Ksztáłt (16. Jh.: SL) < mhd. gestalt, aschles. *gschtâlt (II)
Kubek (1390) < mhd. kopf / md. *kopp (das Wort kann auch eine einheimische Bildung sein; vgl. Sł. III 295) (II)
Kubel (dial.) < mhd. kübel (II)
Kubeł (SN: 1475, SS: 1480) < mhd. kübel / spahd. / frmhd. *kubel (I-II)
Kucmorka (1568) < mhd. krotzelmore (II)
Kucmórka (SW dial.) < mhd. krotzelmore (II)
Kuchlar (SN: 1481: B.) < mhd. kuchelaere (II)
Kuchler (SN: 1481: B.) < mhd. kuchelaere (II)
Kuchmistrz (1425) < mhd. küchenmeister (II)
Kuchnia (1425) < ahd. chuchina (I)
Kuchynia (dial.) < ahd. chuchina (I)
Kucmerka (1484/ SL: 1564) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)
Kucmérka ( SL) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)
Kucmórka (SW dial.) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)
Kuczmer (1643) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)
Kuczmerka (15. Jh.: Brü./1484) < mhd. *krotzelmöre / kritzelmöre (II)
Kuczmorka (1413) < mhd. krotzelmore (II)
Kufa (1450) < mhd. kuofe (II)
Kufer (20. Jh.) < dt. Koffer (III)
Kufierst (1564) < dt. Kurfürst (II)
Kuflik (15. Jh.) < mhd. küefel (II)
Kugla (L.) < mhd. gougel (II)
Kuglarz (SN: 1392 SS: 1393) < mhd. goukelaere / dt. Kogler (II)
Kugle (1597) < mhd. gougel (II)
Kuglerz (SN: 1393) < mhd. goukelaere (II)
Kuglować (1386) < mhd. goukeln (II)
Kukać (dial.) < dt. gucken (II-III)
Kuklarz (1437) < mhd. goukelaere (II)
Kuklerz (1437) < mhd. goukelaere (II)
Kukła (SN: 1366, SS: 14. Jh.) < ač. kukla < ahd. gugula / mhd. gugel (N.) (I-II)
Kukuk (1450) < mhd. kukuk (II)
Kula I (1461) < mhd. kûle, kugele (II)
Kula II (SS: 1253, SS: 1423) < mhd. kiule / kûle, spahd. kûle (I-II)
Kum (15. Jh.: M.) < mhd. kumme (II)
Kumdram (1419) < < mhd. gunderam (II)
Kundram (15. Jh.) < mhd. gunderam (II)
Kundran I (1472) < mhd. gunderam (II)
Kundran II (15. Jh.: M.) < mhd. kullender (II)
Kuneholc (15. Jh.: M.) < mhd. ? + holz (II)
Kunlerz (1471) < mhd. kolner, koller (II)
Kunst (1535) < mhd. kunst (II)
Kunstmistrz (1827) < dt. Kunstmeister (III)
Kunszafty (Kae.) < dt. Kundschaften (II-III)
Kunszt (1450) < ač. kunšt < mhd. kunst (II)
Kunsztarz (15. Jh.) < ač. kunštéř < mhd. kunster, *kunstaere (II)
Kunsztmistrz (1770) < dt. Kunstmeister (II-III)
Kuńst (1564) < mhd. kunst (II)
Kuńszt (1550) < mhd. kunst (II)
Kuńsztmistrz (1591) < mhd. kunstmeister (II)
Kuperszmedka (1502) < mhd. kupfersmit (II)
Kuperszmydka (1502) < mhd. kupfersmit (II)
Kuperwas (1715) < mhd. kupferwazzer (II)
Kuperwaser (1580) < mhd. kupferwazzer (II)
Kupić (15. Jh.: M.) < ahd. *kaufjan (I)
Kupować < ahd. koufôn (I)
Kurciążki (dial.) < dt. Kurzzange (II)
Kurfierst (1564) < dt. Kurfürst (II)
Kurfiest (1564) < dt. Kurfürst (II)
Kurfirst (1551) < dt. Kurfürst (II)
Kurfirszt (1564) < dt. Kurfürst (II)
Kurfirzst (1564) < dt. Kurfürst (II)
Kurśnierz (1493) < mhd. kürsenaere (II)
Kurśnirz (15. Jh.:M.) < mhd. kürsenaere (II)
Kurwa nicht < germ (got. hors) sondern eine einheimische Bildung des Sl. (< kura) (I)
Kusić (15. Jh.) < ahd. kostên + sl. *kusiti (I)
Kuśnierz (15. Jh.: Brü. Sl./SL: 16. Jh.) < mhd. kürsenaere (ač. kušníř) (II)
Kusznierz (16. Jh.) < ač. kušníř < mhd. kürsenaere (II)
Kutelhof (1290/1250) < mhd. kutelhof (II)
Kutelow (15. Jh./1564) < mhd. kutelhof (II)
Kutlof (SS:1342/1564:W.) < ač. kutlof < mhd. kutelhof (II)
Kutlow (1342) < mhd. kutelhof (II)
Kutlów (1565) < mhd. kutelhof (II)
Kutylhof (1339) < mhd. *kutilhof (II)
Kwader (dial.) < dt. Quader (II-III)
Kwarc (20. Jh.) < dt. Quarz (III)
Kwargiel < (20. Jh.) < dt. Quarkel (III)
Kwast (1867) < dt. Quast (III)
Kwatera (20. Jh.) < dt. Quartier (III)
Kwatermistrz (20. Jh.) < dt. Quartiermeister (III)
Kwaterować (20. Jh.) < dt. Quartiermeister (III)
Kwaterunek (20. Jh.) < dt. Quartier + -ung (III)
Kwidbryf (dial.?) < mnd. quitbrief (II-III)
Kwiek (dial.) < mhd. zwëcke (II-III)
Kwitbryf (1437) < mnd. quitbrief (II)
Kwitować (1450) < mhd. quitten (II)
Laba (19. – 20. Jh.) < dt. Labe (III)
Labać (dial./SW) < dt. laben (II-III)
Labować (1561) < dt. laben (II)
Labwerk (1568) < dt. Laubwerk (II)
Lábwerk (SL) < mhd. *loupwërc (II)
Lácha (SL: 1595/SS: 1311?) < mhd. lache (II)
Lachter (SW dial.) < mhd. lâhter / lâfter (II)
Lachtr (1563) < mhd. lâhter / lâfter (II)
Lada (16. Jh.: 1550) < mhd. lade (II)
Láda (SL) < mhd. lade (II)
Ladarz (1494) < dt. Lader (II)
Lader (1566) < mhd. lëder (II)
Ladować (1596) < dt. laden (II)
Ladra (SN: 1409 / W: 1841/ SW / SL) < mhd. lëder (II)
Ládra (SL) < mhd. lëder (II)
Ladrowanie (SS: 1471/SL: 1563) < ač. ladrovaní < mhd. lëder (II)
Ladrowany (M .: 15. Jh.: 1563) < mhd. lëder (II)
Ládry (SL) < mhd. lëder (II)
Lagenhorc (15. Jh.: M.) < mhd. *lagerholz (II)
Lagier (1535) < dt. Lager (II)
Lajkonik (Sł.: 15. Jh.) < mhd. * lîchkünec (II)
Lak I (1437 / SL) < mhd. lache, lake (II)
Lák I (SL) < mhd. lache, lake (II)
Lak II (1477) < mhd. *lac ‘Lack’ (II)
Lakryca (15. Jh.: Brü.?) < mhd. lakeritze (II)
Lakrycyja (1403) < mhd. lakeritze (II)
Lakrzycyja (1437) < mhd. lakeritzje (II)
Lakwa (15. Jh.) < mhd. lâke (Czarnecki 1978) (II)
Lampa (1390) < mhd. lampe (II)
Lampertus (SN: 11-15 Jh.) < dt. Lambertus (II)
Lamus (SL: 1586) < mhd. leimhûs (II)
Lamuz (1742) < mhd. leimhûs (II)
Lanca (1391) < mhd. lanze (II)
Lánca (SL) < mhd. lanze (II)
Lancgrabia (1500/1490) < mhd. lantgrâve (II)
Lancknecht (1566) < dt. Landsknecht (II)
Lancknet (1564) < dt. Landsknecht (II)
Lancmán (SGP) < mhd. landsman (II)
Lancoft (1595) < dt. Landschaft (II)
Lacmán (SGP) < mhd. landsman (II)
Lancnacht (1896) < mhd. landsknëht (II)
Lancnat (1500) < mhd. landsknëht (II)
Lancoff (1595) < mhd. lantschaft (II)
Láncoft (SL: 1595) < mhd. lantschaft (II)
Lanczaft (1603) < mhd. lantschaft (II-III)
Lanczoft (SW+) < mhd. lantschaft (II-III)
Lancuch (dial.) < mhd. *lannezuc (II)
Lanczuchy (1389) < mhd. lannezuc (II)
Land (1594) < mhd. lant, lands (II)
Landara (19. – 20. Jh.) < dt.Landauer (III)
Landcknecht (1567) < dt. Landsknecht (II)
Landfos (1491) < dt. Landfaß (Czarnecki 1978) (II)
Landfrejd (1562) < dt. Landfriede (II)
Landgraf (1564) < dt. Landgraf (II)
Landgraw (1564) < dt. Landgraf (II)
Landgrawa (17. Jh.) < dt. Landgraf (II)
Landgrof (1564) < dt. Landgraf (II)
Landgrow (1564) < dt. Landgraf (II)
Landowany (15. Jh.: M.) < mhd. lant, lands (II)
Landsknecht (1582) < dt. Landsknecht (II)
Lándsknecht (SL:1582) < mhd. landsknëht (II)
Landszaft (1661) < dt. Landschaft (II)
Landszawk (1643) < dt. Landschaft (II)
Landwójt (SS: 1266 / 1342: W.) < mhd. lantvoget (nach Czarnecki 1992b bis 1220 entlehnt) (II)
Landzgraff (1743) < dt. Landgraf (III)
Langraf (1895) < dt. Landgraf (III)
Langwójt (1470) < mhd. lantvoget (II)
Lantfojt (1437) < mhd. lantvoget (II)
Lantgraf (1564) < dt. Landgraf (II)
Lántgráf (SL) < mhd. lantgrâve (II)
Lántgrof (SL) < mhd. lantgrâve (II)
Lantrajter (1564) < dt. Landreiter (II)
Lantrejter (1805) < dt. Landreiter (II)
Lantuch (1533) < dt. Landtuch (II)
Lantwojt (1266: W.) < mhd. lantvoget (II)
Lantwot (SS: 15. Jh.) < mhd. lantvoget (II)
Lanzaff (1752) < dt. Landschaft (III)
Lanszaft (1673) < dt. Landschaft (III)
Lanszawt (1803) < dt. Landschaft (III)
Lantszaft (1689) < dt. Landschaft (III)
Lańcuch (15. Jh.) < mhd. *lannezug (II)
Lasz (15. Jh.:Sł.) < mnd. lass (II)
Latarnia (15. M.) < mhd. latërne (II)
Laterna (15. Jh. M) < mhd. latërne (II)
Laternia (15. M.) < mhd. latërne (II)
Latra (1954) < dt. Leiter (III)
Latryna (15. Jh.) < mhd. latrine (II)
Laufer (20. Jh.) < dt. Laufer (II)
Lauprynk (1462) < mhd. lûtbaere / *lûtbaerinc (II)
Lawenda (15. Jh.) / SL: 16. Jh.) < mhd. lawende < lat. lavanda (II)
Laweta (20. Jh.) < dt. Lavete (III)
Latr (1564) < mhd. lâhter (II)
Látr (dial.) < ač. látr < mhd. lâhter, lâfter (II)
Látra (dial. SGP) < mhd. leiter (II-III)
Lawina (20. Jh.) < dt. Lavine (III)
Lawirować (20. Jh.) < dt. lavieren (III)
Lazur (1472) < mhd. lasûr (II)
Ląd (nach 1500 belegt: 16. Jh. – SL: 1585) < mhd. lant, lands (II)
Lądowe / Lodowe (SS: 1403/1391: W.) < mhd. lant, lands (II)
Lądować (nach 1500 belegt) < mhd. landen (II)
Ląt (dial.) < mhd. lunte (II)
Lątwojt (1565) < mhd. lantvoget (II)
Lątwójt (1564) < mhd. lantvoget
Lec (15. Jh.: 1471) < mhd. leitseil (II)
Léce (dial. SGP)/SL) < mhd. leitseil (II)
Lechwarnica (15. Jh.) < mhd. lectvarje (II)
Ledzki (1426) < dt. Leiden (II)
Legar (1566) < dt. Lieger (II)
Legier I (1594) < dt. Lieger (II)
Legier II (1551) < dt. Läger (II)
Lejbowaty (SW +/1680) < dt. leibig (II-III)
Lejc (1477) < mhd. leitseil (II)
Lejce (15. Jh./1674) < mhd. leitseil (II)
Lejcuch (15. Jh.: 1435) < mhd. *lannezug (II)
Lejer (16. Jh.) < mhd. lîre (II)
Lejtnant (20. Jh.) < dt. Leutnant (III)
Lejtować (1588) < dt. löten (II)
Lejtuch (1490) < mhd. lîchtuoch (II)
Lek < as. *lêki (I)
Lek(n)ować < as. *lêkinôn (I)
Lekoczyca (15. Jh.: SW) < mhd. lackeritze (II)
Lekorzyca (1481) < ač. lekořice < mhd. lakeritzje, *läkeritzje (II)
Lektwarnica (15. Jh.) < mhd. lectwarje (II)
Lektwarz (14. Jh.) < ač. lektvář < mhd. elektuarje (II)
Lektwornica (15. Jh.) < mhd. lectvarje (II)
Lekwarz (15. Jh.) < mhd. lectvarje (II)
Lelija (15. Jh.) < mhd. lilje (II)
Leman (SL: 1514) < mhd. lêman (II)
Lemaństwo (1508) < mhd. lêman (II)
Lémus (SL: 1564) < mhd. *leimhûs (II)
Lemuz (1544) < mhd. *leimhûs (II)
Lemuż (1593) < < mhd. *leimhûs, dt. Lehmhaus (II)
Len I (15. Jh.) nicht < germ. sondern urverwandt (I)
Len II (15. Jh.) < mhd. lîne (II)
Lencuch (1435) < mhd. *lannezuc (II)
Lendgrof (1893) < mhd. lantgrâve (II)
Lendwojt (1565) < mhd. lantvoget (II)
Lentfal (19.Jh.) < dt. Lendfell / Lendenfell (II)
Lenno (16. Jh.) < mhd. lên (II)
Lentwal (1553) < dt. Lendfell / Lendenfell (II)
Lentwójt (1564) < mhd. lantvoget (II)
Leńcuch (15. Jh.) < mhd. *lannezuc (II)
Leński (SS:1450/1411:W.) < mhd. lên (II)
Lerka (1584) < dt. Lerche (II)
Lerski (15. Jh.) < mhd. Lierre (II)
Less (20. Jh.) < dt. Löss (III)
Lesz (15. Jh.: 1440) < mhd. lösche (II)
Leść (15. Jh.) < ahd. listi (I)
Letować (1588) < ač. letovati < dt. löten (II)
Letra (dial.SGP/SL: 1532) < mhd. leiter (II)
Létra (dial.SGP) < mhd. leiter (II)
Letwarnica (15. Jh.) < mhd. latwerje (II)
Letwal (1776) < dt. Lend(en)fell (III)
Letwojt (1599) < mhd. lantvoget. (II)
Lew (15. Jh.) < ahd. lewo (I)
Lewar (1500) < *hewar < mhd. heber (II)
Leward (SN: 1470, 15. Jh.: M.) < mhd. lëbart (II)
Lewart (1417) < ač. levhart, lebhart < mhd. lëbart (II)
Lezować (SW dial.) < dt. lösen (II)
Lęcuch (15. Jh.) < mhd. *lannezuc (II)
Lętwójt (1564) < mhd. lantvoget (II)
Libec (1472) < ač. libec < mhd. lübestecke (II)
Liberia (19. Jh. – 20. Jh.) < dt. Liberie (III)
Libez (1472) < ač. libez < mhd. lübestecke (II)
Libszczek (15. Jh.) < ač. libšček < mhd. lübestecke (II)
Lic (1674) < dt. Leitseil (II)
Lice ( SL ) < dt. Leitseil (II)
Lico (15. Jh.) nicht < got. leik sondern urverwandt (I)
Lichtan (1564) < omd. Lidgen / dt. Lichtekahn (II)
Lichtarz( 1500.) < spahd. *liuhtâri oder < mhd. liuhtere (I-II)
Lichtarzowy (1480) < mhd. liuhtaere (II)
Lichtować (1588) < mhd. lîchten, nd. lichten (II)
Lichtszyc (1500) < mhd. liehtschütze (II)
Lichton (1675) < omd. Lidgen / dt. Lichtekahn (II-III)
Lichtować (SL: 1588) < mhd. lîchten (II)
Lichtunek (1868) < dt. Lichtung (II)
Lichwa (15. Jh.) < ahd. *lîhwa / *lêhwan nicht < got. leihwan (I)
Lijec (1574) < mhd. leitseil (II)
Lik (15. Jh.) nicht < germ. / got. sondern eine einheimische Bildung (I)
Liktarz (1593) < mhd. liuhtaere (II)
Lilja (1453) < mhd. lilje (II)
Lilija (1453) < mhd. lilje (II)
Limba (Kae.) < mhd. lîmboum (II)
Lina (1483) < mhd. line (II)
Linba (SL: 1568) < mhd. lîmboum (II)
Linbina (1534) < mhd. lîmboum (II)
Linda (1350) < mhd. linde (II)
Lindzki (15. Jh.) < mhd. lündisch (II)
Linial (20. Jh.) < dt. Lineal (III)
Linwa (Kae.) < mhd. lîne oder < spahd. line(n) (I-II)
Liński (1450) < mhd. lên (II)
Lipczek (15. Jh.) < libczek < ač. libšček < mhd. lübestecke (II)
Listwa (1419) < mhd. lîste / ahd. lîsta (I-II)
Listwica (1427) < mhd. lîste (I-II)
Lisztwa (1646) < mhd. lîste / ahd. lîsta (I-II)
Litkop (15. Jh.) < mnd. lîtkôp (II)
Litkoufsleute (15. Jh.: M.) < mhd. lîtkoufsliute (II)
Litkuf (1474) < mhd. lîtkouf (II)
Litkup (1388) < ač. litkup < mhd. lîtkouf / mnd. lîtkôp (II)
Litkupt (15. Jh.: M.) < mhd. lîtkouf + mnd. lîtkôp (II)
Litować (16. Jh.) < dt. löten (II)
Litra I (1498) < mhd. liter / lat. litra (II)
Litra II (dial.SGP/1731) < mhd. leiter (II)
Literka (dial.SGP) < mhd. leiter (II)
Lobegal (1567) < dt. Lobegeld (II)
Lobegeld (1594) < dt. Lobegeld (II)
Lobszczek (15. Jh.) < ač. lobšček < mhd. lübestecke (II)
Loch I ‘Gefängnis’ (SN: 1338/SS: 1432) < mhd. loch (II)
Loch II ‘Keller’ < ač. loch < mhd. loch (II)
Lochować (1547) < mhd. lochen (II)
Lochse (1437) < mhd. lühse ? (II)
Locht (1691) < dt. Luft (II-III)
Loden (SS: 1396, SN: 1500) < mhd. lode (č. loden) (II)
Lodwisarz (1643) < dt. Rotgießer (II-III)
Loft (1563) < dt. Luft (II-III)
Loftka (20. Jh.) < dt. Luft (III)
Logar (1544) < dt. Lieger (II)
Lok (20. Jh.) < dt. Locke (III)
Lokaj (20. Jh.) < dt. Lakai (III)
Lon (1450) < mhd. lun / lon (II)
Lonar (1499) < mhd. lônhërre / loner (II)
Lonhar (Kae.) < mhd. lônhërre / loner (II)
Lonher (1605) < mhd. lônhërre / loner (II)
Lont (20. Jh.) < dt. Lunte (III)
Los (1400/ SL) < mhd. lôs (II)
Losz (1586) < dt. lose, los (II)
Lost (15. Jh.: 1440) < mhd. lust (II)
Lostować (1564) < dt. lüsten (II)
Losz (1586) < dt. lose (II)
Lot (SN: 1403, SS 1494) < mhd. lôt (II)
Lota (SN: 1243) < mhd. lôt (II)
Lotować (1454/1540) < mhd. lôten ? (II)
Lotunek (15. Jh.) < mhd. *lôtunge (II)
Lotra (dial. SGP) < mhd. leiter (II-III)
Lotus (1220) < mhd. lât (II)
Lozny (1670) < dt. lose (II-III)
Lozować (1572) < dt. losen, lösen (II)
Lós (SL/dial.) < mhd. lôs (II)
Lóz (1655) < dt. lose (II)
Lózny (1550) < dt. lose (II)
Lózować (W.) < dt. losen, lösen (II)
Lóźny (1550) < dt. lose (II)
Lubczyk (15. Jh.) < ahd. *liubesteck (I)
Lubieszczyk (15. Jh.) < mhd. lübestecke (I)
Lubsza (15. Jh.) < mhd. lübestecke ? (I)
Lubszczek (15. Jh.) < mhd. lübestecke (I)
Luby (15. Jh.) nicht < germ./got. liufs sondern urverwandt (I)
Lucht (1902) < dt. Luft (III)
Lud / Ludzie ( 15. Jh.) nicht < germ./got. liudan / liuds sondern urverwandt (I)
Ludarka (1455) < dt. Ludelerche ? (II)
Ludwisarz (1584) < dt. Rotgießer (II)
Ludwiser (1589) < dt. Rotgießer (II)
Lufa (20. Jh.) < dt. Lauf (III)
Lufcik (20. Jh.) < dt. Luft (III)
Luft (1600) < dt. Luft (II-III)
Lui (dial.) < dt. pfui + poln. niechluj (III)
Luk (19. – 20. Jh.) < nd. Luke (III)
Luka I (1572) < nd. Luke (II)
Luka II (16. Jh.) < dt. Lücke (III)
Lukrecja (15. Jh.) < mhd. lackeritze (II)
Lukrować (15. Jh.: 1473) < mhd. lûtbaeren (II)
Lulek (SN: 1431/SS: 15. Jh. ) < mhd. lulich (II)
Lump (19. – 20. Jh.) < nhd. Lump(en) (III)
Lumpenproletariat (20. Jh.) < dt. Lumpenproletariat (III)
Lumpy (dial.) < dt. Lumpen (III)
Lunar (1690) < dt. Lohnherr (II-III)
Luński (1437) < mhd. lundisch (II)
Lupr (1467) < mhd. lûtbaere (II)
Luprować ( 1424) < mhd. lûtbaeren (II)
Luprunk (15. Jh.: 1461) < mhd. lûtbaere (II)
Luprynek (1461) < aschles. *lûpringe, mhd. lûtbaere / *lûtbaerinc (II)
Luprynk (15. Jh.: 1476) < aschles. *lûpringe, mhd. lûtbaere / *lûtbaerinc (II)
Lura (dial.) / (16. Jh.) < mhd. lûre (II)
Lurka (dial.) < mhd. lûre (II)
Lus (1406) < mhd. lôz (II)
Lust (1566) < dt. Lust (II)
Lusthauz (SL: 1595) < mhd. *lusthûs, dt. Lusthaus (II)
Lustrans (1551) < dt. Lusthaus (II)
Lustraus (19. Jh.) < dt. Lusthaus (II)
Lustro (Kae.) < dt. Luster (II-III)
Lusznia (Kae.) < mhd. liuhse (II)
Luśnia (SS: 1437, SN: 1403) < mhd. liuhse (II)
Lutan (1564) < omd. Lidgan / dt. Lichtkahn (II)
Lutkup (15. Jh.) < mhd. lîtkouf / mnd. lîtkôp (II)
Lutnia (1476) < ač. lutňa < mhd. lûte,obd. *lûtin (II)
Lutować (1530) < dt. löten (II)
Lutrować (SL: 1542) < mhd. lûtern, dt. läutern (II)
Lutwork (1552) < dt. Läutewerk (II)
Luty (SL) < mhd. lûter (II)
Luz (1887) < dt. lose (II)
Luzować (1790) < dt. losen (II)
Luźni (1582) < dt. lose (II)
Luźnik (1564) < dt. loser (II)
Luźny (1597) < dt. lose (II)
Łabować (1776) < dt. laben (II-III)
Łacha (1313) < mhd. lache (II)
Łacht (16. Jh.: 1564) < mhd. lâhter (II)
Łachtr (1399) < mhd. lâhter (II)
Ładanek (1574) < mhd. ladunge (II)
Ładarskie (15. Jh.:Brü./1494) < mhd. laden + gëlt (II)
Ładarz (SS: 1494/1594:W.) < mhd. ladaere (II)
Ładarzne (1496) < mhd. laden + gëlt (II)
Ładegelt (1496) < mhd. ladegelt ? (II)
Ładerne (15. Jh.: 1496) < mhd. laden + gëlt (II)
Ładować (15. Jh./ SL:1588) < mhd. laden (č. ladovati) (II)
Ładować (1529) < mhd. laden (č. ladovati) (II)
Ładuga (dial.SGP) < mhd. ladunge (II)
Ładunek (1563) < mhd. ladunge (II)
Ładun (1440) < mhd. ladunge (II)
Ładynk / Ładynek (16. Jh.) < dt. Ladinc / Ladinge (II)
Łagier I (SL: 1595) < dt. Lager (II)
Łagier II (1950) < rus. < dt. Lager (III)
Łagiew (15. Jh.) < ahd. lâgen (I)
Łajać nicht < germ./got. lajan sondern eine einheimische Bildung (I)
Łajcuch (dial.) < mhd. *lannezuc (II)
Łajdak (16. Jh./dial.) < ač. lajdák < mhd. landern / ländern (II)
Łajza (20. Jh.) < dt. (geh!)leise / Leise(treter) und nicht < dt. Läuse / Lausbube /
Lauser / (III)
Łan (1397) < ač. lán < mhd. lane oder < mhd. lein, kaum < mhd. lên (II)
Łanwa (1393) < ahd. lanna oder < mhd. lanne (I-II)
Łancuch (SS: 1394/1534: W.) < mhd. *lannezuc (II)
Łanew (15. Jh.: M.) < mhd. lanne / ahd. lanna (I-II)
Łańcuch (1535) – ač. lancúch < mhd. *lannezuc (II)
Łańcug (dial.) < mhd. *lannezuc (II)
Łańtuch (dial.) < mhd. *lanttuoch (II)
Łapciuch (dial.) < dt. Lappentuch (III)
Łapiduch (dial.) < dt. Lappe(ntuch) + poln. duch (III)
Łapserdak (dial.) < dt. Lappe(ntuch) + poln. serdak (II)
Łaszt (SS: 1286/1409: W.) < mnd. last (nach Czarnecki 1992a bis 1250 entlehnt) (II)
Łasztowe (1587) < mnd. last (II)
Łata (1403) < mhd. latte (II)
Łatnal (1482) < mhd. *lattennagel (II)
Łatny (1388) < mhd. latte (II)
Łatr (16. Jh.: 1564/dial. ) < ač. łatr < mhd. lahter (II)
Łátr (Cn.) < mhd. lahter (II)
Łąg (dial.) < mhd. blanke (II)
Łącuch (1465) < mhd. *lannezuc (II)
Łągiew (dial.) < mhd. *lancwâge (II)
Łgać (15. Jh.) nicht < germ./got. liugan sondern urverwandt (I)
Łochew (15. Jh.) eher < ahd. lahha als < mhd. lahhe (I)
Łochtusza (M.: 15. Jh.) < mhd. lakentuoch (II)
Łoktusza (1437) < ač. loktušě < mhd. lakentuoch (II)
Łon (dial.) /15. Jh.) < mhd.lane (II)
Łonew (dial.) < mhd. *lancwâge (II)
Łonwa (dial.) < mhd. *lancwâge (II)
Łoszów (dial.) < mhd. lösche / *löschschaf (II)
Łoś (1400) eher < as. lahs als < mnd. lâs (I-II)
Łot (SS: 1447/1388: W.) < mhd. lôt (II)
Łotr (15. Jh.) < ač. lotr < mhd. loter (II)
Łotrz (dial.) < mhd. loter (II)
Łotunek (15. Jh: PF VI 14) < mhd. *lôtunge (II)
Łozunga (15. Jh: 1420) < mhd. losunge (II)
Łót (SS: 1388/1564: W.) < mhd. lôt (II)
Łub / Łubie (15. Jh.) < ahd. louba (I)
Ług (15. Jh.) < ahd. louga (I)
Łuk (15. Jh.) < as. lôk (I)
Łupa (16. Jh.) < mhd. *lûpe (II)
Łut (1779, SW dial.) < mhd. lôt (II-III)
Mac (1812) < mhd. mëtze (III)
Maca (1488) < mhd. mëtze (II)
Machelski (1424) < dt. Mechelen (II)
Machlarz I (1619) < omd. Machler (II-III)
Machlarz II (Cn.SW +) < dt. Mäkler / Makler (II-III)
Machlerz I (1586) < omd. Machler (II)
Machlerz II (1586) < dt. Mäkler / Makler (II)
Macloch (SL: 1561) < dt. Matzloch (W.) nicht < Mauseloch (II)
Maczloch (SW +) < dt. Matzloch (W.) nicht < Mauseloch (II)
Magiel (16. Jh.) < dt. Mangel (II)
Magistersztuk (1583) < dt. Meisterstück (II)
Magnes (1446) < mhd./ lat. magnes (II)
Mahoń (19. – 20. Jh. < dt. Mahagoni (III)
Maister (15. Jh.) < mhd. meister (II)
Maj (1276) < mhd. meier (II)
Majdborski (1451) < dt. Magdeburg (II)
Majdburski (15. Jh.) < dt. Magdeburg (II)
Majer (dial. N.) < dt. Meier (II)
Majeranek (15. Jh.) < mhd. maioran (II)
Majoran (1437) < mhd. maioran (II)
Majorana (15. Jh.) < mhd. majoran(e) / lat. maiorana (II)
Majsel (SW dial.) < dt. Meißel (III)
Majster (16. Jh.) < dt. Meister (II)
Majsterstuk (1574) < dt. Meisterstück (II)
Majstersztuk (1618) < dt. Meisterstück (II-III)
Majstersztyk (1778) < dt. Meisterstück (II-III)
Makler (1933) < dt. Mäkler (III)
Makrela (20. Jh.) < dt. Makrele (III)
Makuch (1472) < mhd. *mahkuoche / dt. Mohnkuchen (II)
Makucha (SW dial.) < dt. Mohnkuchen (II-III)
Mal (1564) < dt. Mal (II)
Malar (15. Jh.) < mhd. malaere (II)
Malarz (1450) < mhd. mâlaere (II)
Malárz (SL) < mhd. mâlaere (II)
Malbork < dt. Marienburg (II)
Malc (SN: 1394 / SS: 1463) < mhd. malz (II)
Maldrzik (SN: 1392) < mhd. malter (II)
Mallar (1483) < mhd. mâlaere / dt. Maler (II)
Maler (15. Jh.: M./ 1443) < mhd. mâlaere (II)
Malerz (15. Jh.: 1437) < mhd. mâlaere (II)
Malon (SN: 1420, SS: 1465) < mhd. mëlone (II)
Malować (1430) < mhd. mâlen (II)
Malun (15. Jh.) < mhd. mëlone (II)
Malusz (1769) < dt. Maler (III)
Małcha (17. Jh.) < ač. malcha < mhd. malhe, ahd. malha /N./, obd. Malche (I-II)
Małder (1596) < mhd. malter (II)
Małdr (1401)< mhd. malter, malder (II)
Máłdr (SL) < mhd. malter. Małdrat (15. Jh.) < mhd. malter (II)
Małdrzyk (SS: 1392/1417, SN: 1342) – ač. maldřik < mhd. malter (II)
Máłdrzyk (16. Jh.) < mhd. malter (II)
Małmazja (SL) < mhd. malmasie (II)
Małmazyja (1406)< mhd. malmasie (II)
Máłmazja (SL) < mhd. malmasie (II)
Małpa (15. Jh: 1420./SN: 1386) < mnd. mûlâpe, fnhd. Malaffe (W.) ? (II)
Małupa (Kae.) < mnd. mûlâpe, fnhd. malaffe (W.) ? (II)
Małżeński (1386) < ahd. mâlquinna (I)
Małżonka (16. Jh.) < ahd. mâlquinna (I)
Man I (1402) – ač. man < mhd. man (II)
Mán I (SL) < mhd. man (II)
Man II (1409) < mhd. man(ne) / lat. manna (II)
Mandel I (1444) < mhd. mandel (II)
Mandel II (15. Jh.) < mhd. mendel (II)
Mandela I (15. Jh.) < mhd. mandel (II)
Manholt (1472) < ač. manholt < mhd. mangolt (II)
Mantlik (1422) < mhd. mantel (II)
Marborski (15. Jh.) < dt. Magdeburg (II)
Marcha (1494/1596 W.) / – ač. mrhe < mhd. märche / ahd. marcha oder eine einheimische Bildung (I-II)
Marchew (SS: 1393, SN: 1497) < ahd. morha (I)
Marchia < ahd. marchia oder mlat. marchia (I)
Margaryta (15. Jh.) < mhd. margarîte / lat. margarita (II)
Margrab (1541) < mhd. marcgrâve (II)
Margrabia (SS: 1420, SN: 1436) < mhd. marcgrâve (II)
Margraf (1564) < mhd. marcgrâve (II)
Márgráf (SGP) < mhd. marcgrâve (II)
Marka I (1588) < dt. Mark (II)
Marka II (20. Jh.) < dt. Marke (III)
Marka III (20. Jh.) < dt. Marke (III)
Markgrabia (SW) < mhd. marcgrâve (II-III)
Markrabia (15. Jh. – M.: 1428) < ač. markrabe < mhd. marcgrâve (II)
Markować (15. Jh.) < mhd. merken (II)
Marmor (1461) < mhd. marmor / marmur / lat. marmur (II)
Marmur (15. Jh.) < mhd. marmor / marmur / lat. marmur (II)
Marsalco (1366) < mhd. marschalc (II)
Marsalec (1389) < mhd. marschalc (II)
Marsz (20. Jh.) < dt. Marsch (III)
Marszalek (15. Jh.:W) < mhd. marschalc (II)
Marszałek (SS: 1420, SN: 1381/ / SL:1539) < mhd. marschalc (vgl. ač. maršalek) (II)
Marszáłek (16. Jh.:SL) < mhd. marschalc (II)
Marszołek (SL) < mhd. marschalc (II)
Marszruta (20. Jh.) < dt. Marschrute (III)
Maruna (1443) < mhd. majoran (II)
Marunka (15. Jh.) < mnd. maroun (II)
Mary (15. Jh.) < ač. máry, páry < mhd. bâre (II)
Maryjan (15. Jh.) < mhd. maioran (II)
Marzec (15. Jh.) < mhd. / ahd. merz (I-II)
Marzyk (SN: 1403/SS: 1450) < mhd. mërch (II)
Marchel (dial.). < dt. Möhrchel. ? (II-III)
Mas (1567) < mhd. mâz (II)
Mast (1500) < mhd. mast (II)
Mastyk (1472) < mhd. mastic (II)
Maszerować (20. Jh.) < dt. marschieren (III)
Maszkara (dial.) < dt. (obd.) Maschere (II-III)
Maszt (1427: SN, 1450: SS) < mhd. mast, mnd. mast (vgl. ač. mašt) (II)
Maszta (SW) < mhd. mast, mnd. mast (II-III)
Masztalerz (1500) < ač. marštaléř, maštaléř < mhd. marstalaere (II)
Maszyna (20. Jh.) < dt. Maschine (III)
Mat (20. Jh.) < dt. Mat (III)
Matrac (dial. N.) < dt. Matratze (II-III)
Maułpa (dial.) < mnd. mûlâpe (II)
Mądrzyk (1611) < mhd. malter (II-III)
Mąłdrzyk (1542) < mhd. malter (II)
Mąnsztuk (1561) < dt. Mundstück (II)
Mąsztuk (1577) < dt. Mundstück (II)
Mąszprąg (1596) < dt. Mordsprüng (II)
Mec (1805) < mhd. mëtze (II-III)
Meca (1258) < mhd. mëtze (II)
Mejdborski (15. Jh.) < dt. Magdeburg (II)
Mejsel (SW dial.) < dt. Meißel (II-III)
Mekler (1777) < dt. Mäkler / Makler (III)
Meklerz (1843) < dt. Mäkler / Makler (III)
Melbom (1437) < mhd. mëlboum (II)
Melcarz (1596) < dt. Mälzer (II)
Melcuch (1436) < mhd. mälzhûs, dt. *Malzhaus / Malzhof (II)
Meldować (20. Jh.) < dt. melden (III)
Meldunek (20. Jh.) < dt. melden (III)
Melerz (1497) < mhd. maelaere (II)
Memnog (SL: 1528) < mhd. niunouge (II)
Mendel (Kae.) < dt. Mendel (II)
Menica / mennica (Kae.) < dt. Münze (II)
Mentlik (Kae.) < mhd. mentelîn (II)
Merch (1472) < mhd. mërch (II)
Merunka (15. Jh.) < mnd. meroun (II)
Merzec (15. Jh.) < mhd. merz (II)
Mesel (SW dial.) < dt. Meißel (II)
Meseł (dial./1614) < mhd. meizel (II)
Mesyl (1518) < mhd. meizel (II)
Meszne (15. Jh.) < ahd. messe oder Derivat von msza (I)
Metlować (SGP) < mhd. miuteln, dt. meuteln (II)
Mewa (19. – 20. Jh.) < dt. Möve (III)
Mędel (1420) < mhd. mandel (II)
Mędl (nach 1500 belegt) < mhd. mandel (II)
Mędrzyk (1854) < mhd. malter (II-III)
Mętel (Kae.) < mhd. mantel (II)
Mętlik (1472) < mhd. mantel (II)
Mętlowy (1472) < mhd. mantel (II)
Mialcarz (1573) < dt. Mälzer (II)
Miarkować (Kae./1559) < mhd. mërken oder eine einheimische Bildung (II)
Miecz (15. Jh.) eher < anfr. *mêki als < got. *mêki (I)
Mielcarz (SN: 1388, SS: 1418) < mhd. mälzaere (II)
Mielcuch (SS:1436/1457:W.) < mhd. *mälzhûs (II)
Mielerz (16. Jh.) < ač. míléř < mhd. mîlaere (II)
Mieńcarz (16. Jh./dial.) < mincarz < mhd. münzaere (II)
-mierz – ein Suffix nicht < got.*-mers sondern eine einheimische slawische Bildung (I)
Mierzeja (1595) < omd. Neria, dt. Nehrung, Nehring (II)
Mierzić (15. Jh.) nicht < got. marzjan sondern eine sl. Bildung (I)
Mierzyk (Kae.) < mhd. mërch.. Mięso nicht < got. mimz sondern eine sl. Bildung (II)
Mikstat I (1500: SS, 1490: W.) < mhd. mitstat (II)
Miksztát I (SL) < mhd. mitstat (II)
Mikstat II (1574) < dt. Mietstädter (II)
Mila (SS: 1450) < ač. míle < mhd. mîle (II)
Milcuch (15. Jh.: 1469) < mhd. *mälzhu:s (II)
Milerz (16. Jh.) < ač. míléř < mhd. mîlaere (II)
Milski (SS: 1425, SN: 1474) < mhd. mül (II)
Minca (SS: 1478, SN: 1489) < ač. mincě < mhd. münze (II)
Mincarz (1500) < ač. mincieř < mhd. münzaere (II)
Mińca (dial.) / 15. Jh.: M. < mhd. münze (II)
Mińcarz (dial.) / 15. Jh.: SS < mhd. münzaere (II)
Minog (1472) < mhd. niunouge (II)
Minoga (1947) < mhd. niunouge (II-III)
Minóg (SS: 1454/1846: W.) < mhd. niunouge (II)
Mir (1450) < mhd. miure (II)
Mirkew (1450) < mhd. mërch (II)
Mirz (15. Jh.) < mhd. mërch (II)
Mirzyk (1500) < ač. miřík < mhd. mërch (II)
Misa (15. Jh.) < eher aus ahd. *mêsa ( > ahd. mias ) als aus got. *mesa (I)
Mispel (16. Jh.) < mhd. mispel (II)
Mispety (SW dial.) < dt. Mistbeet (II-III)
Mispła (16. Jh.) < mhd. mispel (II)
Mistat (SW +) < mhd. mietestat (II-III)
Mistr (15. Jh.: M.) < mhd. meister (II)
Mistrz (1390) + ač. mistř (14.Jh.) < aschles. mistr / mestr < mhd. meister (II)
Miszpuła (15. Jh.) < mhd. mispel (II)
Mitelwerk (15. Jh.) < mhd. mittelwërc (II)
Mitręga (16. Jh.) < mhd. mitterunge (nach Korbut /1893/ Matzenauer /1870/) (II)
Mleko (15. Jh.) nicht < got. miluks sondern urverwandt (I)
Młóto (15. Jh.) nicht < germ./ got. *malta sondern urverwandt (I)
Młyn (SS: 1347, 1370: SN) < ahd. mulîn (I)
Młynarz (15. Jh.: M.) < ahd. mulinâri (I)
Mnich (SS: 1404, SN: 1386) < ahd. munih (I)
Mnogi nicht < got. manags sondern urverwandt (I)
Modła (SL) < ač. modla < mhd. *modele, model, modelîe oder < mlat. modela (II)
Modrzyk (1841) < mhd. malter (II-III)
Modżerz (15. Jh.) < mhd. mörser (II)
Molarz (SS: 1390, SN: 1463) < mhd. mâlaere (II)
Mołdarz (1455) < mhd. mordaere (II)
Mondrzyk (1783) < mhd. malter (II-III)
Monstuk (SW +) < dt. Mundstück (II-III)
Monsztuk (1564) < dt. Mundstück (II)
Mońsztuk (1585) < dt. Mundstück (II)
Mops (20. Jh.) < dt. Mops (II)
Mora (15. Jh.) < mhd. more / lat. mora (II)
Mord (15. Jh.: SS/M./ 1556: W.) < ač. mord < mhd. mort, mordes (II)
Morda (1609) < mhd. mort, mordes (II)
Mordacz (15. Jh.: 1475) < mhd. mordaere (II)
Mordarz (1375: SN, 1379: SS) < mhd. mordaere (II)
Morderz (15. Jh. M./1450: W.) < ač. mordéř < mhd. mordaere (II)
Mordować (15. Jh.) < mhd. morden (II)
Mordy (15. Jh.) < mhd. morde (II)
Mordyrz (16. Jh.) < mhd. mordaere (II)
Morg (1325) < mhd. morge (II)
Morga (15. Jh.: M./1607: W.) < mhd. morge (II)
Morgenszproch (1403) < mhd. morgensprâche (II)
Morspręgi (SW +) < dt. Mordsprünge (II)
Morszpręgi (dial./1566) < dt. Mordsprünge (II)
Morwa (SN: 1382, SS: 1401) eher < lat. môrum als < ahd. *môren, môrboum (I)
Morzpręgi (1566) < dt. Mordsprünge (II)
Mos (1413/1493) < mhd. mâz, maze (II)
Mosiądz (SN: 1415, SS: 1426) < ahd. *massing (I)
Mosprągi (1604) < dt. Mordsprünge (II)
Moszcz (1436) < ahd. mos (I)
Moździerz (15. Jh.) < ač. możdieř < mhd. morsaere (II)
Mozół (15. Jh.) < ahd. *masal (I)
Moźgierz (15. Jh.) < mhd. morsaere (II)
Możdżerz (1478) < mhd. morsaere (II)
Móc nicht < got. magan sondern urverwandt (I)
Mórg (SS: 1325/1566: W.) < mhd. morge (II)
Mrzana (15. Jh.) < ahd. murêna (I)
Msza (14. Jh.) < ahd. missa / messa (I)
Mufka (19. – 20. Jh.) < dt. Muffel (III)
Mularz (dial.) < mhd. mûraere (II)
Muł (1390) < mhd. mûl / lat. mulus (II)
Mułgrabia (M: 15 Jh./1500: W.) < mhd. burcgrâve (II)
Mum (1581) < dt. Mumme (II)
Mumija (15. Jh.) < mhd. mumie / lat. mumia (II)
Mumszanc (1603) < dt. Mumschanz (II)
Mumszaniec (vor 1550: W.) < dt. Mumschanz (II)
Mumy (SW +/1581) < dt Mumme (II)
Mundsztuk (1837) < dt. Mundstück (II-III)
Munsztuk (1560) < dt. Mundstück (II)
Muńsztuk (1577) < dt. Mundstück (II)
Musztuk (1745) < dt. Mundstück (II-III)
Mur (1390) < mhd. mûre / lat. murus (II)
Murarz (SN: 1429, SS: 1464) < mhd. mûraere (II)
Murga (15. Jh.: Brü.) < mhd. morge (II)
Murkrabia (1543) < mhd. burcgrâve (II)
Murłat (1419) < mhd. mûrlatte (II)
Murłata (SW dial.) < mhd. mûrlatte (II-III)
Mursz (1902) < dt. Mursch (III)
Murszały, z- (16. Jh.) < dt. Mursch (II)
Murszasty (1542) < dt. Mursch (II)
Murzyn (SS: 1390, SN: 1391) < ahd. môr (I)
Mus I (M. – bis 1500 belegt) < mhd. mâz (II)
Mus II (1566) < mhd. mus, dt. muß (I-II)
Musić (dial. / 15. Jh.) < ahd. *muozjan (I)
Musieć (1365) < ahd. muozen (I)
Muszkat (15. Jh.) < mhd. muskat / lat. muskat (II)
Muszla (19. – 20. Jh.) < dt. Muschel (III)
Musztra (19. – 20. Jh.) < dt. Muster (III)
Musztrować. (19. – 20. Jh.) < dt. mustern (III)
Mutra (20. Jh.) < dt. (Schrauben)Mutter (III)
Mycka (20. Jh.) < dt. Mütze (III)
Mylski (15. Jh.) < mhd. mül (II)
Mynca (15. Jh.) < mhd. münze (II)
Myncarz (dial./SS) < mhd. münzaere (II)
Myńca (Kae.) < dt. Münze (II)
Myńcarz (15. Jh./dial.) < mhd. münzaere (II)
Myrszyk (1472) < mhd. mërch (II)
Mytarka / *Mytarz / Mytarstwo (16. Jh.) < ukr. < ahd. mûtari oder Ableitungen von myto (I)
Myto I nicht < got. môta sondern < ahd. mûta (I)
Myto II (15. Jh.) < mhd. Miete (II)
Mzda (16. Jh.) eher < balkangot. mizda als eine einheimische slawische Bildung (I)
Naszlapie (15. Jh.) < mhd. slappe (II)
Nawa (16. Jh.) < ač. náva < mhd. nâwe (II)
Nega (1693) < dt. Neige (III)
Nejnog (Brü.: 15. Jh./1564: W.) < mhd. niunouge (II)
Nejnok (1450) < mhd. niunouge oder < ač. nejnok < mhd. niunouge (II)
Nemnog (15. Jh.) < mhd. niunouge (II)
Nerka (SN: 1436)/ SS: 1450/1490: W.) < mhd. niere (II)
Nérka (SL) < mhd. niere (II)
Nerzeja (SW Tr.) < dt. nerje 1251, Nerja Brückner /1927/ (II)
Niderlag (1292) < mhd. niderlâge (II)
Niebozas (dial.) < as. *nebogêr (belegt: as. nabugêr), ahd. *nabagaz und nicht < got. *nabagais / urgerm. *nabagaiz (I)
Nieszpór (1390) < ahd. vespar (I)
Ninak (1450) < mhd. niunouge (II)
Niga (Tr.) < dt. Neige (III)
Nikiel. (20. Jh.) < dt. Nikel (III)
Ninek (SN: 1275) < mhd. niunouge (II)
Ninog (SS: 1454 / 1532: W.) < mhd. niunouge (II)
Ninoga (15. Jh.: post 1450) < mhd. niunouge (II)
Ninóg (1451) < mhd. niunouge (II)
Nit (1551) < dt. Niet (III)
Nitabel (1690) < dt. Nietnagel (III)
Nitabla (1781) < dt. Nietnagel (III)
Nithamer (SW) < dt. Niethammer (II-III)
Nithamerek (1552) < dt. Niethammer (II)
Nitnagel (1543) < dt. Nietnagel (II)
Nitować (1547) < dt. nieten (II)
Nobel (SS: 15. Jh./SN: 1409) < mhd. nôbel (II)
Nyga (Tr.) < dt. Neige (II-III)
Nyrka (SL: 1528) < mhd. niere (II)
Nydthamer (1595) < dt. Niethammer (II)
Obcas (20. Jh.) < dt. Absatz (III)
Obcągi (1603) < mhd. *hebzange (II-III)
Obcążki (SW dial.) < mhd. *hebzange (II-III)
Obcęgi (nach 1500 belegt: 1781) < mhd. *hebzange (II)
Obdach (Cn./1565) < mhd. *apdach, dt. Abdach / Obdach (II)
Obdza (M.) < dt. Abziehen ? (II)
Obentajer (Kae.) < mhd. aventiure (II)
Obercuch (1560) < dt. Überzug, *Oberzug (II)
Obercuk (1548) < dt. Überzug, *Oberzug (II)
Oberhajer (Kae. / dial.) < dt. Oberhäuer (II-III)
Oberman (1389) < mhd. oberman (II)
Obersar (SW +) < mhd. *oberschar (II)
Oberszar (SS: 1253) < mhd. überschar, /*oberschar, aschles. oberschar (1242:Jungandreas /1937/., Jungandreas /1928.:1247) (II)
Oberszter (1573) < dt. oberster (II)
Obertuch (1870) < dt. Überzug, *Oberzug / nd. *Obertug (III)
Obirman (15. Jh.) < mhd. oberman (II)
Obirszar (15. Jh.) < aschles. oberschar (II)
Obława (Kae.) < dt. Ablauf oder eine einheimische Bildung (II)
Obr / olbrzym (15. Jh.) nicht < got. abrs sondern sl. Bildung (< Avaren) (I)
Obrachować (1450) < abrëchenen (II)
Obramka (1471) < mhd. brëme (II)
Obrus (1412) < mhd. abriz ? (II)
Obrys (16. Jh.) < mhd. abriz (II)
Obstalować (1550) < dt. bestellen + abbestellen (II)
Obstalunek < dt. bestellen + abbestellen + -ung / -unek (II-III)
Obszacować (1402) < mhd. apschetzen (II)
Obszacunek (1405) < mhd. abschetzunge (II)
Obszar (1358) < dt. *obrschar < aschles. oberschar (II)
Obszarz (1417) < mhd. *oberschar (II)
Obyrman (1412) < mhd. oberman (II)
Obyrszar (1402) < aschles. oberschar (II)
Ocel (16. Jh.) < ač. ocel < ahd. *achil (II)
Ocet (15. Jh.) eher < got. akeits als < lat. acetum (I)
Ochabić (dial. / SW) < ahd. gahabên nicht < got. *gahaban (I)
Ochać (1450) < mhd. ach + -zen (II)
Ochechulec (1436) < mhd. ? + -holz ? (II)
Ochlica (15. Jh.) < ahd. *hachel (I)
Ochmagister (1405) < mhd. hovemeister + hochmeister (II)
Ochmaister (15. Jh.) < mhd. hovemeister + hochmeister (II)
Ochmajster (1455) < mhd. hovemeister + hochmeister (II)
Ochmistrz (1428) < mhd. hovemeister (II)
Ochtować (1500) < mhd. âhten (II)
Ofejra (1470) < mhd. opfer (II)
Oferma (20. Jh.) < dt. opferbar (III)
Ofertorzyja (1390) < mhd. ofertoríe / lat. ofertorium (II)
Ofiara (1455) < č. ofěra < mhd. opfer (II)
Ofiera (1390) < č. ofěra < mhd. opfer (II)
Ofiarować (15. Jh.) < ač. ofěrovati < mhd. opfern / lat. offerre (II)
Oficer (20. Jh.) < dt. Offizier (III)
Ofierować (15. Jh.) < ač. ofěrovati < mhd. opfern / lat. offerre (II)
Ofiorować (1470) < mhd. opfern / lat. offerre (II)
Oflag (1945) < dt. Oflag (III)
Ofmistrz (1690) < dt. Hofmeister (III)
Ofnal (1675) < dt. Hufnagel (II-III)
Ofnaty (1550) < dt. Aufnaht / Hofnaht ?? ~ Haftnaht (II)
Ofyjmer (1334) < mhd. ovenaere (?) (II)
Okir (1472) < dt. Okir (II)
Okręt (1500) < dt. Hochrand (Korbut 1893) oder eine einheimische Bildung (II)
Okrysić (1417) < mhd. kreisen, kritzen (II)
Oksa (1404) < mhd. acks(e) (II)
Oksza (1420) < ahd. ackus (I)
Olawa (Kae.) < dt. Ablauf. (?) (II-III)
Olbora (15. Jh./1564) < mhd. urbar (II)
Olbracht (SN: 1258) < mhd. Albrëht (II)
Olbrachtovicz (1301) < mhd. Albrëht (II)
Olbrecht (1376) < mhd. Albrëht (II)
Olbrat (15. Jh.) < mhd. walrât (II)
Olbret (SN: 1308) < mhd. Albrëht (II)
Olbrycht (16. Jh.) < mhd. Albrëht (II)
Oldrzych < dt. Ulrich (II)
Olej (15. Jh.) < ahd. olei (I)
Olejarz (1449) < mhd. oleier (II)
Olepent (1444) < mhd. olbent (II)
Oleszcznik (1458) < mhd. olsenich, ölsenich (II)
Olesznik (16. Jh.) < ač. olešnik < mhd. olsenich, ölsenich (II)
Oleśnik (1478) < mhd. olsenich, ölsenich (II)
Oliwa (1390) < mhd. olive / lat. olive (II)
Olkierz (15. Jh.) < mhd. arker, ärker (II)
Olszewnik (1460) < mhd. olsenich, ölsenich (II)
Ołd (15. Jh.: M.) < mhd. hulde (II)
Ołtarz (1350) < ahd. altâr (I)
Onychinowy (1455) < mhd. / lat. onichin (II)
Opat (1398) < ahd. abbât (I)
Opersał (SW +) < dt. Oberschar (II-III)
Operszał (SW +) < dt. Oberschar (II-III)
Opica (16. Jh.) < ahd. affo (I)
Opich (1419) < ahd. apfich (I)
Opiora (1450) < ahd. opfer, offer oder eine einheimische Bildung (I)
Opłatek (15. Jh.) < ahd. oblate (I)
Opona (15. Jh.) nicht < got. fana sondern eine sl. Bildung (I)
Opoponag (1472) < dt. Opoponag / lat. Opoponax (II)
Ops (1564) < dt. Hops (II)
Opszar (1475) < mhd. *oberschar (II)
Orcel (1545) < dt. Ortziegel (II)
Orbora (SS: 15. Jh./1564: W.) < mhd. urbar (II)
Orczyk (1461) < mhd. ortschît (II)
Ordynek (16. Jh.) < dt. Ordnung, *Ordning (II)
Orędzie eher < as. arundi, erundi als eine einheimische Bildung (I)
Organist (1444) < mhd. organist (II)
Orkiel (1675) < dt. Ortziegel (II-III)
Orłoj (1455) < ač. orloi < mhd. orloi (II)
Ormętel (nach 1500 belegt) < dt. *Armmantel (II)
Ornaf (1472) < mhd. hornaffe (II)
Ors (15. Jh.: Brü.) < mnd. ors ? (II)
Ort (SS: 1471/1564: W.) < ač. ort < mhd. ort, dt. Ort (II)
Ortować (1588) < mhd. hürten/ orten (II)
Ortel (SS: 1450/1358: W.) < mhd. urteil (II)
Ortél (SL) < < mhd. urteil (II)
Ortyl (1412) < mhd. urteil (II)
Ortylnie (1469) < mhd. urteil (II)
Oryl (20. Jh.) < dt. Holer (II-III)
Orz (1437) < ač. oř < mhd. / mnd. ors oder eine einheimische Bildung (II)
Osieł (dial.) / Osioł (15. Jh.) < got. asilus (I)
Ostrodamski (15. Jh.) < dt. Amsterdam (II)
Ostrodomski (15. Jh.) < dt. Amsterdam (II)
Oszacować (1417) < mhd. abschetzen (II)
Oszocować (15. Jh.) < mhd. abschatzen (II)
Oszyndować (1408) < mhd. abschinden (II)
Ośfęgier (dial.) < dt. Hirschfänger (II-III)
Otarasować (1455) < mhd. terazzen? (II)
Owoc (15. Jh.: M.) / Owoce (16. Jh.) < as. ovat (I)
Owcug (1595) < dt. Aufzug (II)
Ozdnica < as. *ost oder eine einheimische Bildung des Slawischen (ač. vozd, č hvozd) (I)
Ożanka (dial. N.) < mhd. osanie (II)
Ózd < as. *ost oder eine einheimische Bildung des Slawischen (ač. vozd, č. hvozd) (I)
Paca (16. Jh.) < ač. paca < mhd. batze (II)
Pachciarz (15. Jh.: M.) < mhd. pfechter (II)
Pacht (15. Jh.) < mhd. pfacht, pacht (II)
Pacierz (15. Jh.) < ahd. pâter (I)
Pak (20. Jh.) < dt. Packe (III)
Pakamera (20. Jh.) < dt. Packkammer (III)
Pakiet (20. Jh.) < dt. Paket (III)
Pakłak (dial.Krb) < mhd. *packlaken / dt. Packlaken (II-III)
Pakować (20. Jh.) < dt. packen (III)
Pakt (1404) < mhd. pfacht, pacht (II)
Pakunek (20. Jh.) < dt. Packung (III)
Pal (1420) < mhd. pfâl / md. pâl (II)
Palma (15. Jh.) < mhd. palme / lat. palma (II)
Pałasz (19. – 20. Jh.) < dt. Pallasch (III)
Pałuba (1394) < nicht < ahd. vorlouba sondern slawisch (I)
Pampuch (dial.) < mhd. pfannkuoche / mnd. pankôk (II-III)
Pan (1257) < ač. pán / hpán < mhd. gespân / spân (Czarnecki /2004c, Czarnecki /2005b/) (II)
Pancer (15. Jh.: M.) < mhd. panier (II)
Pancerz (1344) < ač. pancieř < mhd. panier (II)
Pancyrz (1359) < mhd. panzier (II)
Panew (1420) < ahd. panna (II)
Pankuch (1455) < mhd. pfannkuoche / mnd. pankôk (II)
Pantofel (20. Jh.) < dt. Pantoffel (III)
Pap ‘Pastor (20. Jh.) < dt. Dt. Pfaffe / nd. Pape’ (III)
Papa I (20. Jh.) < dt. Papa (III)
Papież (1390) < ahd. *pâpes oder < ač. papeż < ahd. bâbes. (Czarnecki 2013) (I)
Papuga (1491) < mhd. papagân + ač. papouch (II)
Par (1447) < ač. pár < mhd. par / pâr (II)
Para (1500) < mhd. pâr / par (II)
Pára (SGP) < mhd. pâr (II)
Parchan (1457) / Parchanista (15. Jh.) < ač. parchan < mhd. barchant (II)
Parchinista (15. Jh.) < mhd. barchent (II)
Pard (SN: 1289, SS: 15. Jh.) < mhd. pard, lat. pardus (II)
Pargamin (1471) < mhd. pergamin / lat. pergaminus (II)
Parkan (1444) < mhd. parchan (II)
Parma (16 Jh.) < ač. parma < mhd. barme (II)
Parsona (1450) < mhd. / lat. persona (II)
Parsuna (1472) < mhd. / lat. persona (II)
Paryż < mhd. Paris (II)
Pasat (20. Jh.) < dt. Passat (III)
Pasować (20. Jh.) < dt.. passen (III)
Pasternak (1457) < mhd. pasternacke (II)
Pastyrnak (15. Jh.: M.) < mhd. pasternacke (II)
Pasztet (20. Jh.) < dt. Pastete (III)
Patyna (1471) < mhd. patine / lat. patina (II)
Paw (1472) < ahd. pfâwo (I)
Pawian (20. Jh.) < dt. Pavian (III)
Pączek (ca 1500) < *pąk < *pąkuch < mnd. pankôk, mhd. pankuoche (II)
Pągwica (15. Jh.: M.) nicht < got. puggs sondern eine sl. Bildung (I)
Pątlik (15. Jh.: M.) < mhd. bendel (II)
Pech (20. Jh.) < dt. Pech (III)
Pechowiec (20. Jh.) < dt.. Pechvogel (III)
Pejcz (20. Jh.) < dt. Peitsche (III)
Peklować (20. Jh.) < dt. pökeln (III)
Peltram (15. Jh.: M.) < mhd. bertram (III)
-Pełk < ahd. folk (I)
Pełła (1450) < mhd. pelle (I)
Pełtew ~Skrwa ~Tanew < got. *fulþo, *strukô, *tânu (I)
Pendzel (Kae.) < mhd. pinsel (II)
Pentlik (SL) < ač. pentlik < mhd. bändelîn, *bändele, bendel (II)
Penzel (Kae.) < mhd. pinsel (II)
Perla (1398) < ač. perle < mhd. perle (I-II)
Perleja (1472) < mhd. perlîe ? (II)
Perła (SS: 1390, SN: 1389) < ač. perle < ahd. perla, mhd. perle (I-II)
Petlica (16. Jh.) < as. *fetil (I)
Petrosily (1500) < mhd. petersilie (II)
Pędzel (Kae.) < mhd. pinsel (II)
Pętlik (SS: 1398/SL) < ač. pantlik < mhd. bändelîn, *bändele, bendel (II)
Pęzel (bis 1500 MSS) < mhd. pinsel (II)
Pfalcgrabia (SW) < dt. Pfalzgraf (III)
Pfalzgraf (1868) < dt. Pfalzgraf (III)
Pfaltzgraff (1564) < dt. Pfalzgraf (II)
Pfuntcol (15. Jh.) < mhd. pfuntzol (II)
Piekarz (1450) < ač. pekář < mhd. beckaere oder eine einheimische slawische Bildung (I)
Piekło (15. Jh.) < ahd. *pikal (Czarnecki /2007c) (I)
Piela (Brü.: 15. Jh.) < mhd. pelle (II)
Pielęgnować (Kar./1674: W.) < ahd. pflëgen / as. plëgan (I-II)
Pielegować (1551) < mnd. plegen, mhd. pflëgen (I-II)
Pielegnować (1673) / Pielęgować (1764) < mnd. plegen, mhd. pflëgen (I-II)
Pielgrzym (1390) < spahd. / mhd. piligrîm oder < ač. *pelhrim < ahd. piligrîm (I-II)
Piella (Brü.: 15. Jh.) < mhd. pelle (II)
Piełła (1470) < ahd. pfella oder < mhd. pelle (I-II)
Pieltram (15. Jh.: M.) < mhd. bertram (II)
Pieniądz (1387) < ahd. pfenning (I)
Pierlany (1437) < mhd. perle (II)
Pierła (1434) < ahd. perla / < ač. perle < mhd. perle (I-II)
Pieprz (1429) < ahd. pfëffer / lat. piper (I)
Pierz (1419) < ahd. pfëffer / lat. piper (I)
Pietr (1232) < mhd. peter / ahd. peter (I-II)
Pietroszki (1500) < mhd. petersilie (I-II)
Pigle (15. Jh.) < dt. *pfîgele, eine Verkleinerungsform von *pfîge, eine obd. Nebenform von mhd. vîge (II)
Pigła (ca. 1450) < mhd. *pfîgele, eine Verkleinerungsform von *pfîge, eine obd Nebenform von mhd. vîge (II)
Pigwa < ahd. fîga (I)
Pigwy (1475) < ahd. fîga (I)
Pikling (19. Jh.) < dt. Bückling (III)
Piksla (16. Jh.) < ač. piksla < mhd. *bushel / mhd. bühse (II)
Pilerz (dial./16. Jh.) < ač. piléř < mhd. pfîlaere (II)
Pilgrzym (1390) < spahd. / frmhd. pilgrîm oder eine Nebenform von pielgrzym (I-II)
Piła (1440) < ahd. fihila (I)
Piłarz (1493) < mhd. vîlaere (II)
Pinczer (20. Jh.) < dt. Pintscher (III)
Pintowanie (1484) < ač. pinta < mhd. binde / binden (II)
Pinzel (1500) < mhd. pinsel (II)
Piorła < ahd. perla oder < lat. perla (I)
Piorło (1500) < ahd. ferla / lat. ferula (I)
Piotruziele / Piotrużele (1475) < mhd. petersilie (I-II)
Piwotrank (15. Jh.: M.) < mhd. bertram (II)
Pipa (16. Jh.) < ač. pipa < mhd. pfîfe (II)
Piżmo (1419) < ahd. bisamo (I)
Pkieł < ahd. *pikel (Czarnecki /2007c) (I)
Plac (1440) < ač. plac < mhd. plaz (II)
Placek (1444) < ač. placek < mhd. plaz (II)
Plach (1414) < ač. plach < mhd. blëch (II)
Plakat (20. Jh.) < dt. Plakate (III)
Plandeka (20. Jh.) < dt..Plandecke (III)
Plandrować (1565) < dt. plündern (II)
Planki (1276) < ač. planky < mhd. planke (II)
Plapać (1588) < dt. plappern / plappen (II)
Plapacz (1588) < dt. Plapper (II)
Paplacz (1775) / Papla (1764) / Papa II (1782) < dt. Plapper (III)
Plaplać (1629) / Paplać (1769) / Paplotać (1781) < dt. plappern / plappen (III)
Plastelina (20. Jh.) < dt. Plastelin (III)
Plaster (1450) < mhd. pflaster / plaster (II)
Plastr (1466) < mhd. pflaster / plaster (II)
Plat (1425) < mhd. plate (II)
Plata (1437) < mhd. plate (II)
Platfus (20. Jh.) < dt. Plattfuß (III)
Plądrować (SW / 1583: W.) < mhd. plundern (II)
Plądrunek (Kae.) < dt. Plünderung (II)
Pląsać (15. Jh.) nicht < got. plinsjan sondern umgekehrt – eine sl. Entlehnung ins Got (I)
Plec (1471) < mhd. pleze (Pl. von plaz) (II)
Plech (1471) < ač. plech < mhd. blëch (II)
Plindrować (SL) / splondrować (1564) < dt. plundern (II)
Ploderhozy (1568) < dt. Pluderhose (II)
Ploderuzy (1586) < dt. Pluderhose (II)
Plondrować (1579) < dt. plundern (II)
Pluder (1691) < dt. Pluder / Pludern (II-III)
Pluderchozy (1585) < dt. Pluderhose (II)
Pludry (1567) < dt. Pluder / Pludern (II)
Plundrować (1566) < dt. plundern (II)
Plusz. (20. Jh.) < dt..Plüsch (III)
Płach (15. Jh.: M./16. Jh.: W. ) < ač. plach < mhd. blëch (II)
Płachta (15. Jh.) < ač. plachta < ahd. blaha oder eine sl. Bildung (N.) (I)
Płajtaze (dial.Kae.) < mhd. plateisen (II-III)
Płakać (15. Jh.) nicht < got. flôkan sondern eine einheimische Bildung des Sl (I)
Płapać (1579) < dt. plappen / plappern (II)
Płat I (15. Jh.) nicht < got. plat sondern eine einheimische Bildung des Sl (I)
Płat II (1425) < ač. plát < mhd. plate (II)
Płatnarz (1455) < mhd. blatenaere (II)
Płatnerz (1393) < ač. platnéř < mhd. blatenaere (II)
Płatnierz (ca 1450) < mhd. blatenaere (II)
Płatnir (15. Jh.: M..) < mhd. blatenaere (II)
Płatnirz (1479) < mhd. blatenaere (II)
Płetnarz (1456) < mhd. blatenaere (II)
Płetnirz (15. Jh.) < mhd. blatenaere (II)
Płudry (1596) < dt. Pluder / Pludern (II)
Pług (15. Jh.) < ahd. pfluog oder eine einheimische Bildung des Sl (I)
Poda (dial./20. Jh.) < dt. Pate, nd. Pade. (III)
Podfutrowanie (1500) < mhd. vuoter (II)
Pokiel (1472) < mhd. buckel (II)
Pokieł (seit 1250 entlehnt) < mhd. buckel (II)
Polder (20). Jh.) < dt. Polder (III)
Polej (1437) < mhd. polei (II)
Polerować (20). Jh.) < dt. polieren (III)
Połap (15. Jh.: M.) nicht < ahd. vorlouba sondern slawisch (I)
Połuachtel (1383) < mhd. ahtel (II)
Pomeks (15. Jh.) < mhd. / lat. pumex (II)
Pończocha (SW/SL) < ač. punčocha < mhd. buntschuch (II)
Pop (1390) < ahd. pfaffo (I)
Post (1390) < ahd. fasto (I)
Posterunek (20). Jh.) < dt. Posten / Postierung (III)
Postronek (1393) < sl. Po- + mhd. stranc / oder eine einheimische Bildung (II)
Pościć (1450) < ahd. fastên (I)
Potasz (B.: 15.Jh.) / 1644 W.) < dt. Pottasche (II-III)
Potaż (1786) < dt. Pottasche (III)
Półbruc (1487) < dt. Brügge (II)
Półbrucki (1466) < dt. Brügge (II)
Półkufel (1485) < mhd. kuofel (II)
Półtaraśnica (1494) < mhd. terraz- + bühse (II)
Pracel (15. Jh.: Brü.) < mhd. brêzel (II)
Praclik (15. Jh.: Brü.) < mhd. brêzel (II)
Prałat (16. Jh.) < mhd. prelat (II)
Pramnica (1422) < mhd. pram oder eine sl. Bildung (II)
Prampnica (15. Jh.: Ms.) < mhd. pram oder eine sl. Bildung (II)
Prasa (1444) < mhd. prësse (II)
Prasować (ca 1450) < mhd. prëssen (II)
Prąg (1776/SW +) < mnd. prange (II-III)
Prąga (SS:1390/1564: W.) < mhd. prange (II)
Prebendarz (1445) < mhd. / lat. prebendar (II)
Precel (15. Jh.: M.) < ač. precl < mhd. brêzel (II)
Preclik (16. Jh.) < ač. preclik < mhd. brêzel (II)
Prełat (1350) < mhd. prelat (II)
Pręga (SS: 1500/1649: W.) < mhd. prange (II)
Pręgierz (1450) < mnd. / mhd. pranger (II)
Pręgnerz (SS:1457/SW +) < mhd. pranger, *prangere (II)
Probierz (19. – 20. Jh.) < dt. Prober (III)
Proboszcz (1401) < spahd. probost oder < ač. probost < ahd. probôst (I)
Pronga (1390) < mhd. prange (II)
Próba (16. Jh.) < dt. Probe (II)
Prycza (20. Jh.) < dt. Pritsche (III)
Przefardrować (1456) < mhd. vordern (II)
Przeginia < got. *fairguni oder eine einheimische slawische Bildung (I)
Przełat (16. Jh.) < ahd. prelat oder < lat. praelatus (I)
Przeor (1432) < ahd. prior (I)
przyjać, s- nicht < got. frijon sondern
eine sl. Bildung (II)
Psalm (15. Jh.) < mhd./lat. psalm/psalmus
Pucz (20. Jh.) < dt. Putsch (III)
Pud < russ. pud’ < nicht < got. pund sondern eine sl. Bildung (I)
Pudel (20. Jh.) < dt. Pudel (III)
Puder (20. Jh.) < dt. Puder (III)
Pudło I (SS: 1416, SN: 1400) – ač. pudlo < mnd. pûdel / mhd. pudel (II)
Pudło II (20. Jh.) < dt. Pudel (III)
Pukiel (1450) < mhd. buckel (II)
Pukla (1470) < ač. pukla < mhd. buckel (II)
Puklerz (1428) < ač. pukléř < mhd. buckelaere (II)
Pułk (16. Jh.) < ahd. folk (I)
Pumpernikiel (20. Jh.) < dt. Pumpernikel (III)
Pumpy (20. Jh.) < dt. Pompe (III)
Pund (1402) < mnd. pund (II)
Pupa (1500) < mhd. puppe (II)
Purt / Furz (dial.) < dt. Furz, nd. Purt (III)
Purtać (dial.) < dt. furzen / nd. purten (III)
Purty (Brü. 13. Jh.) < mhd. pforte, dt. Pforte (II)
Pusz (1389)/SN: 1332) < mhd. busch, dt. Busch / Pusch (II)
Pusza (SW dial.) < mhd. busch, dt. Busch / Pusch (II-III)
Puszka (1418) < ač. puška < ahd. buhsa, mhd. bühse (I-II)
Puszkarz (1461) < mhd. böhsener (II)
Putnia (16. Jh.) < ač. putna, dial. putňa < mhd. bütte, ahd. butina, butinna, obd *putin; eine Entlehnung 770 – 1300 (I)
Puzan (16.Jh.) < mhd. busûne, basûne, dt. Posaune (II)
Puzon (20. Jh.) < dt. Posaune (III)
Puzdro eher eine einheimische Bildung als < as. *fôdar (I)
Pynzel (1500) < mhd. pinsel (II)
Pypeć (1437) < mhd. pfiffiz (II)
Pytel (1393) < ač. pytel < ahd. bûtil, mhd. biutel (I-II)
Pytlować (1463) < mhd. biuteln (I-II)
Raban (1475) < mhd. roub + -an (II)
Rabata (20. Jh.) < dt. Rabatte (III)
Rabować (SGP/SL/1651: W.) < mhd. rouben (II)
Rabunek (1661) < mhd. *roubunge (II-III)
Rachmistrz (1528) < dt. Rechenmeister (II)
Rachować (SS: 1500/1436:W.) < mhd. rëchenen (II)
Rachunek (SS: 1500/1490: W.) < mhd. rëchnunge (II)
Rachung (1532) < mhd. rëchnunge (II)
Rachunk (1534) < mhd. rëchnunge (II)
Rada (1390) < as. râd (I)
Rade (15. Jh.) < mhd. gerâde / râde (II)
Rafa I (1577) < mnd. ref, nhd. Re ff (II)
Rafa II (SGP/1861) < mhd. reif (III)
Raj (1407) < mhd. reige (II)
Rajer (20. Jh.) < dt. Reiher (III)
Rajfur (1774) < dt. Reihenführer (III)
Rajfura (1781) < dt. Reihenführer (III)
Rajistr (1471) < mhd. / lat. register (II)
Rajna (SW dial.) < dt. Rahe(n)e (II-III)
Rajsbret (20. Jh.) < dt. Reißbrett (III)
Rajsować (dial.) < mhd. rîzen (II-III)
Rajtar I (1455) – ač. rajtar < mhd. rîtaere (II)
Rajtar II (1535) < dt. Reuter, mhd. riuter (II)
Rajtaria (16. Jh.) < dt. Reiterei (II)
Rajtuzy (16. Jh.) < dt. Reithosen (II)
Rajza (dial.) < dt. Reise (II-III)
Rajzbret (20. Jh.) < dt. Reißbrett (III)
Rajzer (dial.) < dt. Reiser (III)
Rak ‘Held’ (15. Jh.; Długosz) < mhd. recke (vgl. ač. rek) (II)
Rakieta (20. Jh.) < dt. Rakete (III)
Ram (1427) < mhd. râme (II)
Rama (1394: SS/1495: W.) < mhd. râme (II)
Ranga (20. Jh.) < dt. Range (III)
Rantuch (1525) < dt. Reigentuch / Reintuch (II)
Rańtuch (1533) < dt. Reigentuch / Reintuch (II)
Rapa (1823) < dt. Re ff (III)
Rast (1500) < mhd. raste (II)
Raszpla (20. Jh.) < dt. Raspel (III)
Raszt (1500) < mhd. raste (II)
Rat (1731) < nhd. Rat ? (III)
Rata (1584) < dt. rette (II)
Rathaus (1767) < dt. Rathaus (III)
Rathusz (1462) < < mhd. râthûs, râthûses (II)
Ratować (16. Jh./1529: W.) < mhd. retten (II)
Ratunek (1561) < mhd. rettunge (II)
Ratunk (1466) < mhd. rettunge (II)
Ratus (1582) < mhd. . râthûs, râthûses (II)
Ratusz (1500) < mhd. râthûs, râthûses (II)
Ratuz (dial.SGP/1588; W.) < mhd. . râthûs, râthûses (II)
Raty (SW dial./1916) < dt. rette! (II)
Raut (20. Jh.) < dt. Raut (III)
Rądel (dial.SGP) < mhd. *reindel, dt. Reindel (II-III)
Rechfa (SW dial.) < dt. Reifen (III)
Rechmistrz (1564) < dt. Rechenmeister (II)
Rechwa (SW dial.) < dt. Reifen (II-III)
Recuz (dial.) < as. reking (I)
Reda I (1471) < mhd. rât (I)
Reda II (20. Jh.) < dt. Reede (III)
Ref (20. Jh.) < dt. Reifen (III)
Refa (1643) < dt. Reifen (III)
Réfa (dial.SGP) < mhd. reif (II-III)
Refować (20. Jh.) < dt. reifen (III)
Regał (20. Jh.) < dt. Regal (III)
Regiel (1500) < mhd. rigel (II)
Régiel (SGP) < mhd. rigel (II)
Register (15. Jh.) < mhd. / lat register (II)
Rej I (1558) < dt. Reigen / Reihen (II)
Rej II (1578) < dt. *Reigenherr (II)
Reja (1590) < dt. Rahe, Ree (II)
Rejnwajn (SS: 1393/ 1490: W.) < mhd. regenwagen ? / rennwagen ? (II)
Rejestr (1495) < mhd. / lat register (II)
Rejistr (1450) < mhd. / lat register (II)
Rejster (15. Jh.) < mhd. / lat. register (II)
Rejtar (1535 / dial.) < mhd. rîter (II)
Rejter (1582) < mhd. rîter (II)
Rejza (SW dial./1884) < mhd. reise (II-III)
Relikwiarz (1444) < mhd. reliquiar (II)
Rekrut (20. Jh.) < dt. Rekrut (III)
Rem (1390) < mhd. rûm (II)
Réma (SGP) < mhd. *riume, nhd. Rheuma (II-III)
Renta (20. Jh.) < dt. Rente (III)
Reptuch (SW dial.) < mhd. *krippentuoch (II-III)
Reptucha (SW dial.) < mhd. *krippentuoch (II-III)
Reszta (20. Jh.) < dt. Rest (III)
Retman (1845) < dt. Rottenman (III)
Retować (1465) < mhd. retten (II)
Retunk (1621) < mhd. rettunge (II-III)
Retuz (dial.SGP) < mhd. râthûs, râthûses (II-III)
Rety (1643/SW dial.) < dt. rette! (II-III)
Réwik (dial.) < č. réva < mhd. rëbe (II)
Rewir (20. Jh.) < dt. Revier (III)
Reza (1553) < dt. Rieß, Riß, Ritze (II)
Rezyna (1500) < mhd. *rösine (II)
Ręgort (SGP) < mhd. *rincgurt (II)
Rodgieser (1563) < dt. Rotgießer (II)
Rodgisar (SS: 15. Jh./1568: W.) < mhd. rotgiezer (II)
Rodgisarz (SS: 15. Jh./ 1587: W. ) < mhd. rotgiezer (II)
Rodgiser (SS: 15. Jh./ 1593: W. / 1455: B.) < mhd. rotgiezer (II)
Rodować (SW dial.) < dt. roden (II)
Rodzynek (Kae.) / Rodzynka (Kae.) < dt. Rosine (II-III)
Rola (20. Jh.) < dt. Rolle (III)
Rolmops (20. Jh.) < dt. Rollmops (III)
Rom (1370) < mhd. rûm (II)
Roman (M.: 15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Romanowy (M.: 15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Romiej (Ms.: 15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Romien (1472) < mhd. hermandel (II)
Romień (1418) < mhd. hermandel (II)
Rondel (dial.SGP) < mhd. *reindel, dt. Reindel (II-III)
Ropracht (SN: 1258) < mhd. Ruoprëht (II)
Roprachtovo (1208) < mhd. Ruoprëht (II)
Roprahtus (1257) < mhd. Ruoprëht + lat. –us (II)
Rormistr (1493) < mhd. rormeister (II)
Rormistrz (SS: 1413/1493: W.) < mhd. rormeister (II)
Rorne (1358) < mhd. rore (II)
Roskop (1475) < mhd. roskopf (II)
Roskopa (SS) < mhd. roskappe (II)
Roskopy (1450) < ač. roskop, roškop < mhd. roskappe (II)
Rost (1420) < mhd. rost (II)
Rostfark (SW +) < dt. Rostwerk (II-III)
Rostocharz (1480) < mhd. rostiuscher (II)
Rostrocharz (15. Jh.:M.) < mhd. rostiuscher (II)
Rostruchar (1500) < mhd. rostiuscher (II)
Rostrucharz (1420) < mhd. rostiuscher (II)
Rostucharz (1455) < mhd. rostiuschaere, rostûschaere, rostiuscher (II)
Rostuszar (1457) < mhd. rostiuschaere, rostûschaere (Czarnecki 1971) (II)
Rostwark (SW +) < dt. Rostwerk (II-III)
Rostwork (SW +) < dt. Rostwerk (II-III)
Roszkopy (ca. 1450) < mhd. roskappe (Brückner PF VI 40 < dt. Roßkappe) (II)
Roszt I (SS: 1437/1542: W.) < mhd. rost (II)
Roszt II (15. Jh.: M.) < mhd. rôst (II)
Rosztować (1780) < mhd. rüsten (II)
Rosztowanie (1420) < mhd. rôst (II)
Rota I (1455) < mhd. rote (II)
Rota II (1455) < mhd. rotte (II)
Rotgisar (1413) < mhd. rotgiezer (II)
Rotgisarz (1585) < mhd. rotgiezer (II)
Rotgiser (15. Jh.: M./1611: W.) < mhd. rotgiezer (II)
Rothgisser (1475: B.) < mhd. rotgiezer (II)
Rotkiser (1478) < mhd. rôtgiezer (II)
Rotman (16. Jh.: 1588) < dt. Rott(en)man (II)
Rotmanić (1479) < dt. Rott(en)man (II)
Rotmistrz I (15. Jh.) < szrotmistrz < mhd. schrôtmeister (II)
Rotmistrz II (15. Jh.: M.) < mhd. rotemeister (II)
Rotuz (dial.SW) < mhd. râthûs (II)
Rozenka (1444) < mhd. rôsin(e) (II)
Roztrucharz (15. Jh.: 1463) < mhd. rostiuscher (II)
Roztuszar (15. Jh.) < mhd. rostiuscher (II)
Rozynek (1421) < mhd. rôsine (II)
Rozynka (1419) < mhd. rôsine (II)
Rozynki (1393/SW) < mhd. rôsine (II)
Róst (1455) < mhd. rost (II)
Rószt (1455) < mhd. rost (II)
Róża (1390) < ahd. rôsa / mhd. rôse (I-II)
Rudel (1475) < dt. Rudel / Ruder (II)
Rudło (Tr.) < dt. Rudel / Ruder (II-III)
Rudować (SW dial.) < dt. roden (Ii-III)
Rudunek (SW dial.) < dt. *Rodung (II-III)
Rufa (1588) < mhd. rôf (II)
Rug (1439) < ač. ruh < mhd. ruoge, rüge (II)
Ruga (1439) < ač. ruha < mhd. ruoge, rüege (II)
Rugować (1420) < mhd. rügen (II)
Rukiew (Kae.) < mhd. rûke oder spahd. *rûke (I-II)
Ruła (dial.) < < mhd. rôr, roere, *rôre (II)
Rum I (SS: 1372/SL) < mhd. rûm (II)
Rum II (1632) < dt. Raum (II-III)
Rumel (1584) < dt. Rummel (II)
Rumianek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Rumien (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Rumienek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Rumień (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Ruminek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Rumion(ek) /15. Jh./ < mhd. hermandel (II)
Rumnek (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Rumnowy (15. Jh.) < mhd. hermandel (II)
Rumowac I (1495) < mhd. rûmen (II)
Rumować II (1448) < mhd. riumen. (II)
Rumować (1563) < mhd. riumen (II)
Runda (20. Jh.) < dt. Runde (III)
Runy (20. Jh.) < dt. Runen (III)
Rup’ (15. Jh.) < ahd. / mhd. rûpe (I-II)
Rupa (15. Jh.) < mhd. rûpe (II)
Rupia (15. Jh.) < ahd. / mhd. rûpe (I-II)
Rupie (15. Jh.) < ahd. / mhd. rûpe (I-II)
Rura (1422) < mhd. rôr, roere, *rôre (II)
Rurmistrz (1564) < dt. Rohrmeister (II)
Rusblach (15. Jh.: M.) < mhd. brustblëch (II)
Rusblachy (15. Jh.) < mhd. brustblëch (II)
Rustucharz (1479) < mhd. rostûschaere (II)
Rustunek (1564) < dt. Rüstung (II)
Rusz (SL) < mhd. rûsch (II)
Ruszt (1791) < dt. Rost (II-III)
Rusztować (1812) < dt. rüsten (II-III)
Rusztowanie (SS: 1496/1463:W.) < mhd. rôst (II)
Ruta (SN: 1403, SS: 15. Jh.) < mhd. rûte oder schon < ahd. rûta (I-II)
Rutgiser (15.Jh.:M./1561: W.) < mhd. *rôtgiezaere (II)
Ruztuchars (1497) < mhd. rôstiuscher (II)
Rybałt (15. Jh., SN: 1455) < ač. rybald, ribalt, rybolt < mhd. ribalt, ribaldes (II)
Rycerz (SN: 1333, SS: 1437) < mhd. ritter, rîtaere (bestimmt eine frühere Entlehnung bis 1250: Czarnecki 1992b mit ač. Vermittlung: rycieř, rytieř) (II)
Rychle (1611/SW) < dt. Röteln (II-III)
Rychtarz (1475) < ač. rihtář, rychtář < mhd. richtaere (II)
Rychtować (1563) < dt. richten (II)
Rychtyk (dial. / 20. Jh.) < nhd. richtig (II)
Rycierz (15. – 16. Jh.) < ač. rytieř, ritieř < mhd. rittere (II)
Rycyrz (15. Jh.) < mhd. ritter, rîtaere (II)
Ryczałt (1696) < dt. Rütschart (II-III)
Ryczart (1564) < dt. Rütschart (II)
Ryczartowy (16. Jh. SL) < dt. Rütschart- (II)
Rydla (1611/SW +) < dt. Röteln (II-III)
Rydwan (SS: 1500 / 1490: W.) < mhd. reitwagen (II)
Rydwągi < dt. Riedwangen (II)
Ryfa (SW dial.) < dt. Reifen (II-III)
Ryga (1563) < dt. Riege, Reihe (II)
Rygiel (1457: SS/SGP) < mhd. rigel (II)
Rykla (1611/SW +) < dt. Röteln (II-III)
Rykle (1528) < dt. Röteln (II)
Rym (SS: 1404/SL: 16. Jh.) < ač. rym < mhd. rîm (II)
Ryma (SGP) < mhd. *riume, nhd. Rheuma (II-III)
Rymar I (15. Jh.: Ms.; 1411) < mhd. riemaere (II)
Rymar III (1460) < *krymar < mhd. kraemaere (II)
Rymarz I (SS: 1426/1439: W.) < mhd. *riemaere (II)
Rymarz II (16. Jh./1755: W. ) < ač. rymář, ryméř < mhd. rîmaere (II)
Rymer I (1467) < dt. Riemer (II)
Rymer II (1662) < dt. Reimer (II-III)
Rymfować (1564) < dt. rümpfen (II)
Ryminal (1446) < mhd. riemen + mhd. nadel (II)
Ryna (15. Jh.: M.) < mhd. rinne (II)
Rynek (15. Jh.) < ač. rynk < mhd. rinc, ringes (II)
Ryngort (1477) < mhd. rincgurt (II)
Ryngraf (18. Jh.) < dt. Ringkragen (II)
Rynierz I (SS: 1413, SN: 1393) < ač. ryniěř, rynéř < mhd. renner, *rennaere (Czarnecki 1981b) (II)
Rynierz II (15. Jh.: M.) < mhd. riemer ? (II)
Rynka (15. Jh.: 1488) < mhd. rein, dt. Reindel (II)
Rynkmacher (1597) < dt. Ringmacher (II)
Rynkort (1764) < dt. Ringgurt (II-III)
Ryna (1437) < mhd. rinne (II)
Rynna (SS: 15. Jh./1393: W.) < mhd. rinne (II)
Rynstok (1490) < mhd. rinne + sl. stok / dt. Stock (II)
Rynstunek (1582) < dt. Rüstung (II)
Rynstunk (1582) < dt. Rüstung (II)
Rynsztok (SS: 1500/1564:W.) < mhd. rinne + sl. stok / dt. Stock (II)
Rynsztunek (1588) < dt. Rüstung (II)
Rynwa (SS: 1390 / SW dial./1887: W.) < mhd. rinne (II)
Rynwan (1453) < mhd. rennwagen / rinnewagen / ritwagen? (II)
Ryński (1450) < ač. rynsky, rynsky < mhd. Rîn (II)
Ryńsztok (1565) < mhd. rinne + sl. stok / dt. Stock (II)
Rys (SS: 1449/1489: W.) < mhd. riz (II)
Rysa (15. Jh.: M./1568: W.) < mhd. riz (II)
Rysować (16. Jh.: 1550) < ač. rysovati < mhd. ritzen, rîzen (II)
Rystunek (1582) < dt. Rüstung (II)
Rystunk (1582) < dt. Rüstung (II)
Rysztunek (1575) < dt. Rüstung (II)
Rysztunk (1582) < dt. Rüstung (II)
Rytla (1528) < dt. Röteln (II)
Rytle (W: 1611/SW) < dt. Röteln (II-III)
Rytman (SW dial.) < dt. *Röttman (II-III)
Rytwan (1513) < mhd. rîtwagen (II)
Rytwin (15. Jh.) < mhd. rôtwîn (II)
Rywa (SW dial.) < č. réva < mhd. rëbe (II)
Rywik (dial.) < č. réva < mhd. rëbe (II)
Rywuła (1390) < mhd. reivel / it. rivola (II)
Ryza (1629) < dt. Rieß / Riß (II-III)
Ryż (1388) < ač. ryż < mhd. rîs (II)
Rząp (dial./1542: W.) < mhd. sump (II)
Rzecht (1390) < mhd. rëht (II)
Rzeciądz (15. Jh.) < as. reking (I)
Rzejcuz (dial.) < as. reking (I)
Rzecoz (dial.) < as. reking (I)
Rzemień (15. Jh.) < ahd. *reomo (I)
Rzesza (15. Jh.) < ač. říšě < mhd. rîche oder schon ahd. rîche (I)
Rzępolić (dial.) < mhd. rumpeln (Korbut /1893/) (II)
Rzodkiew (15. Jh.) < as. redik (I)
Rzostucharz (15. Jh.) < mhd. rostiuscher (II)
Rzotchwa (15. Jh.) < ahd. retih (I)
Rzotkiew (15. Jh.) < ahd. retih (I)
Rzumpie (Tr. SW +) < mnd. sump, mhd. sumpf (II)
Rzycierz (1448) < ač. řitiéř < mhd. rittaere, rîtaere (II)
Rzysza (15. Jh.: M.) < ač. říšě < mhd. rîche oder schon ahd. rîche (I)
Saflik (1528) < mhd. schefel (II)
Saga I (dial.) < mhd. sage / sage (II-III)
Saga II (20. Jh.) < dt. Sage (III)
Sak (1459) < mhd. sack nicht < got. sakkus (II)
Salfark (1511) < dt. Scharwerk (II)
Sałsa (15. Jh.) < mhd. salse / it. Salsa (II)
Samborza (15. Jh.:Brü.) < ač. cimbuřie < mhd. ziborje (II)
Sandacz (15. Jh.) < mnd. sandât (II)
Santuz (1642) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht < *schanthûs (Brü.) (II)
Sarfark (1511) < dt. Scharwerk (II)
Sarwark (1549) < dt. Scharwerk (II)
Sas < as. Sahs (I)
Schuldbriff (1542) < dt. Schuldbrief (II)
Sechcyk (20. Jh.) < nhd. Sechzig (III)
Sedwaser (1605) < dt. Scheidewasser (III)
Serdak (dial.) < dt. *Schartuch, nd. *Skerduk (III)
Serga (17. Jh.) < russ. serga < balkangot. *ausahriggs (I)
Serwark (SW) < dt. Scharwerk (III)
Serwaser (1839) < dt. Scheidewasser (III)
Serwatka (20. Jh.) < dt. Scheidewasser (III)
Sędacz (15. Jh.: M.) < mnd. sandât (II)
Sękiel (SW/1861) < dt. Schenkel (III)
Siać (15. Jh.) nicht < got. saian sondern urverwandt (I)
Sif (SW dial.) < dt. Schiff (III)
Siupas (L.) < dt. Schubpass (III)
Skarb / skarbić (15. Jh.) eher < ahd. scurf, scurfen oder < as. *scarf, scarvian als alte einheimische slawische Bildungen (I)
Skarga (15. Jh.) – entweder eine einheimische sl. Bildung oder < ahd. Substantiv *skergja verwandt mit ahd. *skergjo / mhd. scherge/. Vgl. N (I)
Skat (20. Jh.) < dt. Skat (III)
Skiba (15. Jh.) < as. skîba (I)
Skociec (15. Jh.) < mnd. skat (II)
Skojec (15. Jh.) < as. skat / mnd. skat (I-II)
Skop (15. Jh.) < ahd. scâf / as. scâp (Karszniewicz – Mazur 1988, Brückner 1927, Sławski 1953) (I)
Skosztować (1484) < mhd. kosten (II)
Skot I eher < as. skatt als < got. skatts (I)
Skot II (15. Jh.) < mnd. skat (II)
Skrzat / Skrzatek / Krzatek (15. Jh./dial.) < ahd. scretil. scrato / as. *skret (I)
Skrzot < as. *skret (I)
Skrzynia (15. Jh.) < ahd. scrîni (I)
Skunia (dial.) < as. skunia. (I)
Sliosarski (15. Jh.) < mhd. slozzer, slozer (II)
Slonerz (1389 W.) < mhd. sloier (II)
Slosarz (1444) < mhd. slozzer, slozer (II)
Slossar (1448) < mhd. slozzer, slozer (II)
Slósarz (Cn.) < mhd. slozzer, slozer (II)
Slusarz (1675) < mhd. slozzer (II-III)
Słojarz (1485) < mhd. sloier (II)
Słojerz (SS: 1389/SN: 1386/1420:W) – ač. šlojieř < mhd. sloier (II)
Słonierz (15. Jh.) < mhd. sloier (II)
Słowianin ‘Slawe’ nicht < got. slawan sondern eine einheimische Bildung (II)
Siaga (dial.) < mhd. säge / sage (II-III)
Smak (1450) < mhd. smac (II)
Smaka (1490) < mhd. smac (II)
Smakować (1420) < mhd. smecken (II)
Smákować (SGP) < mhd. smacken, smecken (II)
Smalc (1475/1472) < mhd. smelz (II)
Smalcować (1476) < mhd. smelzen (II)
Smalec (1588) < mhd. smalz (II)
Smar (1472) / SN: 1386) < mhd. smër (II)
Smár (SGP) < mhd. smër (II)
Smaragd (15. Jh.) < mhd. / lat. smaragd (II)
Smarować (SL/1543: W.) < mhd. smirn (II)
Smathlaki (1426) < dt. Lack + poln. szmata (II)
Smatrus (1587) < dt. Schmeterhaus (II)
Smatrusz (1567) < dt. Schmeterhaus (II)
Smatruz (SS:1475/1568: W.) < dt. Schmeterhaus (II)
Smelc (1676) < mhd. smelz (II)
Smelcarz (1843) < mhd. smelzer (II-III)
Smelcerz (1782) < mhd. smelzer (II-III)
Smelcować (SS: 15. Jh./1462: W.) < mhd. smelzen (II)
Smelcyrz (1612) < mhd. smelzer (II)
Smłdnik (1450) < ač. smldik < mhd. smiele (II)
Smokwa (19. Jh.) < russ. < got. *smakka (I)
Smukać (1564) < mhd. smucken (II)
Smukarz (1564) < dt. Schmücker (II)
Smukierz (1543) < dt. Schmücker (II)
Smukirz (1564) < dt. Schmucker (II)
Snecerz (1756) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II-III)
Snicar (1528) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II)
Snicarz (1532) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II)
Snicer (1402) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II)
Snicerz (Cn.Tr.Sw) < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II-III)
Snopka (L./ 1861/SW +) < dt. Schnipchen / Schnupfen (III)
Snór (1564) < mhd. snuor (II)
Snur (1415) < mhd. snuor (II)
Snurować (1413) < mhd. snueren (II)
Snycar (1917). < dt. Schnitzer, mhd. snitzer (II-III)
Snycerz (SW/1648) < mhd. snitzaere (II-III)
Sobota (15. Jh.) < got. *sambato) (I)
Sok / osoczyć nicht < got. sokareis sondern eine einheimische Bildung (I)
Soł (15. Jh.) eher eine einheimische Bildung als < as. *sal / sali (I)
Sołdra (1390) < mhd. schulter (II)
Sołek (1469) < mhd. / mnd. sal ? (II)
Sołtes (SS. : 15. Jh./1420) < mhd. schultheiz (II)
Sołtys (SS: 1338 / 1490: W.) < mhd. schultheiz (II)
Sołtysz (1395/1544) < mhd. schultheiz (II)
Sorc (1573) < dt. Schurz (II)
Sorcalach (SS: 1278) < mhd. *salzlache (II)
Sorcale (1273) < mhd. *salzlache (II)
Sorzalach (1273) < dt. Salzlache (II)
Sorzalc (1278) < dt. Sorsalz ? (II)
Sos I (20. Jh.) < dt. Soße / franz. Sauce (III)
Sos II (1769) < dt. Schößling (III)
Sosik (1777) < dt. Schößling (III)
Soszek (1564) < dt. Schößling (II)
Soszyk (1564) < dt. Schößling (II)
Spacerować (20. Jh.) < dt. spazieren (III)
Spar I (1455) < mhd. sperre ? (II)
Spar II (1455) < mhd. spâr (II)
Spąga (SW dial.) < dt. Spange (II-III)
Sperka (1472 W.) < mhd. spiere, spîre, nd. Spirke (II)
Spernal (1394) < mhd. *sperrnagel (II)
Sperować (1564) < dt. sperren (II)
Sperunk (1588) < dt. Sperrung (II)
Spica (15. Jh.) < mhd. spitze (II)
Spicherz (1406) < mhd. spîcher (II)
Spichlerz (15. Jh.) < mhd. spîcher (II)
Spichrz (1406) < mhd. spîcher (II)
Spichyrz (15. Jh.) < mhd. spîcher (II)
Spidwas (1564) < dt. *Spindfass (II)
Spidwasz (1550) < dt. *Spindfass (II)
Spik (Cn.Tr.SW. dial.) < dt. Spick (II)
Spiknard (1472) < mhd. spiknard ? (II)
Spir (1449) < mnd. spîr (II)
Spirnik (1450) < mnd. spîrer (II)
Spis (1564) < mhd. spiez (II)
Spisa (nach 1500 belegt) < mhd. spiez (II)
Spisglas (1472) < mhd. spizglas (II)
Spisza (16. Jh.) < dt. Spiess (II)
Spizglas (17. Jh.). < mhd. spizglas (II-III)
Spiż (15. Jh.) < mhd. spîse (II)
Spiża I (1428) < ač. spíże < mhd. spîse / ahd. spîsa (II)
Spiża II (Brü.: 1500) < mhd. spîse (II)
Spiżarnia (1429) < mhd. spîsekammer (II)
Spiżglas (SW) < mhd. spizglas (II-III)
Sponga (SW) < dt. Spange (II-III)
Sponta (15. Jh.) < mhd. spunt, spundes (II)
Sprachać (1553) < dt. sprechen (II)
Spręzyna (nach 1500 belegt) < dt. Springfeder. (II)
Sproch (1558) < dt. Spruch (II)
Spróch (1558) < dt. Spruch (II)
Spruch (1549) < dt. Spruch (II)
Sprycha (dial.:Kae.) < mhd. spîche (II)
Sprys (1437) < mhd. spriez (II)
Sprysa (1691) < dt. Spriesse (II)
Sprysz (SS: 1450/1532: W.) < mhd. spriez (II)
Sprzyjać nicht < germ / got. frijon sondern urverwandt (I)
Spyrka (SW dial.) < mhd. spiere, spîr, nd. Spirke (II)
Sragi (Brü.: 15. Jh./1500 W.) < mhd. Schrage (II)
Srági (SGP) < mhd. Schrage (II)
Sraja (Brü.: 15. Jh.) < mhd. Schrage (II)
Srena (1500) < mhd. schrîn (II)
Sriopa (1776) < mhd. schrapfe (II-III)
Srzot (L.) < dt. Schrot (II-III)
Srzotować (1861) < mhd. schrôten (II-III)
Staba I (1588) < dt. Stebeblech / Steben (II)
Stabret (15. Jh.) < mhd. stubenrëht (II)
Stachowć (1841) < dt. stechen / stochern (II-III)
Stakfisz (bis 1500 – M.) < mhd. stocvisch (II)
Stak / stakować (20. Jh.) < dt. staken (III)
Stakfisz (1419) < mnd. stockvisch (II)
Stakzyga (dial.) < mhd. *stocsäge, dt. Stocksäge (II)
Stal (SS: 1420, SN: 1386) eher < as. *stahali, stehli als < mhd. stahal, stâl, mnd stâl (I-II)
Stal II Pl. (1632) < dt. Stehler (III)
Stalag (1945) < dt. Stalag. (III)
Stálica / Stálka (SGP) < mhd. stal (II-III)
Stalmach (SS: 1388, SN: 1434/W: 1440) < mhd. stellemacher (II)
Stalmech (15. Jh.) < mhd. stellemacher (II)
Stalować (SL/SGP) < mhd. stâlen (II)
Stalowy (1500) < mhd. stahel / mnd. stâl (II)
Stamca (1690) < dt. Steinmetz (II)
Staniec (1618) < dt. Steinmetz (II)
Staniecki (1585) < dt. Steinmetz (II)
Stanczynsz (1424) < mhd. *stantzol / dt. Standzoll (II)
Standar (1562) < dt. Stender (II)
Standur (1562) < dt. Stender (II)
Stangred (1500:W.) < mhd. *stangenrîter (II)
Stangret (SS: 1500) / (SGP) / (1604: W.) < mhd. *stangenrîter (II)
Stangrét (dial. SGP) < mhd. *stangenrîter (II)
Stangryt (1691) < mhd. *stangenrîter (II)
Stapolc (1426) < mnd. stapelholt / dt. Stabholz (II)
Starmach (1447) < mhd. stellemacher (II)
Starmacher (1388) < mhd. stellemacher (II)
Stądew (SW +) < ač. stoudev. < ahd. stanta (I)
Stągiew (1394)< ahd. stanta (I)
Stąpor (1564) < mnd. stampfer (II)
Stebnować (nach 1500 belegt: Kae./1890 W.) < mhd. steppen (II-III)
Stegar (1841) / SW + < mhd. stîger (II-III)
Stejgier (1918) / (SW +) < mhd. stîger (II-III)
Stelmach (SS: 1389 / 1399: W.) < mhd. stellemacher (III)
Stelmacher (SS:1485/1495:W.) < mhd. stellemacher (II)
Stelmech (1464) < mhd. stellemacher (II)
Stelmagister (1471 W.) < mhd. stellenmeister (II)
Stelmaister (1471) < mhd. stellenmeister (II)
Stembnować (19. Jh.) < mhd. steppen (II-III)
Stempel (1494) < mhd. stempfel (II)
Stemplować (20. Jh.) < dt. stempeln (III)
Stendar (1471) < mhd. stander (II)
Stepnować (Tr.) < mhd. steppen (II-III)
Stepować (SW) < mhd. steppen (II-III)
Stermak (1762) < dt. *Steuermacher (III)
Ster (1490: W.) < mnd. / mhd. stiure (II)
Ster(nik (1479) / (16.Jh.) < mnd. / mhd. stiure (II)
Stér (dial.) < mhd. stiure (II)
Stérać (dial.) < mhd. stören (II)
Sterować (Kae.) < mhd. stiurern, dt. steuern (II)
Stewa (20. Jh.) < dt. Steven (III)
Stębnować< dt. steppen (II-III)
Stępnować (dial.) < dt. steppen (II-III)
Stęfel (dial.) < mhd. stempfel (II)
Stęga (nach 1500 belegt) < mhd. stange (II)
Stęgwałd (Krb.) < dt. Stangenwald (II)
Stępa (1364) < as. stampa (I)
Stępel (1656). < dt. Stempel (II-III)
Stępor (W.: 1781 / 1500 M.) eher < as. *stampar als < mnd. stamper (I-II)
Stochmal (15. Jh./1564) < mhd. stoupmël
Stockfisz (1893) < dt. Stockfisch (II)
Stodoła (15. Jh.) < ahd. stadal (I)
Stof (15. Jh.) < mhd. stouf (II)
Stóf (dial.) < mhd. stouf (II)
Stok (1500) < mhd. stock / poln. stok (II)
Stokfisz (15. Jh. / 1472) < mnd. stockvisch (II)
Stokfysz (1564) < mnd. stockvisch (II)
Stokwark (15. Jh.: SS/1459) < mhd. *stuckwërc / stückwërc (II)
Stokwerk (1500) < mhd. *stuckwërc / stückwërc (II)
Stokwisz (1682) < mnd. stockvisch (II-III)
Stola (dial./1569) < mhd. stole (II)
Stolnia (1812) < dt. Stollen (II-III)
Stolnik (1368) < fnhd. Stolner (II)
Stoła (SS: 15. Jh. / 1567: W.) < mhd. stole (II)
Storaks (1500) < mhd. / lat. storax (II)
Stos (1490 W.) / SL /dial. /SS: 1500) < mhd. stôz (II)
Stosować (SL) < mhd. stôzen (II)
Stosuga (dial.) < mhd. *stôzunge (II)
Stosunek (SGP / SL) < mhd. *stôzunge (II)
Stosygiel (1573) < dt. Stosshobel (II)
Stosz (dial. / 1564) < mhd. stôz (II)
Stós (dial. SGP / 1769) < mhd. stôz (II)
Stósować (dial. SW) < mhd. stôzen (II)
Stósz (dial. SGP) < mhd. stôz (II)
Stpica (1450) < mhd. spitze + ap. stpica (II)
Strafować (SS: 15. Jh. / 1500: W.) < mhd. strâfen (II)
Stragan (M.: 15. Jh. / SS: 1450 / 1692: W.) < mhd. schrage (II)
Stragi (15. Jh.) < mhd. schrage (II)
Strakfisz (1472) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Strakfus (SS: 15. Jh. / 1394: W.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Strakfusz (15. Jh.) / (SW +) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Strangret (1792) < dt. Stangenreiter (III)
Strąd (dial.) < mhd. strant (Krb.) (II)
Strefa (SGP/SW) / (1564) < dt. Streife / mhd. strife (II)
Streffisz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Streffusz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Strefować (1564) < dt. streifen (II)
Strekfisz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Strekfus (1389)< dt. Streckfuss (II)
Strekfusz (15. Jh.) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Strewka (1564) < dt. Streife (II)
Strigeld (1468) < mhd. strichgelt (II)
Strofarz (1577) < dt. Strafer (II)
Strof (1809) < dt. Strafe (III)
Strofować (SS: 1450/1400: W.) / (SL / dial.SGP) < mhd. strâfen (II)
Strofowanie (1380) < mhd. strâfen (II)
Strosak (15. Jh.: Brü.) / (dial.) < mhd. strôsack (II)
Strozak (1453) < mhd. strôsack (II)
Strożak (1453) / (15. Jh.: Brü.) < mhd. strôsack (II)
Stróf (dial.SGP) < mhd. strâfe (II)
Strófać (dial.) < mhd. strâfen (II)
Strófować (dial. SGP) < mhd. strâfen (II)
Strucel (1468) < mhd. strutzel / strützel (II)
Strucla (1471) < mhd. strutzel / strützel (II)
Strudla (bis 1500 – M.) < mhd. strudel (II)
Strugielt (1565) < dt. Strichgeld (II)
Strukczasy (1696) < mhd. truchsaeze (II)
Strukczaszy (Brü.: 15. Jh./Tr.) < mhd. truchsaeze (II)
Strus (1472) < mhd. strûs oder ahd. strûs (II)
Strusak (16. Jh./SW dial.) < mhd. strôsac (II)
Struś (15. Jh.) < ahd. strûs / mhd. strûs (II)
Struzak (1765) < dt. Strohsack (II-III)
Strybować (1452) < mhd. trîben (II)
Strybret (1450) < mhd. sticbrët ? (II)
Stryc (15. Jh.) < mhd. strîch (II)
Strycel (1690) < dt. Strützel (II-III)
Strych I (1418) < mhd. strîch (II)
Strych II (1487) < mhd. strich (II)
Strych III (16. Jh.) < dt. Estrich (II)
Strycha (1849) < dt. Estrich (II-III)
Strycharz I (1453) < mhd. *strîchaere (II)
Strycharz II (1452) < mhd. strîcher (II)
Strycholc (15. Jh.: M./1564) < mhd. strîchholz (II)
Strychulc (1541) < mhd. strîchholz (II)
Strycholec (1437) < mhd. strîchholz (II)
Strychować (1487) < mhd. strîchen (II)
Strychulec (1564) < mhd. strîchholz (II)
Stryczek (1564) < dt. Strick (II)
Strygield (1468) < mhd. stricgelt ? (II)
Stryk I (1418) < mhd. strîch (II)
Stryk II (SS: 1323/1532: W.) < mhd. strich (II)
Strzała (15. Jh.) < nicht aus germ (dt. Strahl) sondern urverwandt (I)
Strzechsten (1581) < dt. Streichstein (II)
Stuba (15. Jh.: M.) < mhd. stube (II)
Stubrejt (1453) < mhd. stubenrëht (II)
Stubret (1455) < mhd. stubenrëht (II)
Stucha (15. Jh.) < mhd. stûche (II)
Stucholc (1436) < mhd. *stückholz (II)
Stucholec (15. Jh.: M.) < mhd. *stückholz (II)
Stufnal (SS: 15. Jh./1461: W.) < mhd. *stufennagel (II)
Stuholc (15. Jh.: M.) < mhd. *stückholz (II)
Stukfark (1592) < mhd. stuckwerk (II)
Stularz (1626) < dt. Störer (II-III)
Stuła (1743) < dt. Stollen (III)
Stumiec (SW +) < dt. Steinmetz (II-III)
Sturarz (1567) < dt. Störer (II)
Sturzarz (1843) < dt. Störer (II-III)
Stus (1584) < mhd. stôz (II)
Stychacz (1426) < mhd. stîger (II)
Stycholc (1426) < omd. Stickholz (II)
Stycholec (1428) < mhd. *stückholz (II)
Stykolc (1428) < omd. Stickholz (II)
Styndar (1498) < mhd. ständer (II)
Stynholc (1420) < dt. Steinholz (II)
Stynka (18. Jh.) < mnd. stint (III)
Stygar (1393: W.) < mhd. stîger (II)
Stygier (1780) < mhd. stîger (II-III)
Styk (1448) < mhd. stück (II)
Stykholc (1426) < mhd. *stückholz
Stykholec (15. Jh.: Brü.) < mhd. *stückhholz (II)
Stykolec (15. Jh.: Brü.) < mhd. *stückhholz (II)
Styndar (1498) < mhd. stender (II)
Stynholc (1420) < mhd. stein + holz (II)
Stynwaga (1461) < mhd. stelwage / mhd. steinwagen W.? (II)
Styr (SS: 1500 / 1563: W.) < mnd. stiure (II)
Styrman (1614) < mnd. stiure + mhd. / mnd. man (II)
Styrnik (1490) < mnd. stiure (II)
Suma (Kae.). < dt. Summe
Surcłat (15. Jh.) < mhd. schürzenlatte ? (II)
Sus (1604) < dt. Schuss (II-III)
Susfał (SW 1913) < dt. Schurzfell (II-III)
Sustefal (1550) < dt. Schurzfell (II)
Suszwał (dial.) < dt. Schurzfell (II-III)
Swoger (dial.) < mhd. swager (II-III)
Sygor (1668) < mhd. swager (II-III)
Syklina (1950) < dt. Ziehklinge (III)
Sylvasser (1691) < dt. Scheidewasser (III)
Syndelin (1500) < mhd. zindelín (II)
Syty (15. Jh.) nicht < got. soþa sondern urverwandt (I)
Szacarz (1417) < mhd. schetzer (II)
Szach (1449) < mhd. schâch (II)
Szacht (15. Jh.) < mhd. schaht (II)
Szachta (1278) < mhd. schaht (nach Czarnecki 1992b entlehnt bis 1250) (II)
Szachtarz (15. Jh.) < mhd. schahter (II)
Szacować (1407) < ač. šacovati < mhd. schätzen (II)
Szacunek (15. Jh.:M.) < mhd. schetzunge. (II)
Szacunek (1561) < mhd. schetzunge (II)
Szacunk (SS: 1401/1436: W.) < mhd. schetzunge (II)
Szacunka (1568) < mhd. schetzunge (II)
Szacunku (1401) < mhd. schetzunge (II)
Szaf (SN: 1302) < mhd. schaf. vgl. das spätere szafa (II)
Szafa (1548) < dt. Schaff(e) (II)
Szafarz (1427) < ač. šafář < mhd. schaffaere (II)
Szafer I (1500) < mhd. schaffaere (II)
Szafer II (Brü.: 15. Jh.) < mhd. safrân (II)
Szafir (1476) < mhd. saphir / lat. saphir (II)
Szafka (1564) < dt. Scha ff (II)
Szaflik (1471) < mhd. scheffel (II)
Szafot (20. Jh.) < dt. Schafott (III)
Szafować (1450) < ač. šafovati < mhd. schaffen (II)
Szafran (1417) < mhd. safrân (II)
Szafron (1450) < mhd. safrân (II)
Szafunek (1512) < dt. Schaffung (II)
Szafunk (1556) < dt. Schaffung. Szaga (dial.) < mhd. säge / sage (II)
Szajdować (1534) < dt. scheiden (II)
Szajs (20. Jh.) < dt. Scheiße (III)
Szala (1490) < mhd. schale / schâle (II)
Szalbierz (16. Jh.) < ač. šalbíř < dt. Scherber ? (II)
Szalować (16. Jh.) < č. šalovati < mhd. schelen, schalen (II)
Szalupa (20. Jh.) < dt. Schalupe (III)
Szałamaja (16. Jh.) < ač. šalmaje, šalamaje < mhd. schalmîe (II)
Szałsza (15. Jh.) < mhd. salse / it. salsa. Szałtys (1403) < mhd. schultheiz (II)
Szałwia (p. 15. Jh.) < ahd. salvia, mhd. salveje (Brückner PF.VI.69) (I-II)
Szałwija (1460) < ahd. salvia, mhd. salveje (Brückner PF.VI.69) (I-II)
Szamlet (15. Jh.) < mhd. schamelât (II)
Szamot (20. Jh.) < dt. Schamotte (III)
Szamota (20. Jh.) < dt. Schamotte (III)
Szancknecht (1560) < dt. Schanzenknecht (II)
Szanować (1460) < ač. šanovati < mhd. schônen (II)
Szańcknecht (1861) < dt. Schanzenknecht (III)
Szapka (1500) < mhd. tschapel (II)
Szapszalink (1472) < dt. Schöppenschiling (II)
Szapszelink (1487) < dt. Schöppenschiling (II)
Szaragi (1776) < dt. Schrage (II-III)
Szarc (15. Jh.) < mhd. schurz (II)
Szarfa (20. Jh.) < dt. Scharpfe (II)
Szanta (1419) < mhd. schante ? (II)
Szarłach (1450) < mhd. scharlât (II)
Szarłat (1408) < ač. šarlat < mhd. scharlât (II)
Szarstuch (1437) < mhd. *schürzentuoch (II)
Szarszan (1444) < mhd. scharschaun (II)
Szarszon (1472) < mhd. scharschân. scharschaun (II)
Szarszun (15. Jh.?) < mhd. scharschân, scharschaun (II)
Szart (1471) < mhd. scherpf (II)
Szartuch (bis 1500 belegt M.) < mhd. *schürzentuoch (II)
Szarwark (1401) < mhd. scharwërc (II)
Szárwárk (SGP) < mhd. scharwërc (II)
Szata (15. Jh.) < as. *hêt (I)
Szatan (15. Jh.) < ahd. satan (I)
Száuer (dial. SGP) < mhd. schûre (II)
Szawlik (1528) < dt. Scheffel (II)
Szczebel (15. Jh.) < spahd. *stebel oder eine einheimische Bildung (I)
Szczerba (15. Jh.) < ahd. skërba oder eine einheimische Bildung (I)
Szczery (15. Jh.) < as./ahd. skiri. / got. skiers (I)
Szczudło (15. Jh.) < spahd. studel oder eine einheimische Bildung (I)
Szczyr (15. Jh.) < ahd. stiuro (I)
Szczyry (15. Jh.) nicht < got. skiers sondern < as. / ahd. skiri (I)
Szefran (1475) < mhd. safrân (II)
Szedować (SW +) < dt. scheiden (II-III)
Szejdować (1542) < dt. scheiden (II-III)
Szejdwaser (1568) < dt. Scheidewasser (II)
Szeląg (1406) < mhd. schilling (II)
Szelka (16. Jh.) < dt. Siele (II)
Szelki (16. Jh.) < dt. Siele (II)
Szelma (1471) < ač. šelma < mhd. schelme (II)
Szełwija (1472) < mhd. salveje (II)
Szena (1393) < mhd. schine (II)
Széna (SGP)/< mhd. schine (II)
Szenk (1862) < mhd. schenke (II-III)
Szenkiel (1915) < dt. Schenkel (II-III)
Szenklować (20. Jh.) < dt. schenkeln (II-III)
Szep (1439) < mnd. scheppe (II)
Szepować (SS: 1450/1429: W.) < dt. schöffen (II)
Szepczelink (1430) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepczelnik (1476) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepenszlynk (15. Jh.) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepszczelnik (1531) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepszeląg (1581) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepszelik (1467) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepszelinek (1461) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepenszeling (1462) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepenszelink (1464) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepenszlik (1464) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepeszeling (1444) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepeszelink (1419) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepszeling (1442) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepszelinek (1461) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szepszelink (1439) < mhd. *schöffenschilinc (II)
Szepszelnik (SS: 1450/1509: W.) < mnd. *scheppenschilling (II)
Szerga (1550) < dt. Scherge (II)
Szergadym (15. Jh.) < mhd. schërgadem (II)
Szermica (15/16.Jh.) < mhd. scharmützel (II)
Szermierz (1450) < ač. šermiéř, šerméř < mhd. schërmaere (II)
Szernagiel (1861) < dt. *Sperrnagel (II-III)
Szete (15. Jh.) < mhd. schiter, zitter (II)
Szeter (15. Jh.: PF.VI.10) < mhd. schiter, zitter (II)
Szędzioł (dial.) < mhd. schindel (II)
Szkaplerz (1495) < ač. škapléř, škapuléř < mhd. schapelaere / dt. Skapulier (II)
Szkło (15. Jh.) < as. *stikal (I)
Szkoda (15. Jh.) < ahd. scado (I)
Szkoła (15. Jh.) < ahd. scuola oder < lat. scola (I)
Szkop (15. Jh.) / Szkopiec (15. Jh.: M.) < ahd. scaf (I)
Szkudła (dial.) < ahd. / as. scandula (I)
Szkuna (dial.) < as. skunia (I)
Szkuta (1214) < mnd. schûte (II)
Szla (15. Jh.) < ahd. silo (I)
Szlaban I (1786) / < mhd. *slahboum, dt. Schlagbaum (II-III)
Szlabán I (SGP) < mhd. *slahboum, dt. Schlagbaum (II-III)
Szlaban II (19. Jh.) < dt. Schlafbank (III)
Szlacha (dial.) < dt. Schlage / Schlachta (II-III)
Szlachbaum I (dial.) < dt. Schlagbaum (II-III)
Szlachta (1390) < ahd. slahta ? (I)
Szlachta (1378: SN) < mhd. slechter herr (II)
Szlachta (1423) < mhd. slëhte + ač. šlechta (II)
Szlachtować (20. Jh.) < dt. schlachten (III)
Szlachthuz (1779) < mhd. slahtehûs (II-III)
Szlachtuz (dial./SL/1642: W.) < mhd. slahtehûs (II-III)
Szlachtuza (1915) < mhd. slahtehûs (II-III)
Szlafmyca (20. Jh.) < dt. Schlafmütze (III)
Szlafrok (20. Jh.) < dt. Schlafrock (III)
Szlaftrunk (1611) < dt. Schlaftrunk (III)
Szlag I (1472) < dt. Schlag (II)
Szlag II (1887) < dt. Schlag (III)
Szlaga (dial.) < dt. Schlage (II-III)
Szlagon (dial.) < dt. Schlage + lat. –on, onis (II-III)
Szlagoneria < dt. Schlage. + lat. –on, onis. + -eria (II-III)
Szlaja (dial.) < dt. schleien (III)
Szlajać się (dial.) < dt. schleien (III)
Szlak I (1471) / SGP) – ač. šlak < mhd. slac, slages (II)
Szlak II (1564) < dt. Schlacke (II)
Szlak III (1500) < dt. Schlag (II)
Szlak IV (1534) < dt. Schlag (II)
Szlaka I (1915) < dt. Schlacke (III)
Szlaka II (SW) < mhd. slac, slages (II-III)
Szlakban I (dial.) < dt. Schlagbaum (II-III)
Szlam (1640) < mhd. slam, Pl.: slemme, dt. Schlam (II-III)
Szlam(i)a (1812) < mhd. slam, Pl.: slemme, dt. Schlam (III)
Szlamować (1611) / (wy)szlamować (1564) < dt. schlammen / schlemmen (III)
Szlapać (16. Jh.) < mhd. slapen (II)
Szlára (SGP) < mhd. sleier (II)
Szląg (nach 1500 belegt: 1567: SL / Kae. / 1696: W.) < mhd. schlinge (II)
Szlechta (1450) < ač. šlechta < mhd. slëhte (II)
Szleftuch (1483 : SS/1453: W.) < mhd. *sleifentuoch (Czarnecki 1981a.) / < mhd slîfe + tuoch (W.) (II)
Szleja (Kae.) < ač. šlie < mhd. sille (II)
Szlejmować (1861) < dt. schlemmen (III)
Szlem (19. Jh.) / Szlemma (15. Jh.:Ms.) < mhd. slam, Pl. slemme (II)
Szlęg (1910) < dt. Schlange (II-III)
Szlęga (nach 1500 belegt:1567: W.) < mhd. slang (II)
Szlif (SL) < mhd. slîfe (II)
Szlifa I (SL 1534) < mhd. slîfe (II)
Szlifa II (19. Jh.) < mhd. slîfe (II-III)
Szlifierz (SL/1951: W.) < mhd. slîfaere (II)
Szlifirz (1861) < mhd. slîfaere (II-III)
Szlochać (1650) < dt. schluchzen, schluchsen (III)
Szloftrunk (1588) < mhd. slâftrunk (II)
Szlos (1494) < mhd. sloz (II)
Szlosarz (1558) < mhd. slozzer, slozer (II)
Szlostram (1567) < dt. Schlusstram (II)
Szlósarz (SGP / L. / SW) < mhd. slozer (II-III)
Szlóstram (SW +) < dt. Schlusstram (II-III)
Szlyosarski (15. Jh.) < mhd. slozzer, slozer
Szlufarnia (1528) / Szlifiernia (20. Jh.) < mhd. *slîferîe (III)
Szlufierz (1785) / Szlufirz (1785) < mhd. slîfaere (III)
Szlus (SW) < mhd. sloz (III)
Szlusować (Kae.) < dt. schliessen (III)
Szłapa (1346) < mhd. slappe (II)
Szłapać (1466) < mhd. slapen (II)
Szłojerz (15. Jh.) < ač. šlojieř < mhd. sloier (II)
Szłom (15. Jh.) < ahd. / as. helm (I)
Szmaguster (dial.) < mhd. *smeckostern (II-III)
Szmakać (dial. N.) < mhd. smacken (II-III)
Szmalc I (SS: 1480/1560:W.) < mhd. smëlz (II)
Szmalc II (1497) < mhd. smalz (II)
Szmalcować (SW +) < mhd. smelzen (II-III)
Szmalec (1779) < mhd. smalz (II-III)
Szmarować (1583) < mhd. smern (II)
Szmatrusz (SS: 15. Jh./1475: W. ) < mhd. *smeterhûs (II)
Szmatruz (SS: 1475/1879: W.) < mhd. *smeterhûs (II)
Szmelc (1303) < mhd. smëlz (II)
Szmelcarz (1580) < mhd. smelzer (II)
Szmelcerz (1580) < mhd. smelzer (II)
Szmelcować (20. Jh.) < mhd. smelzen (II)
Szmigurst (dial.) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)
Szmigus (1861) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)
Szmil (15. Jh.) < mhd. smelhe (II)
Szminka (20. Jh.) < dt. Schminke (III)
Szmira (20. Jh.) < dt. Schmiere (III)
Szmuchlerz (vor 1792) < dt. Schmukler (III)
Szmugiel (20. Jh.) < dt. Schmuggel (III)
Szmuk (1588) < dt. Schmuck (II)
Szmukierz (1564) < dt. Schmucker (II)
Szmuklerz (1611) < dt. Schmukler (II)
Sznica (15. Jh.) < mhd. sniz (II)
Sznicar (1463) < mhd. snitzaere (II)
Sznicarz (1588) / Sznicer (SS: 1402/1564: W.) / Sznicerz (1564) < mhd. snitzaere (II)
Sznit (1588) < dt. Schnitt (II)
Sznitt (1894) < dt. Schnitt (III)
Sznor (SS: 15. Jh./1568: W.) < mhd. snuor (II)
Sznorować (Tr.) < mhd. snüeren (III)
Sznór (1769) < mhd. snuor (III)
Sznupa (20. Jh.) < dt. < nhd. Schnuppe (III)
Sznupka (1566) < dt. Schnupfen (II)
Sznupek (16. Jh.) < dt. Schnupfen (II)
Sznur (SS: 1415 / 1534: W./ 15. Jh.: M.) < mhd. snuor (II)
Sznura (1437) < mhd. snuor (II)
Sznurować (SS: 1415 / 1454: W) < mhd. snüeren (II)
Sznycar (1560) < dt. Schnitzer (II)
Sznycel (20. Jh.) < dt. Schnitzel (II)
Sznycer (1863) < dt. Schnitzer. (III)
Sznycować (1546) < mhd. snitzen (II)
Sznypka (1549) < dt. Schnipchen (II)
Sznyt (1906) < dt. Schnitt. (III)
Szocować (16. Jh.) < dt. (aus)schetzen (II)
Szok (1441) < mhd. schoc (II)
Szolowana (1479) < mhd. schale (II)
Szołdra (1389 SN: 1388) < mhd. schulter (II)
Szołtys (SN: 1374 / W: 1393) < mhd. schultheiz (II)
Szołtysz (1387: W.) < mhd. schultheiz (II)
Szonować (SS: 1450 / 1380: W.) < mhd. schônen (II)
Szop I (20. Jh.) < dt. Schoppen (III)
Szop II (1481) < mnd. schöppe, mhd. schöffe (II)
Szopa I (SN: 1251, SS: 1437. W: 1466) < mhd. schopf (II)
Szopa II (1500) < mhd. schoupe (II)
Szopik I (1425) < mhd. schopfel (II)
Szopik II (Brü. 15. Jh./ 1450) < mhd. schoupel (II)
Szopka (1471) < mhd. schopf (II)
Szor (1595 / Kae.) < mhd. schierr / *Schorr, dt. Geschirr (II)
Szorc (1474) – ač. šorc < mhd. schurz (II)
Szorcel (1393) < mhd. schurzelîn (II)
Szorcfal (1808) < dt. Schurzfell. (II=III)
Szorć (1564) < dt. Schurz / Schürze (II)
Szorstfal (1596) < dt. Schurzfell (II)
Szorstfał (Tr.) < dt. Schurzfell (II-III)
Szorstuch (1551) < dt. Schurzentuch (II)
Szory (Kae.) < dt. Geschirre (II)
Szosz (1258) / Szos (SS: 1393) < mhd. schoz (II)
Szpachla (20. Jh.) < dt. Spachtel (III)
Szpagat (20. Jh.) < dt. Spagat (III)
Szpaczek (dial. N.) / Szpak (20. Jh.) < dt. Spatz oder eine sl. Bildung (III)
Szpaler (20. Jh.) < dt. Spalier (III)
Szpalta (20. Jh.) < dt. Spalte (III)
Szpangrun (1419) < mhd. spângrüen (II)
Szpat (15. Jh.: M./1472: W.) < mhd. spat (II)
Szpat II (1910) < dt. Spat (II)
Szpatny (1471) < mhd. spat (II)
Szpąga (nach 1500 belegt: 1573) < mhd. spange (II)
Szperać (SGP/Cn.Tr.) / Przeszperać (1572) < mhd. spüren (II)
Szperka (1472/1551 W.) < mhd. spiere, nd. Spirke (II)
Szperlać (Tr.L.) < dt. spüren (II)
Szpernagiel (SW) < dt. Sparrnagel (II-III)
Szpernal (15. Jh./ (1723 / W.) < mhd. *sperrnagel. dt. Sparrnagel (II)
Szperować (1559) / zaszperować (1581) < dt. sperrem (II)
Szperować II (1561) < mhd. spieren, dt. spüren (II)
Szperownik (Brü.: 15. Jh.) < mhd. sperek (II)
Szperunek (1861) < dt. Sperrung (III)
Szperunk (1531)< dt. Sperrung, (II)
Szpetlar (SS: 15. Jh. ) / < mhd. spitelaere (II)
Szpétlar (SGP.) < mhd. spitelaere (II)
Szpic I (1429) < mhd. spitze (II)
Szpic II (1861/1913) < dt. Spitz (III)
Szpica I (1420) < mhd. spitze (II)
Szpica II (1450) < mhd. spiitz (II)
Szpicel (20. Jh.) < dt. Spitzel (II)
Szpicruta (20. Jh.) < dt. Spiessrute (II)
Szpiegierz (1500) < ač. špeheř < mhd. spëhaere (II)
Szpieglerz (1455) < mhd. spëhaere (II)
Szpiegować (1450) < ač. špehovati < ahd. spehôn, mhd. spëhen (II)
Szpiglarski (15. Jh.) < mhd. spiegel (II)
Szpiglarstwo (1469) < mhd. spiegel (II)
Szpik I (1437) < mhd. spëck (II)
Szpik II (1534) < dt. Spick (II)
Szpila (1390) < ač. špil, špile < mhd. spil (II)
Szpilman (1420) < č. špilman < mhd. spilman (II)
Szpinak (1460) < mhd. spinât (II)
Szpinák (SGP) < mhd. spinât (II)
Szpir (1861) < mnd. spîr (III)
Szpis (1564) < dt. Spiess (II)
Szpisglas (SS: 1472/1534:W) < mhd. spizglas (II)
Szpital (1424) < ač. špitál < mhd. spitâl (II)
Szponga (1843) < dt. Spange (III)
Szpot (SS:1450/1475:W.) < mhd. spat (II)
Szpotawy (1455) < mhd. spat (II)
Szprachać (1595) < dt. sprechen (II)
Szproch (1566) < dt. Spruch (II)
Szprągżel (dial.) < dt. Sprungzuegel / Spruengzuegel W.? (II-III)
Szpręgżel (SL) < dt. Sprungzügel / Sprüngzügel W.? (II)
Szprot (20. Jh.) < dt. Sprotte (III)
Szprota (20. Jh.) < dt. Sprotte (III)
Szpróch (1558) < dt. Spruch (II)
Szpruch (1776) < dt. Spruch (II)
Szprycha (Kae./1764: W.) < mhd. spîche (II-III)
Szprys (SW/1532) < dt. Spriesse (II)
Szpula (1472) < mhd. spuol(e) (II)
Szpund (15. Jh. – M. / 1450: W.) < mhd. spunt, spundes (II)
Szpunt (1494) < mhd. spunt, spundes (II)
Szpyrać (1592) < dt. spüren (II)
Szpyrka (1611) < (nhd. Spiere), (II-III)
Szraferunek (18. Jh.) < dt. Schraferung (III)
Szraga (1472 W.) < mhd. schrage (II)
Szragi (SS: 1472/1545: W.) < mhd. schrage (II)
Szrama (20. Jh.) < dt. Schramme (III)
Szrank (1428) < mhd. schranke (II)
Szranki (1493) < mhd. schranke (II)
Szrena (1500) < mhd. schrîn (II)
Szrędować (dial.) < dt. schrinden (II)
Szroba (1562) < mhd. schrûbe (II)
Szrobować (16. Jh.) < dt. schrauben (II)
Szrobsztak (1690) < dt. Schraubenstock (II-III)
Szropa (1500) < mhd. schrapfe (II)
Szropeczka (1564) < mhd. schrapfe (II)
Szropować (1490) < mnd. schrapen, mhd. schrapfen (II)
Szrot I (1545) < dt. Schrot (II)
Szrot II (20. Jh.) < dt. Schrott (III)
Szrota I (1769) < dt. Schrot (II-III)
Szrotarz (1389) < mhd. schrôtaere (II)
Szroterz (15. Jh.: M.) < mhd. schrôtaere (II)
Szrotmistrz (1499) < mhd. schrôtmeister (II)
Szrotować (SS: 1358 / 1479: W.) < mhd. schrôten (II)
Szrotwajn (1404) < mhd. schrôtwîn (II)
Szrotwas (1494) < mhd. schrôtvaz (II)
Szrotwerk (15. Jh.) < mhd. schrôtwërc (II)
Szrotyn (15. Jh.: M.) < mhd. schrôtwîn (II)
Szrotyrz (15. Jh.: M.) < mhd. schrôtaere (II)
Szród (1551) < mhd. schrôt (II)
Szrópa (Cn.) < mhd. schrapfe (II)
Szrót (1579) < mhd. schrôt (II)
Szrótować < mhd. schrôten (II)
Szruba (1575 / dial.) < mhd. schrûbe (II)
Szrubować (1568/dial.) < mhd. schrûben (II)
Szrubsztak (1690/dial.) < dt. Schraubenstock (II-III)
Szrut (1690) < mhd. schrôt (II-III)
Szrycht (p.1450) < mhd. schrift (II)
Szryft (15. Jh.) < mhd. schrift (II)
Szrypt (1463) < mhd. schrift (II)
Szryt I (1463) < mhd. schrift (II)
Szryt II (1588) < dt. Schritt (II)
Sztab (20. Jh.) < dt. Stab (III)
Sztaba I (1595) < dt. Stebeblech, Steben (II)
Sztaba II (dial./1621) < mhd. stap, tabes (II-III)
Sztachety (20. Jh.) < dt.. Staketen (III)
Sztachować (1575) < dt. stechen / stocheren (II)
Sztafaż (20. Jh.) < dt. Stafage (III)
Sztafeta (20. Jh.) < dt.. Stafette (III)
Sztajer (20. Jh.) < dt. Steierer (III)
Sztajgier (dial.) < mhd. stîger (II)
Sztajnczynsz (15. Jh.) < mhd. stantzol < mhd. stant + zoll / czynsz (II)
Sztakfisz (15. Jh./SS) < mhd. streckvuoz + stockvisch (II)
Sztal (1579) < dt. Stahl (II)
Sztalmach (SW +) < dt. Stellmacher (II)
Sztambuch (19.-20.Jh.) < dt. Stammbuch (III)
Sztamowy (19. Jh.) < dt. Stamm- (III)
Sztandar I (19.-20.Jh.) < dt. Standarte (III)
Sztandar II (1915) < dt. Ständer (III)
Sztanga (19.-20.Jh.) < dt. Stange (III)
Sztapa (15. Jh.: M.) < mhd. stap, stabes (II)
Sztapholc (15. Jh.: M.) < dt. Stapelholz (II)
Sztat (15. Jh.) < mhd. stat (II)
Sztebnować (dial.) < dt. steppen (II-III)
Sztejger (SN: 1385) < mhd. stîgaere (II)
Sztelmach (1564) < dt. Stellmacher (II)
Sztelmajster (15. Jh.) < mhd. stellenmeister (II)
Sztembnować (SW +). < dt. steppen (II-III)
Sztembować (dial.) < dt. steppen (II-III)
Sztempel (1649) < dt. Stempel (II-III)
Sztenfel (1834) < dt. Stempfel / Stempel (II-III)
Sztepować (1562) < dt. steppen (II)
Szter (1593) < dt. Steuer (II)
Szterman (1555) < dt. Steuermann (II)
Sztęfel (dial.) < dt. Stempfel / Stempel (II)
Sztich (1588) < dt. Stich (II)
Sztof (Kae.) < dt. Sto ff (III)
Sztofować (1471) < mhd. stoufen (II)
Sztok (1559) < mhd. stock, dt. Stock (II)
Sztokfisz (SS: 1472 / 1564: W.) < mnd. stockvisch (II)
Sztokhauz (dial.) < mhd. *stockhûs (II-III)
Sztolnia (Kae. / 1841:W.) < dt. Stollen (II-III)
Sztolnik (SW dial.) < fnhd. Stolner (II-III)
Sztoła (SS: 15. Jh./dial./1542: W.) < mhd. stolle (ač. štola) (II)
Sztorc (dial. N.) < dt. Sturz (III)
Sztos (dial. SGP / 15. Jh.: M./1564: W.) < mhd. stôz (II)
Sztosować (SS: 1471/1564: W.) < mhd. stôzen (II)
Sztófować (SGP) < mhd. stoufen (II)
Sztrefa (1534) < dt. Streife (II)
Sztrofować (1563) < mhd. strâfen (II)
Sztrofrichter (15. Jh.) < mhd. strâfrichter (II)
Sztrozak (SS: 15. Jh./1495: W.) < mhd. strôsack (II)
Sztrucla (SW dial.) < dt. Strützel (II)
Sztrych (15. Jh/1564.) < mhd. strîch (II)
Sztrycharz (SS: 15. Jh./1420: W.) < mhd. strîchaere (II)
Sztrychnąć (1792) / Sztrychować (SS: 15. Jh. / 1566: W.) < mhd. strîchen (II)
Sztrygield (15. Jh.: M.) < mhd. strîchgelt (II)
Sztuba (20. Jh.) < dt. Stube (III)
Sztubrecht (15. Jh.) < mhd. stubenrëht, aschles. *stubenrêht (II)
Sztubrejt (M. – bis 1500) < mhd. stubenrëht, aschles. *stubenrêht (II)
Sztucer (20. Jh.) < dt. Stutzer (III)
Sztucholec (15. Jh.) < mhd. stückholz (II)
Sztufnal (1461) < mhd. *stufennagel (II)
Sztuka (1396) < mhd. stück (II)
Sztukować (1450) < mhd. stücken (II)
Sztukfark (1569) < mhd. stückwërc (II)
Sztukwark (1459) < mhd. stückwërc (II)
Sztukwerk (1588) < mhd. stückwërc (II)
Sztulmek (15. Jh.) < mhd. stellemacher (II)
Sztura (1491) < ? (II)
Szturarz (1567) < dt. Stoerer (II)
Szturm (1440) < mhd. sturm (II)
Szturmować (1455) < mhd. stürmen (II)
Sztych (1559) < dt. Stich (II)
Sztychać (dial.) < dt. stechen (II-III)
Sztychnąć (dial.) < dt. stechen (II-III)
Sztychować (dial.) < dt. stechen (II-III)
Sztyft (20. Jh.) < dt. Stift (III)
Sztygar (SN: 1315, SS: 1393/1557: W.) < mhd. stîger (II)
Sztyląg (dial.) < mhd. stelunge (II)
Sztylpa (20. Jh.) < dt. Stilpe (III)
Sztymbor / Sztymbort (Kae.) < dt. Steuerbord (II)
Sztynholc (15. Jh.M.) < mhd. stîn + holz / stell + holz (II)
Sztynwaga (15. Jh..: Ms./SW) < mhd. stellwage ? / mhd. steinwagen W.? (II)
Sztyr (1564) < dt. Steuer (II)
Sztywny (SL/1810: W.) < mhd. stîf (II)
Szuba (1413) < mhd. schûbe (II)
Szubienica (1402) < mhd. schieben, dt. Schub oder eine einheimische Bildung (II)
Szubka (1450) < mhd. schûbe (II)
Szufla (16. Jh./1564) < mhd. schûfel. Szufel (SW dial.) < mhd. schûfel (II)
Szuflada (20. Jh.) < dt. Schublade (III)
Szuja (15. Jh.) < dt. scheu ? (III)
Szukać (15. Jh.) < as. sôkian (I)
Szulbrycht (1561) < dt. Schuldbrief (II)
Szulbryf (1547) < dt. Schuldbrief (II)
Szuldbryf (1564) < dt. Schuldbrief (II)
Szuler (dial. / 20. Jh.) < dt. Scholerer (III)
Szultbryf (1561) < dt. Schuldbrief (II)
Szuło (dial.) eher < as. sûla als < mnd. sûle (I)
Szum (1588) < mhd. schûm (II)
Szuma (1564) < mhd. schûme (II)
Szumieć (Kae.) < mhd. schûmen (II)
Szumować (dial./1564) < mhd. schûmen (II)
Szumowiny (dial.) < mhd. schûm (II)
Szupas (SD) < dt. *Schubpass (III)
Szur (1691) < mhd. schorr, dt. *Schorr (II-III)
Szurcłat (1394) < mhd. schürzenlatte / *schurzlaz (II)
Szus (1625) < dt. Schuss (II-III)
Szustfal (1776) < dt. Schurzfell (II-III)
Szustfał (Tr.) < dt. Schurzfell (II-III)
Szuszfal (1812) < dt. Schurzfell (II-III)
Szuszfał (dial.) < mhd. schurzfël (Krb.) (II-III)
Szuta (16. Jh.) < mnd. schûte (II)
Szuter (20. Jh.) < dt. Schutter (III)
Szwab (1475) < mhd. swabe (II)
Szwabski (1481) < mhd. swäbisch (II)
Szwagier (20. Jh.) < dt. Schwäger (II)
Szwajcar (1633) < dt. Schweizer (III)
Szwajcarski (1564) < dt. schweizerisch (II)
Szwajcer (1564) < dt. Schweizer (II)
Szwajcerski (1564) < dt. schweizerisch (II)
Szwanckrym / Szwancrym /W/(1494) < mhd. swanz + riemen (II)
Szwank (1564) < dt. Schwank (II)
Szwankować (1558) < dt. schwanken (II)
Szwarcbir (1575) < dt. Schwarzbier (II)
Szwarcować I (1564) < dt. schwärzen (II)
Szwarycaryja (L.) < dt. Schweizerei (II)
Szwejsować (20. Jh.) < dt. schweissen (III)
Szwindel (20. Jh.) < dt. Schwindel (III)
Szyb (15. Jh.) < dt. Schieben (II)
Szyba (SS: 1424 / 1490: W.) < mhd. schîbe (II)
Szybienica (1455) < mhd. schieben, schub oder eine einheimische Bildung (II)
Szybowy (1499) < mhd. schîbe (II)
Szycht I (1596) < mhd. schicht (II)
Szychta I (1420) < mhd. schicht (II)
Szychta II (1486) <mhd. schicht (II)
Szychtować (1560) < dt. schichten (II)
Szyf (1588) < dt. Schi ff (II)
Szyk (1443) < mhd. schic (II)
Szykować (1429) < mhd. schicken (II)
Szyl (1500) < mhd. schëlch / schilch dt. Schiel (II)
Szylawy (1542) < dt. schielen (II)
Szyling (Kae.) < dt. Schilling (III)
Szyld (nach 1500 belegt) < mhd. schilt, schildes (II)
Szylinkowy (1528) < dt. Schilling (II)
Szyldkret / Szylkret (20. Jh.) < dt. Schildkröte (III)
Szymbark < dt. Schiemburg (II)
Szymborza (15. Jh.:Brü.) < ač. cimbuřje < mhd. ziborje (II)
Szymować (Kae./1534) < mhd. schiumen. (II)
Szymować (1534) < mhd. schiumen (II)
Szyn (1391) < mhd. schine (II)
Szyna (1391) < mhd. schine (II)
Szynal (1450) < mhd. schinen + nagel (II)
Szynd (1419) < mhd. schint, schindes (II)
Szyndlar (15. Jh.: M.) < mhd. schindler (II)
Szyndle (dial./16. Jh.) < mhd. schindel (II)
Szyndować (1391) < mhd. schinden (II)
Szyndowanie (1399) < mhd. schinden (II)
Szynek I (1490) < mhd. schenke (II)
Szynholc (1394) < mhd. schindelholz (M) (II)
Szynk I (1490) < mhd. schenke (II)
Szynk II (1490) < mhd. schenker / schenke (II)
Szynka I (1458) < mhd. schinke (II)
Szynka II (1643) < dt. Schinken (II-III)
Szynkarka (1400) < mhd. schenker (II)
Szynkarz (1420) < mhd. schenker (II)
Szynkfas (1887) < mhd. *schenkvaz (II)
Szynki (1471) < mhd. schinke / schinen (II)
Szynkiel (1569) < dt. Schenkel (II)
Szynkować I (1380) < mhd. schenken ‘einschenken.’ (II)
Szynkować II (1399) < mhd. schenken ‘geben.’ (II)
Szynkowanie (1450) < mhd. *schenkunge (II)
Szynkwas (dial./1691) < mhd. *schenkvaz (II-III)
Szynkwasz (1633) < mhd. *schenkvaz (II-III)
Szynwałd (Krb.) < dt. Schönwalde (II)
Szyper (1532) < dt. Schiffer / Schipper (II)
Szypnik (1568) < dt. Schiffer / Schipper (II)
Szyrmierz (15. Jh.: M.) < mhd. schirmer, schërmer (II)
Szyrmirz (15. Jh.: M.) < mhd. schirmer, schërmer (II)
Szyrmować (15. Jh.: M.) < mhd. schirmen, schërmen (II)
Szyta (dial./1785) < mhd. schît (II-III)
Ściana (15. Jh.) < ahd. / as. staina oder eine einheimische Bildung / nicht < got stains), (I)
Ścirciałka (1460) < mhd. schîrschalke (II)
Ścirzciałka (1450) < mhd. schîrschalke (II)
Śćkło (15. Jh.) eher < as. *stikal als < got. stikls (I)
Ślaban (dial.) < dt.Schlagbaum (II-III)
Ślacht (dial.) < mhd. slëhte (II)
Ślachta I (1390) < mhd. slëhte (II)
Ślachta II (1374: SN) < mhd. (der) slëhte (II)
Ślag (1472) < mhd. slac, slages (II)
Ślak I (dial.) < mhd. slac, slages (II)
Ślak II (1425) < mhd. slac, slages (II)
Ślak III (SL/1579) < dt. Schlacke (II)
Ślakować (1579) < mhd. slagen (II)
Ślam (dial.) < mhd. slam (II)
Ślamisty (1550) / Ślamować (1651) < dt. schlammen (II)
Ślara (dial./1579) < mhd. sleier (II)
Ślára (SL) < mhd. sleier (II)
Śląg (1594) < dt. Schlinge (II)
Ślechta (1450?) < ač. šlechta + poln. ślachta < mhd. slëhte (II)
Śledź (1250) < an. sild, nd. sild (?) (I)
Śleżej (15. Jh.) < mhd. slis ? (II)
Ślifierz (SW +) < mhd. slîfaere (II-III)
Śliwa (15. Jh.) < ahd. slêwa / slêha oder eine einheimische Bildung des Slawischen (I)
Śliże (1412) < mhd. slise ? (II)
Ślochać (dial.) < dt. schluchzen, schluchsen (II-III)
Śloga ‘kluger Mensch’ (dial.) < mhd. slage (II)
Ślosar (1448) < mhd. slozzaere (II)
Ślosarski / (1500) < mhd. slozzaere (II)
Ślosarz (1861) < mhd. slozzer, slozer (II-III)
Ślostram (1696/dial.) < dt. Schlusstram (II-III)
Ślósarz (1841) < mhd. slozzer, slozer (II-III)
Ślóstram (1573) < dt. Schlusstram (II)
Ślufarnia (1528) / Ślufierz (1812) / Ślufirz (SW dial.) < mhd. slîfaere (II-III)
Ślusarz (Kae. / 1717.) < mhd. slozzer (II-III)
Śluza (SL) < mhd. schliuse (II)
Śluzne (1408) < mhd. schliuse (II)
Śmiegurzt (dial.) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)
Śmiga I (dial.) < mhd. smiege (Kae.) (II)
Śmiga II (Kae.: nach 1500 belegt) < mhd. smicke (II)
Śmigorzt (1655/SW +) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)
Śmigurst (dial./1689) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)
Śmigus (1853/dial.) < mhd. *smeckostern / schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)
Śmigust (SW dial.) < mhd. *smeckostern/schles. Schmagoster / dt. Schmackostern (II-III)
Śnica (1461) < mhd. snitze (II)
Śnicerz (1777) < dt. Schnitzer (II-III)
Śnit (SW) < dt. Schnitt (II-III)
Śpas (dial.) < mhd. spaz (II-III)
Śpic (1913/1861) < dt. Spitz (II-III)
Śpica (1471) < mhd. sprîche (II)
Śpicherz (15. Jh.) < mhd. spîcher (II)
Śpichlerz (1473) < mhd. spîcher (II)
Śpichrz (1406) < mhd. spîcher (II)
Śpichwas (1807/1861) < dt. *Spindfass (II-III)
Śpichyrz (1452) < mhd. spîcher (II)
Śpiegierz (15. Jh.) < mhd. spëher (II)
Śpieglerz (15. Jh.) < mhd. spëher (II)
Śpik (dial./ 15. Jh.?/ 1617) < mhd. spike, dt. Spick (II)
Śpinak (dial.) < mhd. spinat (II)
Śpisglas (15. Jh.) < mhd. spiezglas (II)
Śpiż (16. Jh.?) < ač. špiž < mhd. spîse (II)
Śpiża (16. Jh.) < ač. špiže < mhd. spîse (II)
Śrot (1861) < mhd. schrôt (II-III)
Śrót (1828) < mhd. schrôt (II-III)
Śrótować (SW) < mhd. schrôten (II-III)
Śruba (SL/1841) < mhd. schrûbe (II)
Śrubować (SL/1864) < mhd. schrûben (II)
Śrubsztak (1910) < dt. Schraubenstock (II)
Śrut (1914) / SW dial < mhd. schrôt (II-III)
Śruta (1951) < dt. Schrote (III)
Śrutować (1915/SW) < mhd. schrôten, dt. schroten. (II-III)
Śrzot (SW +) < mhd. schrôt (II-III)
Śrzód (1649) < mhd. schrôt (II-III)
Śtraf (dial.) < mhd. strafe (II-III)
Śtynwaga (dial.) < mhd. stellwage (II-III)
Śwab (1912) < dt. Schwabe (II-III)
Śwańcar (1908) < dt. Schweizer (II-III)
Świder (15. Jh.) < ahd. / as. swerd / *swerdil oder eine einheimische Bildung (I)
Świekra / świekier ‘Schwiegermutter / Schwiegervater’ nicht < got. swaihra sondern urverwandt (I)
Świendlarz (dial.) < mhd. swindler (II-III)
Tabard (17. Jh.) – ač. tabard < mhd. tabart, mlat. tabardus (II)
Tablica (1455) < mhd. tavele (II)
Taca I (1488) < ač. tác, č. táca < mhd. taz (II)
Táca I (dial.) < ač. tác, č. táca < mhd. taz (II)
Taca II (dial.) < mhd. tatze (II)
Tacbir (15. Jh.) < mhd. *tischbier (II)
Tacher (1472) < mhd. dëcker (II)
Tachrować (15. Jh.) < mhd. dëckern ? (II)
Tacma (dial.) < schles. tetzem mhd. dezem < ahd. dezemo (II)
Tacmo (16. Jh.) – č. tacmo < schles. tetzem mhd. dezem < ahd. dezemo (II)
Tácmo (dial.) < schles. tetzem mhd. dezem < ahd. dezemo (II)
Tadinek (1556) < mhd. tagedinc (II)
Tadink (1556) < mhd. tagedinc (II)
Tadynek (16. Jh./1557) < č. tadinc < mhd. tagedinc (II)
Tadynka (16. Jh. < mhd. tagedinc (II)
Tadynki (Kae./16.-17.w.) < č. tadinc < mhd. tagedinc (II)
Tafla (SN: 1363/SL: 16. Jh.) < mhd. tavel (II)
Tafta (1419) < mhd. taft (II)
Tajdynki (Kae.) < mhd. tagedinc (II)
Takielunek (20. Jh.) < dt. Tackelung (III)
Taks (1861) < dt. Dachshund (III)
Tál / Tálik (dial.) < mhd. teil (II-III)
Talar (1558) < dt. Thaler (II)
Taler (1545) < dt. Thaler (II)
Talerz (1500) < ač. taléř < mhd. teller (II)
Talerz II (1817) < dt. Thaler (II-III)
Talować (SGP) < mhd. teilen (II-III)
Tam (1297) < mhd. tam, aschles. tam (1298: Jung.) (II)
Tama (1474) < mhd. tam, aschles. tam (1298: Jung.) (II)
Tamka (L.) < mhd. tam, aschles. tam (1298: Jung.) (II)
Tamować (1564) < mhd. tammen, nhd. daemmen (II)
Tan (15. Jh.: Ms.) < mhd. tanz (II)
Tancmantlik (1450) < mhd. tanzmantel (II)
Tandeta (20. Jh.) < dt. Tandete (II)
Tánek (SGP) < mhd. tanc (II)
Taniec (1404) < ač. tanec < mhd. tanz (II)
Tánek (SGP) < mhd. tanz (II)
Tańcować (1500) < mhd. tanzen (II)
Tap ‘Zapfen’ < mnd. tap (III)
Tapeta (20. Jh.) < dt. Tapete (III)
Tapicer (20. Jh.) < dt. Tapizier (III)
Tarant (1471) < mhd. tarant (II)
Taras (SS: 1408, SN: 1397) < mhd. tërraz (vgl. ač. taras) (II)
Tarcz (15. Jh.: M.) < mhd. tartsche (II)
Tarcza (1393) < ač. terčě < mhd. tartsche (II)
Tarlink (1447) < mhd. terlink (II)
Tas (1611) < dt. Tasche (II-III)
Tasbir (1849) < mhd. *tischbier (II-III)
Taśbir (Tr.) < mhd. *tischbier (II-III)
Tasz I (1564) < mhd. tasche (II)
Tasz II (1545) < dt. Tasche (II)
Tasza I (SN: 1303) < mhd. tasche (II)
Tasza II (dial.) < dt. Tasche (II)
Tasza III (1914) < nhd. Tasche (II)
Taszka (SS: 1420/1437: W.) < ač. taška < mhd. tasche / ahd. tasca (N.) (II)
Taszki (1471) < mhd. tasche (II)
Tasznik (1764) < fnhd. Teschelkraut (III)
Taurant (1472) < mhd. taurant (II)
Tawta (1459) < mhd. taft (II)
Tazbier (1588) < mhd. *tischbier (II)
Tazbir (19.-20.Jh.) < mhd. *tischbier (II-III)
Tażbir (1689) < mhd. *tischbier (II-III)
Taźbir (1568) < mhd. *tischbier (II)
Tebel (1560) < mhd. tübel, nhd. Dübel (II)
Tegiel (1472) < mhd. tigel (II)
Tégiel (SGP) < mhd. tigel (II-III)
Tendlarz (1444) < mhd. *tendelaere (II)
Tendlirz (1472) < mhd. tendeler (II)
Tenlarz (1476) < mhd. tendeler (II)
Teńcować (1490) < mhd. tenzen, tanzen (II)
Ter (20. Jh.) < dt. Teer (III)
Teszbir (dial.) < mhd. *tischbier (II-III)
Tesznik (1437) < fnhd. Teschelkraut (II)
Tetrarcha (1490) < mhd. tetrarch / lat. tetrarch (II)
Tetriman (1450) / Tetrimani (15. Jh.: Brü.) < mhd. teterman (II)
Tetrman (1450 < mhd. teterman, taterman, č. tetrman (II)
Tezbir (15. Jh.?) < mhd. *tischbier (II)
Teżbir (1528) < mhd. *tischbier (II)
Teźbir (16. Jh.) < mhd. *tischbier (II)
Thaler (1861) < dt. Thaler (II)
Thisbir (1434) < mhd. *tischbier (II)
Thischbir (1438) < mhd. *tischbier (II)
Tocmo (dial.) < schles. tetzem < mhd. dezem < ahd. dezemo (II)
Tofel (15. Jh.) < mhd. tavel (II)
Ton (20. Jh.) < dt. Ton (III)
Tona (dial.) < ač. tona < mhd. tunne / ahd. tunna (N.) (II)
Toniec / Toneczek (SGP) < mhd. tanz (II-III)
Topżagiel (16. Jh.) < nd. Topsegel (II)
Torf (20. Jh.) < dt. Torf (III)
Tornister (20. Jh.) < dt. Tanister (III)
Toruń entweder < got. Þor- oder slawisch (I)
Trabant (16. Jh.) < aschles. trawant < ač. trabant < dt. trabende < dt. traben (II)
Trach (nach Brü. nach 1500 belegt) < aschles. trache (Jung. 332) (II)
Tradynek / tradynk (1556) < mhd. tagedinc (II)
Traf (1575) < mhd. traf (II)
Trafar (1564) < mhd. trëffer/ dt. Treffer (II)
Trafiać (c. 1475) / Przytrafiać (1490) < mhd. trëffen (II)
Trafić I (1450) < mhd. trëffen (II)
Trafić II (15. Jh./1480) < mhd. strîfen ‘streifen’ oder < mhd. trëffen (II)
Trafować (1534) < mhd. trëffen (II)
Trafta (1498) < mhd. trift (II)
Traftarz (Cn.) < dt. Trifter (II-III)
Traga (1841) < dt. Trage (III)
Tragar (15. Jh/1780.) < mhd. *tragaere (II)
Tragarne (1475) < mhd. trage+gëlt (II)
Tragarz (SS: 1425 / SN: 1401 / SGP – ač. tragář < mhd. *tragaere (II)
Tragarz II (16. Jh.) < mhd. treger. (II)
Tragarz (1696) < dt. Träger (II)
Tragerne (1496) < mhd. trage+gëlt (II)
Tragi (1494) < mhd. trage (II)
Trakarz (1764/SW +) < dt. Trecker (II-III)
Tram (1376 / SL/SGP) < mhd. tram (II)
Trám (SL / SGP) < ač. trám < mhd. trâm, dram (II)
Trama (1564) < mhd. trâm, dram (II)
Tran (20. Jh.) < dt. Tran (III)
Trank I (1558) < mhd. tranc (II)
Trank II (1534) < ač. trank < dt. Trank (II)
Trarunki (Kae.) < mhd. tagedinc (II-III)
Trat (1500) < dt. Trait (II)
Tratew (1869) < dt. Trift (II-III)
Tratfa (1641)< dt. Trift (II-III)
Tratować (1434) < mhd. trëten (II)
Tratwa (Kae.) < mhd. trift (II-III)
Trawta (1425) < mhd. trift (II)
Trąba (15. Jh.) < ahd. trumba (I)
Tref (1595) < dt. Tre ff (II)
Trefić (16. Jh.) < ač. trefiti < mhd. treffen (II)
Trefić (włosy) /post 1500/ < mhd. strîfen / mhd. treffen (II)
Trem (1393) < mhd. tram, *trem (II)
Trepek (1828) < dt. Trippe (III)
Trepka (1564) < dt. Trippe (II)
Treptuch (1792) < dt. *Krippentuch (II-III)
Tresant (20. Jh.) < dt. Tresant (III)
Tret (15. Jh./ 1549: W.) < mhd. trit (II)
Trét (SGP) < mhd. trit (II)
Treta (1693) < mhd. tret (II-III)
Treter (1584) < mhd. treter (II)
Tretować (1590) < mhd. treten (II)
Tręzla (20. Jh.) < dt. Transel (III)
Trinkgeld (20. Jh.) < dt. Trinkgeld (III)
Trmąd (dial.Krb.) < dt. Dreschmandel (II)
Troc ! (1427) < mhd. trotz. (II)
Tron (SN: 1449, SS: 1455) < ač. trón < mhd. trôn (II)
Trona (1495) < mhd. trone (II)
Tronka (1495) < mhd. trone (II)
Tronna (dial.)/ < mhd. trone (II)
Truchla (seit 1500 belegt) < ač. truhla < bair. truhel < mhd. truhe (II)
Truchła (seit 1500 belegt) < ač. truhla < bair. truhel < mhd. truhe (II)
Trucht (20. Jh.) < dt. Trott (III)
Trufać (16. Jh.) < ač. troufati, č. dial. trúfati < mhd. trûwen (II)
Trufla (20. Jh.) < dt. Truffel (III)
Truhla (seit 1500 belegt) < ač. truhla < bair. truhel < mhd. truhe (II)
Trukcas (1567) / Trukczas (1584) / Trukczasz (1569) / Trukczaszy (W.: 16. Jh. 1584/Brü.: 15. Jh.) / Truksas (1588) / Trukses (1564) < mhd. truchsaeze (II)
Trumf (16. Jh.) < ač. trumf < dt. Trumpf (II)
Trumna (16. Jh./1564) < mhd. trone (II)
Truna (SS: 15. Jh./1528: W.) < mhd. trone (II)
Trunek (1532) < dt. Trunk (II)
Trunk (1534) < mhd. trunk (II)
Trunkal (1564) (SW dial.) < mhd. trunkgelt (II)
Trunkgelt / truncgelt (W.) (1499) < mhd. *trunkgelt (II)
Trunna (1534) < omd. Trone, Truhne, Trune (II)
Tryb (1427) < mhd. trip, tribes (II)
Trybować (1444) < mhd. trîben (II)
Trybus (dial./1782) < mhd. drîvuoz (vgl. os. trybušk) (II)
Tryfta (1430) < mhd. trift (II)
Tryfus (dial./1585) < mhd. drîvuoz (II)
Tryngeld (1847) < dt. Trinkgeld (III)
Tryngield (Tr..SW) < dt. Trinkgeld (III)
Tryngielt (1623) < dt. Trinkgeld (III)
Trynkgeld (1898) < dt. Trinkgeld (III)
Trynkgield (1900) < dt. Trinkgeld (III)
Tryper (20. Jh.) < dt. Tripper (III)
Tryt I ‘Treppe’ (1493) < mhd. trit (II)
Tryt II ‘Tritt’ (1913) < dt. Tritt (III)
Tryt III (1755/SW +) < mhd. tret
Trytef (dial.?/ Gl.: 1500/1778 W.) < mhd. trift (II)
Trytew (SW dial.) < mhd. trift (II)
Trytwa (SW dial.) < mhd. trift (II)
Trzeba ‘man muß’ nicht < got. þaurban, sondern urverwandt (I)
Trzebula (15. Jh.) < ahd. kervolla (I)
Trześnia (dial.) < ahd. *kirssia (I)
Trzoda / czereda / kierdel ‘Herde / Schar / Rudel’ nicht < got. hairdo, sondern urverwandt (I)
Tucet (Brü./Klc.) < bair. tutzet / dutzet < mhd. totzen < afz. dozaine (II)
Tuchlać (1450) < dt. ?(II)
Tucyja (1472) < mhd. tuzîe ? (II)
Tulich (16. Jh.) < ač. tulich < mhd. dollich (II)
Tum (1450) < mhd. tuom (II)
Tumlar (1389) < mhd. tumelaere (II)
Tun (15. Jh.: M.) < mhd. tuom (II)
Tuna (1500) < mhd. tune, dt. Tonne (II)
Tuncharz (1493) < mhd. tüncher (II)
Tuncherz (1496) < mhd. *tünchaere (II)
Tunchować (1461) < mhd. tünchen (II)
Tunek (15. Jh.) < mhd. tünchen (II)
Tuniec (SGP) < mhd. tanz (II)
Tunna (16. Jh.) < mnd. tunne (II)
Turbit (1465) < dt.? (II)
Turkus (1439) < mhd. / lat. turkus (II)
Turlej (Kae.) < ač. turnej < mhd. turnei (II)
Turniej (16. Jh.) < ač. turnej < mhd. turnei (II)
Tusz I (20. Jh.) < dt. Tusch (III)
Tusz II (20. Jh.) < dt. Dusche (III)
Tusz III (20. Jh.) < dt. Tusch (III)
Tusz IV (15. Jh.) ‘12’ < mhd. tozen ? (II)
Tutka (20. Jh.) < dt. Tüte (III)
Tuz (16. Jh.) < mhd. dûs / tûs (II)
Tuzin ‘12’ (15. Jh.) < mhd. totzen / dt. dial. tusen N.< afz. dozaine (II)
Tybel (1916) < mhd. tübel, nhd. Dübel (II-III)
Tygiel (SGP) < mhd. tigel (II-III)
Tyn / Tyniec < as. tûn (I)
Tyngus (1577) < mhd. dincnus (II)
Tynkarz (1477) / SN: 1418 < mhd. *tünchaere (II)
Tynkować (1464) < mhd. tünchen (II)
Tynkowanie (1437) < mhd. *tünchunge (II)
Tyrstal (1472) < dt. Teer + dt. Stahl ? (II)
Tyrstel (1472) < dt. Teer + dt. Stahl? (II)
Tysiąc ‘Tausend’ nicht < got. þusundi sondern urverwandt
Tyszbier (16. w.) < mhd. *tischbier (I)
Tyszeler (1399) < mhd. *tischelaere (II)
Tytka (20. Jh.) < nhd. Tüte (III)
Tywęzy < dt. Tiefensee (Krb.) (II)
Tyzbier (1861) < mhd. *tischbier (II)
Tyzbir (1434) / Tyżbir (1434 / (dial.) / Tyźbier (1611) / Tyźbir (dial/L.SW) < mhd *tischbier (II-III)
Ubikacja (20. Jh.) < dt. Ubikation (III)
Uchnal (SW +) < mhd. huofnagel (II-III)
Uf (15. Jh.: M.) < mhd. hûfe (II)
Ufać (1455) < ač. ufati < poln. pwać / pewny // ač. pvati + mhd. hoffen (II)
Ufnal (SS: 1500 / p. 1450: W. ) < mhd. huofnagel, dt. Hufnagel (II)
Ufundować (15. Jh.) < mhd. fund (II)
Ugwesić (1395) < mhd. gewis (II)
Ugweszać (1395) < mhd. gewis (II)
Unckop (15. Jh.: M.) < mhd. hundskappe / hundskopf (II)
Undewer (1426) < mhd. unde + mhd. wër (II)
Ungelt (15. Jh.) < mhd. *ungëlt, dt. *Ungeld (II)
Ungielt (1462) < mhd. *ungëlt, dt. *Ungeld (II)
Uniwersytet (20. Jh.) < dt. Universitat (III)
Unskop (SS:1460/1414:W.) < mhd. hundskappe / hundskopf
Urbanek (1419) < dt. Urban ? (II)
Urbora (1265) < mhd. urbar (II)
Urbura (PF VI 39 : 1351) < mhd. urbar (II)
Urgelt (SL 16. Jh./1573: W.) < mhd. jârgëlt (II)
Urinal (2015) < dt. Urinal (II)
Urlop (1764) < dt. Urlaub (III)
Urtować (16. Jh.) < mhd. hürten (II)
Urynał (1500) < lat. / dt. Urinal (II)
Usknacht (15. Jh.: Ms.) < mhd. hûsknëht (II)
Uskop (15 . Jh.: PF. VI 39) < mhd. hundskappe / hundskopf (II)
Usknacht (1460) < mhd. hûsknëht (II)
Usnacht (1500) < mhd. hûsknëht (II)
Uta (15. Jh.: B. / (1588) < ahd. hutta oder < mhd. hütte (I-II)
Wacek I (1437) < ač. váček < mhd. wâtsack (II)
Wacek II ‘penis’ (dial.) < wacek + waceń (II)
Waceń (SS: 1437/1472: W) < mhd. votzel (II)
Wach (1542) < dt. wach (II)
Wacha (1588) < nhd. Wache (II)
Wachel (nach 1500 belegt/1764: W.) < mhd. vächel (II)
Wachla (nach 1500 belegt) < mhd. vächel (II)
Wachlarz (nach 1500 belegt/1528: W.) < mhd. vächel(er) (II)
Wachman (19. Jh.) < nhd. Wachman (III)
Wachmistrz (16. Jh.) < dt. Wachmeister (II)
Wachować (1588) < dt. wachen (II)
Wachta (1565) < dt. Wachte (II)
Wachtarz (1610) < dt. Wachter (II-III)
Wachtel (1409) < mhd. ahtel (II)
Wachtować (1589) < dt. wachten (II)
Waczek (15. Jh.) < ač. váček < mhd. wâtsack (II)
Wafel (20. Jh.) < dt. Waffel (III)
Waga (1361) < ahd. wâga oder mhd wâge (W.) (I)
Wagienmajstr (1919) < dt. Wagenmeister (III)
Wagienmistrz (1898) < dt. Wagenmeister (III)
Wagmeister (1913 SW) < dt. Wagenmeister (III)
Wagmistrz (1550) < dt. Wagenmeister (II)
Wah (1597) < dt. wach (II)
Wahać się (16. Jh.) < ač. vaháti se < ahd. wagôn, mhd. wagen (I)
Wajnstan (1534) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)
Wajnsztejn (1861) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (III)
Wajnsztyn (1564) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)
Wajńsztan (16. Jh.) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)
Wajstin (SW) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)
Wajstyn (1721 Tr.) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)
Wajsztan (16. Jh.) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)
Wajsztyn (L.SW) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)
Wajśpien (1592) < dt. Feilspäne (II)
Walc (19.-20.Jh.) < dt. Walzer (III)
Walcerz < dt. Walther (II)
Walcować (20.Jh.) < dt. walzen (III)
Walcysz (1445) < mhd. waltzins (II)
Walczynsz (1413) < mhd. waltzins (II)
Walczysz (1432) < mhd. waltzins (II)
Waldczynsz (M. 15. Jh.) < mhd. waltzins (II)
Waldorf (15. Jh. M, SN: 1432) < dt. Walddorf (II)
Waldrian (Brü.: 1472) < mhd. waldrîan, baldrîan (II)
Walec (20.Jh.) < dt. Walz (II)
Walić (15. Jh.) nicht < got. walwjan sondern urverwandt (I)
Walka (15. Jh.) < ač. valka < mhd. walke oder eine einheimische slawische Bildung von walić (II)
Walkmil (1485) < mhd. walkmüle (II)
Walkmłyn (1495: SS) < mhd. walkmül (II)
Walkmin (1464) < mhd. walkmül (II)
Walkmol (1485) < mhd. walkmüle (II)
Walkmyn (1464) < mhd. walkmül (II)
Walszynsz (1408) < mhd. waltzins (II)
Waltczynsz (1428) < mhd. waltzins (II)
Waltornia (18. Jh.) < dt. Waldhorn (III)
Wał I (1450/SN: 1367) < mhd. wal, walles (II)
Wał II (1419) < mhd. walke, walc (II)
Wał III (1396) < mhd. walz (II)
Wał IV (15. Jh.) < mhd. wal, walles (II)
Wałach (1393/SN: 1386) < dt. Walach (Brückner /1927/) (II)
Wałaszek (1463) < dt. Walach (II)
Wałek (SS: 1391/16. Jh.:1550: W.) < mhd. walke (II)
Wałkarz (SS: 1450/SN: 1397) < mhd. walkaere (II)
Wałkmłyn (1495:W.) < mhd. walkmül (II)
Wałkmyl (1486:W) < mhd. walkmül (II)
Wałkmyn (1464:W) < mhd. walkmül (II)
Wałkować (1385) < mhd. walken (II)
Wamne (15. Jh.: E.) < mhd. wamme (II)
Wanczos (1414/124) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)
Wandel (1594) < dt. Wandel (II)
Wandschos (1595) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)
Wanna (1500) < mhd. wanne (II)
Wanszos (1413) < mnd. wagenschôt / aschles. *wagenschôz) (II)
Wanta (20. Jh.) < dt. Wante (III)
Wanton (1655) < mnd. want (III)
Wantuch (1564) < mhd. wagen + mhd. tuoch (II)
Wańcos (1595) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)
Wańszos (15. Jh.: M.) < mnd. wagenschôt / aschles. *wagenschôz (II)
Wańtuch (1386) < mhd. wagen + mhd. touch (II)
Wapanrok (1464) < mnd. wâpenrock (II)
Wapenrok (15. Jh.: M. / SW +) < mnd. wâpenrock (II)
Warąkowy (15. Jh.: M.) < mhd. warunge (II)
Warcaby / warcaba (15. Jh.) < ač. vrhcáb < ahd. *wurfzabal (II)
Warchlak (dial.) < mhd. varch,verkel (II)
Wardąga (15. Jh.) < mnd. werdinge (II)
Wardęga (15. Jh.) < mnd. werdinge (II)
Wardęski (1452) < mnd. werdinge (II)
Wargal (1431) < mhd. wërker (II)
Wargelt (1426) < mhd. wërgelt (II)
Wargielt (SS:1450/1400:W.) < mhd. wërgelt (II)
Wargylt (1420) < mhd. wërgelt (II)
Warhel (1449) < mhd. wërker (II)
Warhelski (1481) < mhd. wërker (II)
Wark (SS: 15. Jh. / 1457: W.) < mhd. wërc (II)
Warkmistrz (15. Jh.: M.) < mhd. wërcmeister (II)
Warkmistrz(owstwo) /1473/ < mhd. bërcmeister (II)
Warmuz (1919) / Warmuż (SW 1913) < dt. Warmmus (III)
Warować (1403) < ahd. warôn oder ač. varovati < ahd. warôn / mhd. wâren / nicht < got. warjan (I-II)
Warstat (1463: W.) < mhd. wërcstat (II)
Warszt (dial.) < mhd. first (II)
Warsztat (SS: 1463/1582: W.) < mhd. wërcstat (II)
Wart (16. Jh.) < dt. wert (II)
Warta (1292: SN/ 16. Jh.) < mhd. warte (II)
Wartman (1621) < dt. Wart(en)mann (III)
Wartować (1572) < dt. warten (II)
Wartstat (1564) < mhd. wërcstat (II)
Warunek (1488) < mhd. warunge (II)
Warung (1440) < mhd. warunge (II)
Warungk (1492) < mhd. warunge (II)
Warunk (1424) < mhd. warunge (II)
Warunkowy (1470) < mhd. warunge (II)
Warztat (1564) < < mhd. wërcstat (II)
Wasa (1582) < mhd. vaz (II)
Wasąg (1399) < mhd. vazzunge (II)
Waserfurar (15. Jh.: M.) < dt. Wasserführer, mhd. *wazzervuorer (II)
Wasężny (1445) < mhd. vazzunge (II)
Waska (dial.) < mhd. vaz (II)
Waszka (1500) < mhd. vaz (II)
Wata I (1406) ‘Damm’ < mhd. wate (II)
Wata II (1350) ‘Netz’ < mhd. wate / wade (II)
Wata III (20. Jh.) < dt. Watte (III)
Watczynsz (1420) < mhd. waltzins (II)
Watczysz (1432) < mhd. waltzins (II)
Watman (Cn.) < dt. Wattenmann ? (III)
Wazelina (20. Jh.) < dt. Waselin (III)
Wazka (SS: 1500) < mhd. vaz (II)
Ważyć (14. Jh.) < ahd. *wagjan oder eine Ableitung von waga (I)
Wączos (1564) < mnd. wagenschôt, aschles. *wagenschôz (II)
Wąp (Kae./1564: W.) / Wąp’ (1564: W.) < dt. Wampe ? (I-II)
Wąpie (1568: W. ) / Wątpia (1910). / Wątpie (SW dial. / 1500) eher < ahd. wumpe als < dt. / schles. Wamp / Wamp(e) (I-II)
Wąps (dial.) < mhd. wambez (II)
Wąton (1433) < mnd. want (II)
Weba (20. Jh.) < dt. Webe (III)
Wechslarz (1528) < dt. Wechsler (II)
Wechter (1566) < mhd. vechter (II)
Wechtować (1695) < mhd. vechten (II)
Wecować (1590) < dt. wetzen (II)
Wederkaf (15. Jh.: M/1452: W.) < mhd. widerkouf (II)
Wederkaw (SS: 15. Jh./1453: W.) < mhd. widerkouf (II)
Wederkof (1435) < mhd. widerkouf (II)
Wederkow (SS: 15. Jh. / 1427: W.) < mhd. widerkouf (II)
Wederkowy (1435) < mhd. widerkouf (II)
Wederków (SGP) < mhd. widerkouf (II)
Wedyrkof (1429) < mhd. widerkouf (II)
Weinstejn (1553) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II)
Wejnsztejn (1801) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)
Wek (20. Jh.) < dt. Wecke (III)
Weksel I (15. Jh.- Brü./1596 W.) < mhd. wehsel (II)
Weksel II (1810) < dt. Wechsel (III)
Wekslarz (15. Jh. Brü./1588 W.) < mhd. wechselaere (II)
Wekslować (16. Jh.) < dt. wechseln (II)
Welkierz (15. Jh.: M.) < mhd. willekür (II)
Wendrować (1543) < wędrować < mhd. wandern (II)
Werbel (19. Jh.) < dt. Wirbel (III)
Werbować (20. Jh.) < dt. werben (III)
Werbunek (20. Jh.) < dt. Werbung (III)
Wergelt (1539) < dt. Wergeld (II)
Wergielt (1623) < mhd. wergelt (II-III)
Werkmistr (15. Jh.) < mhd. wërcmeister (II)
Werkmistrz (15. Jh.: M.) < mhd. wërcmeister (II)
Werkstat (1499: W.) < mhd. wërcstat (II)
Werksztat (1499: SS) < mhd. wërcstat (II)
Werman (1841) < dt. Oberman / Überman (II-III)
Wertep (16. Jh.) – eine sl. Bildung: klruss. vertograd < got. aurtigards + sl. step (I)
Wet (1450) < mhd. wette (I)
Weta I (15. Jh.) < mhd. wette (II)
Weta II (1460) < mhd. wate / wade (II)
Wety (16. Jh./dial.) < mhd. wette (II)
Wexel (1791) < dt. Wechsler (III)
Wexlarz (19. Jh.) < dt. Wechsler (III)
Węborek (15. Jh.) / Wąborek (dial.) / Wąworek (dial.) < ahd. ambar (I)
Węchiel (dial.) < mhd. venchel (II)
Wędrować (SS: 15. Jh./1491: W.) < ač. vandrovati < mhd. wandern (II)
Węgar (nach 1500 belegt) < mhd. anker (II)
Węgielmus (dial.) < dt. Winkelmaß (II)
Węgielsztyn < dt. Engelstein (II)
Węgoborek < dt. Angerburg (II)
Wiara (15. Jh.) nicht < got. (tuz)werjan sondern urverwandt (I)
Wiardun (15. Jh.: M.) < mhd. vierdunge (II)
Wiardunek (1393) < ač. věrdunk < mhd. vierdunge (II)
Wiarować (15. Jh.) < ahd. warôn – eine Nebenform von warować ist durch die Anlehnung an wiara ‘Glaube entstanden (es sei denn, es geht un den Einfluss des ač věrovati (I-II)
Wiatrunek (1542) < dt. Witterung (II)
*Wiciądz / zwycięzca (15. Jh.) < as. wiking (I)
Wichajster (20. Jh.) (?) / dial.? < dt. wie heisst er (III)
Widerek (1829) < mhd. widerkouf (II-III)
Widerkaf (1465) < mhd. widerkouf (II)
Widerkauf (1452.) < mhd. widerkouf (II)
Widerkaw (1470) < mhd. widerkouf (II)
Widerkof (1469) < mhd. widerkouf (II)
Widerkow (1468) < mhd. widerkouf (II)
Widerkuf (1448) < mhd. widerkouf (II)
Widerkup (1448) < mhd. widerkouf (II)
Wiec nicht < got. waihts sondern urverwandt (I)
Wiederce (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)
Wiederkow (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)
Wiederkowy (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)
Wielbłąd / Wielbład < ahd. olbanda oder < got. ulabanda (I)
Wielkarz (15. Jh.) < mhd. willekür (II)
Wielkierz (15. Jh.: SS./ 1441: W.) < mhd. willekür (II)
Wielkur (SS: 1446: W.:1425) < mhd. willekür (II)
Wielża (1472) < spahd. *welire, ahd. walira oder < spahd. *welis, frnhd. Wels / dt Wels / dt. Welsch (I)
Wierhanki (1581) < dt. Fürhänge, Vorhänge (II)
Wierdonek (15. Jh.) < mhd. vierdunge (II)
Wierdunek (1391) < ač. věrdunk < mhd. vierdunge (II)
Wierdunk (15. Jh.: M.) < ač. věrdunk < mhd. vierdunge (II)
Wierować się (15. Jh.: M.) < dt. sich wehren (II)
Wierst (1642) < dt. First (II-III)
Wiertel (14. Jh./SN: 1453) < ač. věrtel < mhd. vierteil, viertel (II)
Wietrunek (1542) < dt. Witterung (II)
Wietrzych (16. Jh.) < ač. Jětřich < mhd. Dieterich (II)
Wigilia (15. Jh.) < dt. Vigilie / lat. vigilia (II)
Wihajster (1963) < dt. wie heist er ? (III)
Wikłać (dial.Krb.) < mhd. wickeln (II-III)
Wilem < dt. Wilhelm (II)
Wilkiarz (15. Jh.: M.) < mhd. willekür (II)
Wilkierz (15. Jh.:1480) < mhd. willekür (II)
Wilkirz (SS: 15. Jh./1594: W.) < mhd. willekür (II)
Wilkur (1497) < mhd. willekür (II)
Wimperga (Kae.) < dt. Windberg ? (II)
Winda (20. Jh.) < dt. Winde (II)
Windlik (16. Jh.) < č. vindlík < mhd. wînlinc (II)
Winduga (1784) < dt. Bindung (II-III)
Wingwanty (1428) < mhd. beingewant (II)
Wino (16. Jh.) eher < got. wein als < lat. vinum (I)
Winograd / Winohrad / Winogród (seit dem 16 Jh. belegt) < russ./ukr. < got. weingards (I)
Winszować < č. vinšovati < nhd. wünschen (III)
Winsztyn (1861) < dt. Weinstein, mhd. wînstein (II-III)
Wiszkult (1549) < dt. Fischgeld (II)
Wiśta! (dial.) < dt. wist! (II-III)
Witrych (dial.) < dt. Dietrich (II-III)
Wizerować (20. Jh.) < dt. visieren (III)
Wizerunek (20. Jh.) < dt. Visierung (III)
Wliza (1596) < dt. Fliese (II)
Włoch < ahd. / got. Walh (I)
Włodać / włodarz / włodyka nicht < got. Waldan sondern urverwandt (I)
Wochlon (1595) < dt. Wochenlohn (II)
Woge (1366) < mhd. wage (II)
Woldrować (1448) < mhd. vordern (II)
Wolfram (15. Jh.) < mhd. *wolfram (II)
Wolrot (1480) < mhd. walrôt (II)
Woltrować (15. Jh.) < mhd. vordern (II)
Wolwark (1471) < mhd. vorwërc (II)
Wolwerk (1391) < mhd. vorwërc (II)
Wolwramowy (15. Jh.) < mhd. *wolfram (II)
Wołdrować (SS: 1448, 1475: W.) < mhd. vordern (II)
Wołtrować (1400) < mhd. vordern (II)
Wop (1466/1500:W) < mhd. wâpen ? (II)
Wopy (1450:Egg.) < mnd. wâpe(n) (II)
Wora (1588) < mhd. vuore (II)
Wordrować (15. Jh.: SS) < mhd. vordern (II)
Worf (1564)< dt. Wurf / Wurfkegel (II)
Wormoństwo (W:1458)< mhd. vormuntschaft, dt. Vormundschaft (II)
Wormunstwo (SS: 1458)< mhd. vormuntschaft, dt. Vormundschaft (II)
Worwark (15. Jh.) < mhd. vorwërc (II)
Wosafir I (15. Jh.) < mhd. wazzer + füere ‘Wasserleitung’ (II)
Wosafir II (15. Jh.) < mhd. wazzer + füerer’Wasserführer’ (II)
Wowark (1547) < mhd. vorwërc (II)
Wójt (SS: 1376/SN: 1265) < mhd. voget (II)
Wórman (SW dial.) < mhd. vuorman (II)
Wrak (20. Jh.) < dt. Wrack (III)
Wręga (dial.) < mnd. wrunge (II)
Wręgi (nach 1500 belegt) < mnd. wrange (II)
Wróg nicht < got. wargs sondern urverwandt (I)
Wrukiew (Kae.) < dt. Wrucke oder eine einheimische Bildung des Sl (II-III)
Wrymark (1586) < mhd. vrîmarket (II)
Wrzeciądz (15. Jh.) < as. reking (I)
Wyderek (16. Jh.) < dt. Wiederkauf (II)
Wyderka (1847) < dt. Wiederkauf (II-III)
Wyderkaf (15. Jh.:1477) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkauf (1449) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkaup (15. Jh.) < mnd. widerkôp / mhd. widerkouf (II)
Wyderkaw (1461) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkoch (15. Jh.: M. / 1472: W.) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkof (SS: 1447/1426: W.) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkouf (1460) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkow (SS: 15. Jh. / 1455 ) < mhd. widerkouf (II)
Wyderków (15. Jh.) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkuch (SS.: 15. Jh./1465: W.) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkuf (15. Jh. / 1469) < mhd. widerkouf (II)
Wyderkup (15. Jh.: M. / 1472: W.) < mhd. widerkouf (II)
Wyka (1394, SN: 1415) < mhd. wicke (II)
Wykiew (1463) < ahd. wicke / mhd. wicke (I-II)
Wykhus (1387) < mhd. wîckhûs (II)
Wykusz (1455) < ač. vikuš, vykuš < mhd. wîckhûs, wîckhûses (II)
Wyrtel (Egg.: 15. Jh.) < mhd. viertel (II)
Wytrych (1546) < dt. Dietrich (II)
Wyz (15. Jh.) < ahd. hûso (I)
Wyza (dial.) < ahd. hûso (I)
Wyzina (dial.) < ahd. hûso (I)
Wyża (19. Jh.) < ahd. hûso (I)
Zac (1489) < mhd. saz (II)
Zaccyk (1415) < dt. Sechzig (II)
Zachcentel (1450) < dt. Sechzehntel (II)
Zachcyk (1434) < dt. Sechzig (II)
Zafir (1472) < mhd. saphir (II)
Zafirowy (1450) < mhd. saphir (II)
Zafran (1417) < mhd. safrân (II)
Zakarbować (15. Jh.) < mhd. kërben (II)
Zalchewerz (1381) < mhd. salz + houwer, höuwer (II)
Zalżbanty (1559) < mhd. salz + halsbant (II)
Zalcsztejs (15. Jh.) < mhd. salz + mhd. stat, Pl: stete (II)
Zamesz (Kae.) < mhd. saemisch (II)
Zamkiel (1533) < mhd. senkel (II)
Zamsz (M: 15. Jh.) < mhd. saemisch (II)
Zamsza (15. Jh.: M.) < mhd. saemisch (II)
Zamszyca (15. Jh.: M.) < mhd. saemisch (II)
Zamtuz (SS: 15. Jh. / 1450: W.) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht < mhd.*schanthûu:s (Brückner /1927/) (II)
Zanikiel (1472) < mhd. senkel (II)
Zankiel (SS: 15. Jh. / 1479: W.) < mhd. senkel (II)
Zantuz (15. Jh.: 1463) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht mhd.< *schanthûs (Brückner /1927/) (II)
Zańtuz (1540) < mhd. *samthûs / *gesamthûs und nicht < mhd.*schanthûu:s (Brückner /1927/) (II)
Zarsztuch (1450) < mhd. schürztuoch (II)
Zawcyk (1423) < dt. Sechzig (II)
Ządra (Kae.) < mhd. sinder (II)
Ząsel (15. Jh.) < mhd. soumseil (PF VI 48) (II)
Zązel (SW +) < mhd. soumseil, nhd. Saumseil (II-III)
Zebrzyd < dt. Siegfried (II)
Zecer (20. Jh.) < dt.. Setzer (III)
Zechcyk I (1735) < dt. Sechzig (III)
Zechcyk II (1897) < dt. sechs und sechzig (III)
Zecholc (Egg.: 15. Jh./1499: W.) < dt. Sehholz ?/ Setzholz /W/ (II)
Zechcentel (1841) < dt. Sechzehnetel (III)
Zechzentel (1450) < dt. Sechzehntel (II)
Zechz (1907) < dt. Sechs (III)
Zedel (SS: 1488/1464: W.) < mhd. sëdel (II)
Zedla (15. Jh.) < mhd. sëdel (II)
Zédla (dial. SW) < mhd. sidel /sëdel (II)
Zegar (SS: 15. Jh./1528: W.) < fnhd. Seiger (II)
Zegarek (1564) < fnhd. Seiger (II)
Zegarmistrz (Kae/1663.) < dt. *Seigermeister (II-III)
Zeger (1248: SN/1490:SS) < mhd. seiger (II)
Zegermajster (1901) < dt. *Seigermeister (II-III)
Zeks-und-zegzik (1896) < dt. Sechs und sechzig (III)
Zejdel (SN: 1383) < mhd. sîdel (II)
Zejdra (15. Jh.) < mhd. sinder (II)
Zelować (20. Jh.) < dt. (be)sohlen (III)
Zelówka (20. Jh.) < dt. Sohle (III)
Zemła (15. Jh.) < mhd. semel (II)
Zendra (1781) < mhd. sinder (II-III)
Zenkiel (1495) < mhd. senkel (II)
Zes (1564) < mhd. sës (II)
Zez (15. Jh.:1450) < mhd. sës (II)
Zędra (1765) / Zędra (SS: 15. Jh.) / Zędra (SGP) < mhd. sinder (II)
Zhutować się (15. Jh.) < mhd. hüeten ? (II)
Zindra (1785) < mhd. sinder (II-III)
Ziter (1400) < mhd. sither (II)
Zola (dial. N.) < dt. Sohle (II)
Zołza I (20. Jh./dial.śl.) < dt. Soße (III)
Zołza II (20. Jh./dial.) ‘eine unangenehme Frau’< dt. Soße (III)
Zubr (dial.) < mhd. sûber (II-III)
Zubrować (SL) < mhd. sûbern (II)
Zufka (15. Jh.) < mhd. sûfe (II)
Zupa (20. Jh.) < dt. Suppe (III)
Zuwka (15. Jh.) < mhd. sûfe (II)
Zwiczary (1633) < dt. Schweizer (III)
Zydel (SN: 1325/SS: 1495) < mhd. sidel / sëdel. (dial. SW/1495) < mhd. sidel / sëdel (II)
Zydla (dial. SW) < mhd. sidel/sëdel (II)
Zydlik (1640) < mhd. sidel / sëdel (II)
Zygar (1588) < dt. Seiger (II)
Zyger (1861) < dt. Seiger (II-III)
Zylarz (1803) < mhd. sîlaere, dt. Seiler (II-III)
Zyndaw (1472) < dt. Sindau (II)
Zynder I (SN: 1388) < dt. Sünder (II)
Zynder II (1482) < mhd. sinder (II)
Zynder III (dial.) ‘Lausebengel’ < dt. Sünder (III)
Zyndra (Brü.: 15. Jh./1542: W.) < mhd. sinder (II)
Zyndrowy (1568) < mhd. sinder (II)
Zynek (1781) < dt. Zinke (III)
Zyngiber (1440) < mhd. singiber (II)
Zynk (1807) < dt. Zinke (III)
Zynzyber (1440) < mhd. *sinsiber (II)
Zys (1897) < mhd. sës (II-III)
Zyz (Kae. / 1663 : W.) < mhd. sës (II-III)
Żaczyk (Brückner PF.VI 52) < mhd. saz (II)
Żaga (dial.) < mhd. sage (II)
Żagiel (16. Jh.:1532) < mnd. / mhd. segel (II)
Żagl (1927) < mnd. / mhd. segel (II)
Żaglować (16. Jh.) < mnd. / mhd. segel / segeln (II)
Żak (1390) < mhd. sack (II)
Żalarz (16. Jh.) < ač. želéř < mhd. soller / söllre (II)
Żałm < ahd. salm (I)
Żałomsza (15. Jh. / 1500 ) eher < ahd. *sêlamissa als auch < mhd. sêlmesse (I)
Żałomsze (15. Jh.?) < č. ? < ahd. selamissa (I)
Żałtarz (15. Jh.) < ahd. saltâri (I)
Żart (1325: SN, 15. Jh.:SS) < ač. żert < mhd. sërten (II)
Żartować (16. Jh.) < ač. żertovati < mhd. sërten (II)
Żąp (Kae./1841:SW) < mhd. sumpf (II-III)
Żążel (1437) < mhd. soumseil (II)
Żebrać (1406) < dt. seffern (II)
Żebrak (15. Jh.: M.) < dt. Seffer (II)
Żedlik (dial.) < ač. że(j)dlík < mhd. sîdel (II)
Żedła (dial.) < mhd. sedel, sidele (II)
Żeglarski (1564) < dt. Segler- (II)
Żeglarz (SS: 1450 / 1455:W.) < mhd. segelaere (II)
Żeglować (SS: 1435 / 1490: W.) < mhd. segeln (II)
Żegluga (1661) < dt. *Segelung (II)
Żegnać (15. Jh.) < ahd. seganôn (II)
Żegnaniec (15. Jh.) < mhd. segene (II)
Żemła (SS: 1420 / SN: 1374) < ač. żemle < mhd. semmele (II)
Żołd (15. Jh.: M.) < ač. żold < mhd. solt, soldes (II)
Żołdmirz (1460) < mhd. soldenaere / soldenier (II)
Żołdnierz (15. Jh.) < mhd. soldenaere / soldenier (II)
Żołdnirz (15. Jh.) < mhd. soldenaere / soldenier (II)
Żołnierz (1460:SS, 1420: SN) < mhd. soldenaere / soldenier (II)
Żołtarz (15. Jh.) eher Kontamination der ahd. Lehnwörter ołtarz / żałterz als Entlehnung < ahd. saltâri (I)
Żomp (1950) < mnd. sump, mhd. sumpf (II)
Żófka (Kae.) < mhd. sûfe (II)
Żufa (15. Jh.: Ms.) < mhd. sûfe (II)
Żufka (1470) < ač. żufe < mhd. sûfe (II)
Żufla (15. Jh.) < mhd. siuwele / siubel ? (II)
Żum (1440) < mhd. sumpf, mnd. sump (II)
Żump (15. Jh.: 1494) < ač. żump, żumpa < mhd. sumpf (II)
Żumparz (15. Jh.) < mhd. sumpfere (II)
Żur (SS: 1377/1534:W) < č. dial. (Mähren) żûr, żour < mhd. sûr, bair. Saur (II)
Żurek (1825) < č. dial. (Mähren) żûr, żour < mhd. sûr, bair. Saur (II)
Żuwka (16. Jh.) < mhd. sûfe (II)
Żylarz (dial.) < mhd. sîlaere (II)
********************
Germański mógł być też źródłem kalk językowych, np. milosьrdьnъ ‘miłosierny’ utworzono na wzór goc. armahairts (co z kolei kalkuje łac. misericordia), vojevoda utworzono na wzór wyrazu zaświadczonego w sgn heri-zogo.
Stare zapożyczenia germańskie Według niektórych autorów (np. Vasmer) pierwsze germańskie zapożyczenia w słowiańskim dokonały się przed germańską przesuwką spółgłosek, którą nieprecyzyjnie datuje się na okres między V w. p.n.e. a III w. n.e. I tak, z form starszych od gockich hairda, hōra mają wywodzić się wyrazy *čerda ‘trzoda’ (wobec IE *ḱerdh- – jednak także w bałt. formy kentumowe) i *kury ‘prostytutka, kurwa’, pierwotnie może ‘kura’ (wobec takich samych wahań znaczenia w germańskim). Równie dobrze mogą to jednak być słowa odziedziczone lub zapożyczone z całkiem innego źródła (zob. tutaj).
W III –IV wieku n.e. (migracja Gotów z ujścia Wisły na Ukrainę) do języka słowiańskiego przedostało się sporo pożyczek germańskich. Część pożyczek ma niegocki charakter (np. zawierają e, które w goc. zmieszało się z i), inne wywodzą się od wyrazów germańskich niezaświadczonych w gockim. Nie dowodzi to bynajmniej, że źródłem był na pewno inny dialekt germański. Gockie słownictwo nie jest znane tak dobrze jak greckie czy łacińskie; wielu wyrazów znanych Gotom z pewnością brakuje w znanych dokumentach. Poza tym najwcześniejsze zachowane teksty w tym języku, głównie Biblia Ulfilasa, pochodzą z VI wieku, i nie wiadomo, na ile wiernie oddają językowe cechy tłumaczenia dokonanego 200 lat wcześniej. Pierwsze kontakty słowiańsko-gockie miały zapewne miejsce jeszcze wcześniej, zatem zapożyczenia mogły zachować cechy językowe już nieobecne w znanych tekstach. Źródłem zapożyczeń mogły być też w zasadzie zupełnie nam nieznane języki innych plemion: Gepidów, Herulów czy zwłaszcza Wandalów. Nie można więc zakładać, że jakiś wyraz słowiański nie jest zapożyczeniem germańskim tylko dlatego, że oczekiwanego źródła nie znaleziono w języku gockim.
Część powyższych etymologii bywa kwestionowana lub przemilczana, ciekawe jednak, że w zamian nie proponuje się żadnych wiarygodnych etymologii alternatywnych (np. wyrazy bok, gotowy w słowniku Borysia są uznane za ciemne). Bańkowski uznaje germański rodowód wyrazów chleb i mleko za „niemożliwy”, ale nie podaje żadnych argumentów za tą „niemożliwością” – wydaje się, że jedyną przesłanką jest jego subiektywna niechęć do Germanów, a takiego argumentu poważnie traktować się nie da. Na pewno argumentem nie może być dodatkowa samogłoska -u- w gockiej formie miluks: w językach germańskich tego typu samogłoski są rzeczą zwykłą, np. sgn arbeit ~ arabeit wobec goc. arbeiþs, niem. Arbeit ‘praca’. Nadto identyczność semantyczna germańskich hláifs, melk ~ miluk i odpowiednich wyrazów słowiańskich przy ich ewidentnym podobieństwie fonetycznym, jak również zachowanie odziedziczonego terminu oznaczającego mleko (*melza, *melzivo > pol. młodziwo) z ograniczeniem jego pola semantycznego (‘siara, pierwsze mleko po urodzeniu cielęcia’) jasno wskazują, że chodzi o zapożyczenia.
Nie jest też trudno wytłumaczyć, dlaczego doszło do tych licznych zapożyczeń. Czyżby Słowianie dlatego zapożyczyli germańską nazwę mleka czy chleba, że sami byli dzikusami i nie znali tych produktów? Nie mamy podstaw do formułowania takiej opinii. Być może odpowiednie produkty słowiańskie różniły się jakością, smakiem, sposobem wytwarzania czy kształtem od germańskich, i to właśnie było powodem zapożyczenia. Jednocześnie musimy przyznać, że często nie da się wskazać przyczyny. Rzymian nie można przecież posądzić o prymitywny poziom życia czy nieznajomość sztuki toczenia wojen – a mimo to ich potomkowie przejęli obcojęzyczne, germańskie i słowiańskie nazwy wojny (*werra, *razbojь) i zapomnieli rodzimego terminu bellum. Znali też doskonale konia (equus), a mimo to zastąpili jego nazwę obcym caballus. Z takich samych zagadkowych powodów i Słowianie mogli przyjąć gockie nazwy chleba, mleka itd.
Za wyrazy germańskie pochodzenia słowiańskiego lub przejęte za pośrednictwem słowiańskim uważa się:
Osobną kategorię zapożyczeń stanowią sentencje, przysłowia, powiedzenia wzorowane na niemieckich:
każdy kupiec swój towar chwali, z niem. jeder Krämer lobt seine Ware,
kłamstwo ma krótkie nogi, z niem. Lügen haben kurze Beine,
początki bywają trudne, z niem. aller Anfang ist schwer,
trening czyni mistrza, z niem. Übung macht den Meister, znane i w innych językach, ale w polskim mamy kopię składni niemieckiej (czyni mistrza zamiast czyni mistrzem),
tu jest pies pogrzebany ‘w tym cała tajemnica, w tym rzecz, o to właśnie chodzi’, wzorowane na niem. da liegt der Hund begraben,
wino, kobieta i śpiew, z niem. Wein, Weib und Gesang.
Niektóre wymienione tu wyrazy mogły być zapożyczone z innych języków słowiańskich, zwłaszcza Słowian Połabskich.
(das) Berlin (miasto) ← połab. berl, birl ‘bagno, trzęsawisko’,
(das) Chemnitz (miasto) ← Kamienica, słow. *kamenica ‘kamienisty potok’,
die Doline ‘dolina krasowa’ ← słow. dolina,
(das) Dresden (miasto) ← słow. *Dręždžany ‘miejsce osadników w podmokłym lesie’ od *dręzga ‘las’,
die Graupe ← krupa,
(das) Graz (miasto w Austrii) ← słoweń. Gradec, ze słow. *gordьcь, pol. Grodziec, Grójec, od gród,
die Grenze ← granica,
die Gurke ← ogórek (przed wiekiem XVI pisany ogurek i będący zapożyczeniem z języka greckiego),
die Horde ← horda,
die Jauche ‘gnojówka, ropa, posoka’ ← jucha ‘zupa rybna’,
die Jause (austriackie) ‘podwieczorek’ ← słwń júžina, od słow. jugъ ‘południe’,
die Karausche ← karaś (prawdopodobnie z pomorskiej formy karus),
die Knute ← ros. кнут, pol. knut, wyraz oznaczający bicz z węzłami i pochodzący z nord. knútr ‘węzeł’,
das (Polnische) Konik ← konik polski (rasa konia o cechach tarpana),
das Kummet (Kumt) ← chomąto,
(das) Leipzig (miasto) ← Lipsk, od lipa,
(das) Lübeck (miasto) ← słow. Ljubice, od rdzenia czasownika lubić,
(die) Oder (rzeka) ← Odra (nazwa o niesłowiańskiej etymologii, spokrewniona z Adriatyk),
das Ogonek ← ogonek (znak diakrytyczny),
die Peitsche ← bicz,
der Peitzker ← piskorz,
der Pflug ← pług (możliwe też zapożyczenie w przeciwnym kierunku, pierwotnym źródłem jest wyraz staroeuropejski / przedindoeuropejski),
die Plinse (wschodnioniemieckie) ← górnołuż. plinc ‘naleśnik’, z dawniejszego mlinc, od rdzenia występującego w mleć, mielić,
die Plötze ← płoć,
der Quark ← twaróg,
die Rendzina ← rędzina,
der Rittmeister ← rotmistrz,
der Roboter ← cz. robot,
(das) Rostock (miasto) ← słow. roztok ‘odnoga rzeki’,
der Säbel ← szabla,
(das) Schwerin (miasto) ← połab. zvěŕin ‘zwierzyniec, stadnina’,
der Stieglitz ← szczygieł,
der Ulan ← ułan,
der Wodka ← wódka,
der Zander ← sandacz,
der Zeisig ← czyżyk,
dalli, dalli ← dalej, dalej,
tschüss ← cześć.